ID работы: 12165585

Корона Барензии

Гет
R
Завершён
6
автор
Размер:
69 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Красноводное логово

Настройки текста
      Заброшенную хижину в округе Рифта мне пришлось искать долго. Увидев одинокого безоружного хаджита у дороги, по виду жреца, я бросилась к нему спросить, не знает ли он такого заведения. Но хаджит бросился бежать, едва завидев меня. ⎯ Эй, постой! Я не грабитель! — с разочарованием крикнула я ему вслед, и тут же осознала, что вру. ⎯ М’Айк слышал, что дружить с тобой опасно! — ответил мне хаджит издалека, обернувшись на мгновенье. ⎯ М’Айк, — повторила я тихо.       Как ни странно, у меня поднялось настроение, несмотря на усталость и слабость после простуды. Это встреча принесет мне удачу, точно!       И вправду, через несколько минут я набрела на разрушенный домик с провалившейся крышей. У костра маялся охранник в сыромятной броне. Увидев меня, он хмуро брякнул: ⎯ Если ты здесь по делу, то заходи, если нет — проваливай. ⎯ Допустим, по делу, — мрачно ответила я. ⎯ Тогда дверца в полу, тебе туда. И за оружие не хватайся, а то нам придется познакомиться поближе, — подозрительно пробубнил сторож. ⎯ Ладно-ладно, — проворчала я и направилась к люку, на ходу набрасывая на соловьиную броню мантию.       Я окинула заведение взглядом. Уборщица бы им точно не помешала, мда…       Ко мне подошла хаджитка: ⎯ Хозяин Сартис предупредил о приходе дорогих гостей, — мурлыкнула она. — Иди за мной, тебя уже ждут. ⎯ Хоть хватило ума переодеться, — буркнул Мерсер, как всегда любезный. И я, как всегда, была безумно рада его видеть. Наш столик стоял в самом укромном месте. Пустой, не считая трубки скумы.       Я откинула капюшон, и две белокурые косички упали мне на грудь. Осветлить их было нелегко, поди, в Скайриме вместо салонов красоты — Ботелла из «Ведьминой настойки». То ли покрасит ее снадобье ваши волосы, то ли их уничтожит — точно неизвестно. Сверху на мне было черное с оранжевой каймой одеяние бродячего мага, схваченное на правом плече обычной железной пряжкой. ⎯ Вы ошиблись, мой господин, — пропела я елейным голоском, кланяясь. — Я полукровка Хельге, бретонка с нордскими корнями. Путешествую по миру и зарабатываю на жизнь немудреными магическими фокусами.       Я подняла руку, сосредоточилась, и над головой Мерсера возник небольшой идеальный шар, сотканный из ослепительного белого света. Свет безжалостно осветил убогую обстановку притона: пару сломанных табуреток, паутину по углам и грязный пол.       В глазах вора я увидела уважение, тем более, в темноте были незаметны капли пота, выступившие у меня на лбу. Чтобы творить заклятья, как дышать, нужна постоянная практика. ⎯ Достойно, — только и сказал Мерсер. ⎯ Когда у меня ничего не получалось, мастер Толфдир всегда приговаривал: слишком малый запас магической энергии заранее исключает применение любых сложных заклинаний… — рассеянно ответила я.       Появление Цицерона за спиной Мерсера было таким неожиданным, что я отскочила. Ярость и страх заставили мою кровь вскипеть. ⎯ Он… Он… — только и выдавила я, а потом схватилась дрожащими руками за лук. ⎯ Что, в чем дело?! — вскочил Мерсер. ⎯ Он пытался убить меня!..       