Гарри Поттер - "злодей"

R
Завершён
425
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
209 страниц, 61 929 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
425 Нравится 313 Отзывы 121 В сборник

Часть 15. Озеро, русалки и сила демонстрации

Настройки
Гарри погружался все глубже в темные воды Черного озера, ощущая, как Аквавиталис делает его движения невероятно быстрыми и грациозными. Кларитас позволял видеть в мутной воде так, словно он плыл в кристально чистом бассейне. А Калидус Корпус согревал тело изнутри, не давая февральскому холоду озера сковать мышцы. «Настоящий злодей всегда приходит подготовленным», — думал он с удовлетворением, наблюдая, как далеко позади остаются другие чемпионы. Но самым важным было четвертое зелье, которое он принял тайно от всех — даже от Гермионы. За неделю до испытания ему удалось принудить Снейпа дать ему древнее зелье понимания языков.

***

— Мне нужно зелье для понимания языка русалок, — сказал Гарри профессору Снейпу после урока, оставшись в классе наедине с мастером зелий. Снейп даже не поднял взгляд от проверки эссе: — Обратитесь к директору, Поттер. Или к любому другому преподавателю, который достаточно глуп, чтобы помочь вам в ваших идиотских начинаниях. — Боюсь, это не просьба, профессор, — спокойно произнес Гарри. — Видите ли, я знаю кое-что интересное о ваших… ночных визитах в Запретный лес. И о том, что вы там собираете. Снейп замер, его пальцы сжали перо. — О чем вы говорите, Поттер? — О том, как вы тайком собираете ингредиенты для запрещенных зелий, — невозмутимо ответил Гарри. — Лунный абсент, корень мандрагоры после полуночи, свежая кровь… не очень понятно кого. И кое-что еще, что даже не стоит называть. Очень интересная коллекция для школьного мастера зелий. Лицо Снейпа побледнело, затем налилось кровью: — Вы… вы следили за мной?! — Настоящий темный лорд собирает информацию, — пожал плечами Гарри. — Так что зелье, профессор? Снейп долго смотрел на него, затем с яростью рванул ящик стола и швырнул на парту небольшой флакон с переливающейся жидкостью: — Лингва Акватикус! Довольны, вы, маленький шантажист?! — Вполне, — улыбнулся Гарри, забирая флакон. — Кстати, это зелье имеет какие-нибудь особенности? — Надеюсь, что да! — прошипел Снейп. — Надеюсь, вы захлебнетесь им! С этими словами мастер зелий демонстративно отвернулся. — О, и профессор, — добавил Гарри, уже направляясь к выходу, — приятного сбора урожая сегодня ночью. Только осторожнее с теми слезами баньши — я слышал, они оставляют пятна на мантиях. Снейп проводил его взглядом, полным обещаний мести, но Гарри это не беспокоило. В конце концов, разве настоящий злодей боится небольшого риска? А теперь у него было то, что нужно — зелье для понимания языка русалок.