Цицерон смотрел на меня совершенно пустыми глазами. ⎯ Он напал на меня и чуть не зарезал — я была ранена и спаслась чудом! Убьем его, к даэдра, и заплатим этим милым людям сотню септимов за беспокойство!.. ⎯ Нет, Делвин уже купил гроб, причем за мои деньги! И это была твоя идея! Теперь это будет бессмысленной тратой ресурсов, — хмуро возразил Мерсер. ⎯ Но он чуть не убил меня! — разочарованная реакцией Мерсера, повторяла я. ⎯ Хватит об этом, — мрачно сказал вор, — я говорил тебе, что этому психу нельзя доверять, а ты распустила нюни! От пустой мести мало проку. Тем более мне нужен ловкий тип для грязной работы, которого не жалко. Этим гробом…       Я с трудом взяла себя в руки и долго молчала, а потом закинула лук за спину.       Деятельность Мерсера меня все же обрадовала. Не так давно он неподвижно сидел в данстарском убежище с бутылкой вина, и пустым, невидящим взглядом человека, потерявшего надежду, смотрел в стену. Он, очевидно, ухватился за мою идею о порталах, но планами пока не делится.       Цицерон сам еще не знает, как он попал: получить пару стрел в спину было бы слишком простым выходом для него. Мерсер знает толк в рабовладении, и Цицерон будет работать за еду долго, если хочет получить свой проклятущий гроб! ⎯ Ладно, какие у нас планы? — мрачно осведомилась я. — Долго мы будем тут торчать? ⎯ Ждем Делвина, — ответил Мерсер. — Он запаздывает. Подождем до утра, а потом подумаем, что делать дальше, если он так и не придет. ⎯ Цицерон голодный… Хочет рулет или морковку, — неожиданно проскрипел этот псих, и я вздрогнула.       Покопавшись в своем дорожном мешке, я выложила на стол козий сыр, запеченный в угольях лосось, заботливо завернутый в листья папоротника, чтобы предотвратить порчу, три бутылки нордского меда, обломанную морковку, пять зеленых яблок, яблочный пирог и три сладких рулета. ⎯ Кушайте, мои сладкие, не обляпайтесь, — зло сказала я. — Нутром чуяла, что в этом заведении лучше ничего не заказывать!       Мерсер плеснул в свою кружку меда, небрежно вытряхнул рыбное филе из листьев в деревянную тарелку и начал неторопливо есть. ⎯ Это заведение исправно приносило доход гильдии, — сказал он, по своему обыкновению, не отпустив никакого комментария по поводу моей стряпни, вне зависимости от ее качества. — Настоящий хозяин — Сартис Идрен из Рифтена. Гильдия прикрывала Сартиса и Килнира. ⎯ Кто такой этот Килнир? — поинтересовалась я, больше для поддержания разговора. ⎯ Поставщик лунного сахара из Морровинда, — ответил Мерсер. — Сартис хорошо платил за крышу в Рифтене и приплачивал за то, что мы не суемся в его дела. ⎯ Качество скумы сомнительное, — заметила я под аккомпанемент надрывного кашля клиентов «Красноводного логова», с упоением куривших дурь. — Так нас все еще ищут?       Цицерон придвинул к себе только сладкие рулеты. ⎯ Да, — подтвердил Мерсер. — Если бы речь шла только о гильдии, я бы плюнул и пригласил тебя в Рифтвельд, а не в этот гнусный притон. Но теперь нас разыскивает еще и Талмор. Эриссар, похоже, догадалась, что Камни Барензии собраны и находятся у меня.       Цицерон ковырял в носу и с любопытством оглядывал притон, одновременно лакомясь сладким рулетом, словно ребенок, чьи родители заняты скучным разговором. ⎯ Мерсер, откуда ты узнал, что Эриссар — из талморцев? — поинтересовалась я, откусывая кусок пирога. ⎯ У меня был осведомитель, Этьен Рарнис, — ответил Мерсер. — Он бретонец и член гильдии воров. ⎯ Ты доверяешь ему? ⎯ Отчасти, — пожал плечами Мерсер. — Сокровищница Талмора в последнее время значительно оскудела, и они ухватились обеими руками за древнюю легенду о Короне Барензии. Твои поиски даже заставили меня одно время воображать, что и ты работаешь на Талмор.       Я выразительно посмотрела на Мерсера, а он продолжил, как ни в чем не бывало: ⎯ Эриссар разжаловали. Внучка Индорила и Барензии была у нее в руках вместе с дневником Галла, а Эриссар ее упустила, гоняясь за мной. Талморцы потрясли Консельмо на предмет информации. Старый дурень выболтал, что Корону Барензии хотел заполучить император, и что Галл обещал подумать над этим предложением: Корона достается императору, а гильдия получает влияние, полезные связи и новую, роскошную штаб-квартиру в Сиродиле. ⎯ Тит Мид II? — удивилась я. — Сокровищница империи тоже оскудела? ⎯ Это распространенная проблема. Теперь Талмор гадает, успел ли Галл выполнить контракт. Поскольку от гильдии воров толку нет, Доминион обратил свой взор на императора. Они считают, что гражданская война идет слишком вяло, по большому счету потому, что обе стороны не слишком хотят сражаться.       У меня отвисла челюсть: ⎯ Только не говори мне, что Эриссар поручили убить императора… ⎯ Она сама вызвалась, чтобы реабилитироваться за провал с гильдией воров. ⎯ Но убийство императора талморским агентом вызовет войну между Альдмерским Доминионом и Империей, — заметила я. ⎯ Талмор пока не хочет войны с империей. Чтобы этого не случилось, Эриссар попробует затесаться в Темное Братство, — пожал плечами Мерсер. — На них и повесят убийство императора, а заказчиком убийства планируют сделать Ульфрика Буревестника, ярла Виндхельма. ⎯ Хорошо все-таки, что все это нас не касается! — нервно заметила я. — А где теперь Ключ Скелета? ⎯ Я виделся с Этьеном еще до Ирктанда. С тех пор от него вестей не было. Может быть, пойман, а может быть, он узнал, что гильдия…       Мерсер скрипнул зубами.       Я сочувственно молчала. Конечно, если этот Этьен Рарнис узнал, что Мерсер низложен, то продолжать работать на бывшего руководителя гильдии воров с таким риском для жизни теряет смысл. ⎯ Жаль, конечно, что ты лишился осведомителя, — сказала я, — но зато Талмор прекратил нами интересоваться. Пока они убивают императора, мы займемся своими делами. ⎯ Боюсь, все не так радужно, — угрюмо произнес Мерсер. — Талмор шныряет по Крысиной норе и переворачивает там все вверх дном. Я беспокоюсь за Делвина.       Так и не дождавшись Меллори, мы устроились на спальных мешках в углу. Мерсер быстро захрапел, а я никак не могла уснуть: меня напрягало присутствие безумного ассасина в двух шагах, спертый воздух, кашель завсегдатаев Красноводного Логова и въедливая мелодия, в которую вдруг начали вплетаться еще какие-то звуки. Я подняла голову и прислушалась. Цицерон пел. И пел хорошо:

Пошёл я прогуляться и выследил служанку,

Но Мать Ночи не дала мне нанести ей ранку.

Кругом одни заботы, но как вскипает кровь,

Жаль, некогда заняться убийствами мне вновь.       Затем он умолк, сел на пол, обхватил голову руками и начал мерно раскачиваться из стороны в сторону, словно убаюкивая себя. ⎯ Что делать бедному Цицерону? — стонал он. — Цицерон не понимает воров. Зачем забирать вещи, если не убиваешь? Нет, нет… Кое-что Цицерон понимает! Они не простые воры. У них есть своя Мать Ночи. Мерсер Хранитель своей Матери Ночи, как бедный Цицерон… Есть еще один, Делвин из Рифтена, тот скупщик, с которым ведет дела шлюха Астрид, да… И Сорка тоже! Она тоже! Цицерон убил ее! Она прикоснулась к дневникам Цицерона, она раскрыла его тайну…       Я обмерла и попыталась нащупать лук, а шут глубоко задумался и задумчиво проговорил: ⎯ Но воровская Мать Ночи не дала ей умереть, не отдала ее душу Ситису… У нее есть власть удержать душу, принадлежащую Ситису! Три Хранителя, и ни одного Слышащего… Все-таки Цицерон не понимает воров…       Цицерону нравится Мерсер. Он отвез Мать Ночи в ее новый дом, благословленный Ситисом, вызволил тело Госпожи из рук нечестивой Астрид. А Мерсеру помог Делвин из Рифтена… Цицерон должен забыть о своей ненависти к Сорке… Да, забыть. Она Хранительница воровской Матери Ночи, ее душа никогда не отправится к Отцу Ужаса, даже если она умрет… Нехорошо лишать Королеву Сумрака Хранительницы, хоть бедный Цицерон и не знает их Королевы, да, нехорошо…       Кроме того, ее гибель разобьет Мерсеру сердце, и Мерсер попытается убить бедного Цицерона… И тогда останки Госпожи рискуют остаться без стража. Нет, нет, хватит неприятностей… Цицерон полюбит Сорку. Пусть только она не трогает колпак Цицерона с серебряными бубенчиками! Иначе Цицерон может не сдержаться!!!       Мудрый учитель из Мораг Тонга не смог научить Сорку владеть клинком, а глупый Цицерон сможет, да… Мерсеру понравиться, если Сорка научится чему-то полезному, а Цицерону нравится Мерсер. Цицерон научит ее владеть кинжалом, меч для слабой руки Хранительницы слишком тяжел. Цицерон убил Рейвина, да… Грязные палачи из Мораг Тонга не смеют посягать на право Темного Братства спасать души! ⎯ Ах, глупый Цицерон! — снова застонал шут. — Беспокоится о всяких пустяках! А о главном не думает! Милая мать Ночи уже избрала Слышащую. Цицерон равнодушен к высоким эльфам, Цицерон равнодушен к талморцам… Но она произнесла связующие слова, верные слова! Если Темной Матери угодны талморцы, Цицерон готов служить талморцам… Их воля совпадает с волей Темной Госпожи, а Темная Госпожа велела Слышащей убить императора!       Его лицо перекосилось. ⎯ Но Слышащая не уважает Темную Мать! Слушает Астрид вместо божественного голоса Девы! Если бы не проклятые воры, Цицерон был бы уже мертв, и не мучился… Да, но тогда Мать Ночи осталась бы в руках нечестивой Астрид… Есть только один выход — Цицерон должен убить Астрид…       С этими словами Цицерон свернулся на полу неподалеку от Мерсера и затих, а я много часов подряд таращилась в потолок.       Как только Мерсер шевельнулся, я встала со своего места и легла к нему поговорить по поводу Цицерона. Но Мерсер меня неправильно понял. — Моя крошка, — хрипло прошептал он мне в ухо, щекоча его своим дыханием.       Его рука нежно поглаживала меня по спине, и голова у меня закружилась. -А, пошло оно все, — пробормотала я и сжала его в объятиях. Мне стало безразлично, что мы расположились в двух шагах от безумного ассасина и в пяти — от обкуренных наркоманов. Официантка-хаджитка равнодушно прошла мимо, пока мы обменивались страстными поцелуями, срывая соловьиные доспехи.       А потом в сладком изнеможении мы шептались, обсуждая услышанный мной монолог Цицерона. Цицерон все еще мерно сопел, отвернувшись к стенке. ⎯ Не похоже на плутовство, — задумчиво протянул Мерсер. — Цицерон не такой дурак, как кажется, но в голове у него все-таки каша. ⎯ Ты выдашь его Астрид? — безразлично поинтересовалась я. ⎯ От этого мне никакой пользы, — сказал Мерсер. — Но я подумываю поговорить с Астрид и сообщить ей, что новенькая не выполнила ее приказ, оставив в живых Цицерона. Теперь они вместе планируют убить главу Темного Братства и прибрать власть к рукам. А узнал я об этом из уст самого Цицерона, которого мы с тобой обнаружили, скрываясь в Данстарском Убежище. ⎯ Но Астрид захочет, чтоб мы убили Цицерона, — заметила я. ⎯ Астрид не может приказывать Соловьям… Единственное, что я могу пообещать Астрид по старой дружбе — это удерживать Цицерона при себе, сколько смогу… ⎯ Она знает про Соловьев? ⎯ Да, — только и ответил он. ⎯ Астрид отложит решение проблемы Цицерона на потом, раз уж мы пока с ним возимся, и попытается убить Эриссар? — спросила я. ⎯ По крайней мере, я на это надеюсь. ⎯ Блестяще, Мерсер… Ты не из бретонской знати? Не из Хай-Рока? Ты случайно не бежал в Скайрим от какой-нибудь дворцовой интриги? Я кисла от смеха, но Мерсеру, конечно, было непонятно мое веселье. ⎯ Я приехал в Скайрим, когда мне шестнадцать было, — бросил он мрачно. — Все наше имущество и поместье конфисковали, но туго набитый кошелек и фамильные драгоценности я успел прихватить. А на второй день в Скайриме меня обобрали дочиста…       Теперь я сочувственно молчала, не представляя, что случайно попаду не в бровь, а в глаз, но Мерсер больше ничего не пожелал рассказать. ⎯ У меня проблемы, — созналась я, когда молчание затянулось. — Умоляю, не спрашивай как, но из-за этого дурака меня вынудили заключить контракт на похищение меча Джиггалага. Заказчику известно, что я из триады Ноктюрнал, и отказаться у меня никак не получилось… ⎯ Дурак Червей уже занят, спасибо большое, — вдруг обиженно вмешался Цицерон, и я задалась вопросом, как давно он не спит.       Мерсер бросил на меня знакомый, злой взгляд. ⎯ Срок контракта? — только и спросил он. ⎯ Неограничен, но я уверена, что лучше не тянуть, — выдавила я.       Разговор больше не клеился. Мы нарочно тянули время перед уходом и сели за стол, собираясь доесть остатки вчерашнего ужина, как, к нашей радости, все-таки появился Делвин.       Выглядел он непривычно потрепанным и угрюмым. Буркнув что-то себе под нос, Меллори сел за наш стол. Мерсер налил ему меда и поинтересовался: ⎯ У Снильфа есть для меня информация? ⎯ Да, — проворчал Делвин и бросил на стол мятую записку. ⎯ Как дела в гильдии? ⎯ Эриссар привела талморцев в Соловьиный Зал, — сказал Делвин, и мы застыли, потрясенные. ⎯ К-как?! — вырвалось у меня. ⎯ Они пришли вдвоем и хотели взять Карлию живой, — мрачно ответил Делвин. — Я прибыл на помощь слишком поздно, но хотя бы отпугнул Эриссар. Она сбежала при виде еще одного Соловья, понятия не имея, насколько опасны раны Карлии. Меня Эриссар не узнала, а ее товарищ был убит. Карлия свирепо защищалась и умерла на моих руках через несколько минут.       Делвин протянул мне соловьиный лук, изящный и грозный, под стать первому подарку даэдрической принцессы тьмы, и я завороженно коснулась его. На ощупь он был теплым. ⎯ А это тебе, Мерсер. Знаю, ты давно о нем мечтал, — хмуро сказал Делвин и в сердцах грохнул об стол изящный черный клинок. — Соловьиный меч Галла. ⎯ Мы не могли предусмотреть, что Талмор осквернит Соловьиный Зал, Делвин, — спокойно произнес Мерсер. — Иначе пришли бы и сражались рядом с Карлией. ⎯ Да, конечно, — проворчал Меллори. — Так всегда говорят…       Повисло тяжелое молчание. ⎯ После сражения в Ирктанде Карлия подарила Эриссар не свой лук, а его тщательно изготовленную Мастером Янтаря копию с неплохими морозными чарами. Чары накладывал Эрлан Лотар. Я сразу понял это, когда Карлия одарила Эриссар за помощь и содействие. Никогда бы она с ним не рассталась добровольно, я точно знаю, — буркнул Делвин.       Я прижала истинный соловьиный лук к груди, как ребенка, и пристыженно опустила полные слез глаза. ⎯ С Карлией мы были врагами, но, поверь, мне очень жаль, Делвин… — вырвалось у меня.       Мерсер упорно молчал, а Делвин протянул мне потрепанный дневник. ⎯ Вот, я нашел его на теле Карлии… дневник Галла. Дела в гильдии хуже некуда. Мавен захотела, чтобы рулил Бриньольф. ⎯ Не ты? — удивилась я.       Делвин пожал плечами: ⎯ Бриньольф помоложе и расторопнее. ⎯ У нас была одна жутко расторопная, — ехидно протянула я. — И всем безумно нравилась. ⎯ Я к этому и веду, — с досадой произнес Меллори. — Эриссар не вернула Скелетный Ключ в Сумеречную Гробницу. И давно не показывается в гильдии. Рейвин убит… Еще пара человек сбежали, как крысы с тонущего корабля.       Музыкант-босмер наигрывал на барабане незатейливую, ритмичную и навязчивую мелодию. В центре притона на столе танцевала красивая данмерка, грациозно и соблазнительно изгибаясь в самых невероятных позах. Ее тонкие щиколотки босых ног и запястья охватывали золотые браслеты, которые тихо позвякивали при резких движениях. Черные длинные волосы украшал золотой обруч с изумрудом и перья оригмы.       Делвин и Мерсер смотрели на нее, но никто из них настоящей танцовщицы не видел: у Делвина был мрачный вид, а глаза Мерсера полыхали ненавистью и злобой. Мне было неуютно: он уже успел крепко приложиться к выпивке. Как бы Мерсер не прикончил смазливую стриптизершу, в какой-то момент увидев в ней Карлию! ⎯ Цицерон будет танцевать для гостей! — воскликнул вдруг Цицерон и одним прыжком вскочил на стол рядом с данмеркой прежде, чем мы успели остановить его. Очевидно, ему надоело, что на него никто не обращает внимания.       Я, открыв рот, завороженно смотрела на сладострастно извивающегося Цицерона, который под музыку то приседал, то раздвигал колени, то выписывал бедрами правильную восьмерку. Прошло несколько минут, пока бард заметил, что артистов стало двое, и в растерянности перестал играть. ⎯ Было не так уж плохо, — тихо промямлила я в зловещей тишине. Фигура у сумасшедшего ассасина все-таки была что надо... ⎯ Дай крови попробовать!!! — взвизгнула данмерка с золотыми браслетами и бросилась на Цицерона, оскалив длинные зубы…       Я по-простому саданула соловьиным луком по морде взъерошенной хаджитки, клыки которой клацнули у моего уха. Танцовщица ускользнула от Цицерона, быстро и правильно оценив противника, и попыталась спрятаться под столом. ⎯ Тени моя стихия… А твоя жизнь моя добыча! — злобно процедил Мерсер, вытаскивая ее оттуда за волосы.       Сверкнул соловьиный клинок, и первой слетела с плеч голова танцовщицы, чего я и опасалась. Голова кувыркнулась в воздухе и приземлилась на поднос, который все еще держал в руках вежливый официант в переднике. Он бросил поднос и, угрожающе приподняв переднюю губу и сверкая желтыми глазами, прыгнул к нам. ⎯ Что-то я старею, — крякнул Делвин, по рукоять всаживая в грудь вампира свой кинжал.       Персонал заведения сражался насмерть с нами и с клиентами. ⎯ Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! — визжал Цицерон, размахивая эбонитовым кинжалом, с которым я успела свести близкое знакомство. — Это был нечестный прием!..       Вампиры гнали нас в противоположную от выхода сторону, и мы вскоре оказались прижатыми к решетке с запертой дверью. Мерсер быстро взломал замок, и мы ввалились туда, не особенно надеясь на спасение. Но помещение оказалось не кладовкой, а вестибюлем перед входом в обширные подземные пещеры. Выбор у нас был невелик, и мы тихо спустились туда, скрываясь в тенях. Вампиры вскоре отстали, и мы принялись искать второй выход. Будет очень плохо, если его не существует.       Шли мы долго, по пути натыкаясь на следы полудикого существования местных обитателей: бочки, жаровни, котлы с остатками пищи, и даже нечто похожее на заброшенную алхимическую лабораторию. Иногда нам попадались один-два вампира, которые для трех Соловьев в полном комплекте и одного безумного ассасина впридачу не являлись по- настоящему серьезной проблемой. Впрочем, с ними надо было держать ухо востро. ⎯ Дверь! — вдруг радостно выдохнул Делвин и потянул за цепь. ⎯ Клянусь воронами Ноктюрнал! — вырвалось у меня. — Мы влипли...       То, что мы приняли за выход в лес Рифта, оказалось входом в нордские руины. Они чудесно сохранились. Под потолком висели вычурные железные ковчеги-светильники, а в центре залы находился источник, окруженный колоннами. Мы с опаской ступили на узкий мостик: вода была ярко-алой. Некоторое время мы в оцепенении стояли и смотрели на бьющий из-под земли ключ, не решаясь озвучить свои мысли, пока этого не сделал Цицерон: ⎯ Кровушка течет! Ха-ха-ха!       Я вздрогнула. ⎯ Не приближайтесь… к этому, — сквозь зубы сказал Делвин. — Вот в чем секрет местной скумы…       Вор достал из своей сумки бутылку местного пойла и плеснул на пол. ⎯ Ядреная дрянь! — произнес он. — Балморская синь и Живица Сонного дерева и рядом не стояли… ⎯ Они заманивали сюда клиентов этим пойлом, чтобы пить их кровь, — догадалась я. — Наверняка эта жидкость — не кровь, иначе у вампиров не было бы нужды содержать притон. Это медленно действующий яд… ⎯ Отойдите к стенам и ищите выход! — велел Мерсер. — Надо убираться отсюда! Если за несколько минут выхода не найдем, бежим обратно: наверняка воздух здесь пропитан ядовитыми испарениями! ⎯ Есть! — крикнула я, первой наткнувшись на еще одну дверь и изо всех сил дергая за цепь. Сил у меня не хватало.       Ко мне рысью подбежал Цицерон и потянул. Камень сдвинулся с места, подняв столб едкой пыли. Кашляя, мы протиснулись в тоннель, но, к своему разочарованию, оказались в притоне. К нашему счастью, он был пуст. Лежали только тела убитых нами кровососов и погибших клиентов. Мы молча бросились к люку, желая как можно быстрее вдохнуть чистого воздуха. ⎯ Ты знал, что это вампирское логово, Мерсер?! — сквозь зубы осведомилась я, когда мы вчетвером выбрались на воздух. Сгущались сумерки. ⎯ Я похож на идиота?! — огрызнулся Мерсер. — Убью Сартиса. Он, сволочь, еще и денег мне должен. ⎯ А он знал? ⎯ Когда я навещу его, конечно, поклянется Девятью, что не знал… ⎯ Может, он сам кровосос? — поинтересовался Делвин. ⎯ В любом случае ему не жить! — кипятился Мерсер. ⎯ А вы, ребята, вместе потрясающе смотритесь! - вдруг задумчиво выдал Меллори, окинув взглядом нас с Мерсером.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.