***

Теперь, погружаясь к русалочьей деревне, Гарри чувствовал уверенность. Зелье должно было позволить ему общаться с русалками, а его естественная харизма и способность к запугиванию довершат дело. На дне озера показались странные очертания подводной деревни. Каменные постройки, покрытые водорослями, образовывали площадь, в центре которой стояли высокие столбы с привязанными к ним заложниками. Гарри остановился, увидев Гермиону без сознания, привязанную толстыми веревками из водорослей. Рядом были младшая сестра Флер и Чо Чанг. Рядом с одним из столбов плавал Крам в полуакульем облике, явно пытавшийся освободить свою заложницу — девушку с длинными темными волосами. Но веревки из водорослей, видимо, были заколдованы против простого разрывания. Вокруг столбов плавали русалки — серо-зеленые, с длинными спутанными волосами, острыми зубами и настороженными желтыми глазами. Они внимательно наблюдали за Крамом, не мешая ему, но и не помогая. Одна из них, явно старшая, заметив Гарри, подплыла к нему с трезубцем в руках. — Ты пришел за своим сокровищем, молодой волшебник? — проскрежетала она голосом, напоминающим шум гальки. — Но правила просты — только одно сокровище на одного чемпиона. Крам повернулся к Гарри, его акулье лицо выражало фрустрацию. Он указал на веревки, которые явно не поддавались его когтям и зубам. Гарри почувствовал, как зелье начинает действовать — он понимал каждое слово. Сначала стоило помочь коллеге-чемпиону — это будет выглядеть великодушно перед аудиторией русалок. — Диффиндо, — негромко произнес он, направив палочку на веревки вокруг Виктории. Заколдованные водоросли разрезались как масло. Крам с благодарностью кивнул и подхватил свою заложницу. Русалки переглянулись с удивлением — этот волшебник только что нарушил их правила, помогая сопернику, и сделал это так легко, словно их магия ничего не значила. — А теперь, — обратился Гарри к главной русалке, — пора показать этим существам, с кем они имеют дело. — Слушайте меня внимательно, — произнес он голосом, который считал холодным и властным. — Я заберу всех заложников. Если кто-то попытается мне помешать, он об этом пожалеет. Но то, что услышали русалки, благодаря особенностям их языка и непонятным побочным эффектам снейповского зелья, звучало совершенно по-другому: — Я уничтожу всех, кто осмелится нарушить мою волю. Ваши жизни ничего не значат для меня. Подчинитесь, или я сотру ваш народ с лица земли. Русалки в ужасе переглянулись. Этот юный волшебник только что заявил о своих намерениях провести геноцид! — Ты… ты угрожаешь всему нашему племени? — прошептала главная русалка. — Именно так, — кивнул Гарри, думая, что просто подтверждает свою решимость забрать всех заложников. — И поверьте, у меня есть сила воплотить угрозы в жизнь. Перевод для русалок: «Да, я планирую стереть вас всех в порошок, и у меня есть магическая мощь тысячи драконов.» В этот момент произошло то, чего Гарри совершенно не ожидал. Одна из молодых русалок, очевидно панически испугавшись, метнула в него свой трезубец. Гарри среагировал инстинктивно. Месяцы тренировок с Драко по дуэльной магии, тайные занятия боевыми заклинаниями и природные рефлексы сработали мгновенно. Он отклонился от трезубца, поймал его одной рукой и в то же мгновение направил палочку на нападавшую. — Экспеллиармус! — произнес он, но под водой заклинание подействовало иначе. Вместо простого обезоруживания мощная волна магической энергии отбросила русалку на несколько метров, но при этом окружила ее защитным пузырем, не давая удариться о камни. Заклинание явно было модифицировано водной средой во что-то более сложное. Гарри поймал трезубец с легкостью, которая у него самого вызвала удивление. Затем, не задумываясь, швырнул его обратно — но не в русалку, а просто в воду рядом с ней. Трезубец воткнулся в дно на дюйм от ее хвоста. — Живи и помни свой позор, — произнес он, думая, что проявляет великодушие победителя. Но русалки услышали: «Я дарую тебе жизнь как напоминание о том, насколько ты ничтожна. Ты будешь жить, зная, что я мог убить тебя, но счел недостойной даже смерти.» Полная тишина повисла в воде. Все русалки смотрели на Гарри с выражением абсолютного ужаса. Они только что стали свидетелями невозможного: этот молодой волшебник без малейших усилий перехватил трезубец опытной воительницы, применил заклинание, которое одновременно отбросило нападавшую и защитило ее от повреждений, метнул оружие с точностью, позволившей воткнуть его в дюйме от цели, а затем, после столь безупречной демонстрации силы, заявил, что считает их настолько ничтожными, что недостойными даже смерти. — Боже мой, — прошептала одна из русалок. — Он играл с нами. Все это время он мог нас уничтожить, но просто… играл. — А теперь, — продолжил Гарри, считая, что убедительно продемонстрировал свою силу, — я надеюсь, мы сможем прийти к разумному соглашению? Перевод: «А теперь, убедившись в моем всемогуществе, вы готовы обсуждать условия вашего выживания?» Главная русалка дрожала так сильно, что едва могла говорить: — Что… что ты хочешь от нас, могущественный? — Всего лишь забрать заложников, — мягко сказал Гарри. — И, возможно, заключить союз на будущее. Для русалок это прозвучало как: «Я заберу пленников, а вы станете моими рабами навеки.» — А если мы… если мы согласимся… — запинаясь, спросила русалка. — Ты не станешь нас уничтожать? — Конечно нет, — искренне ответил Гарри. — Зачем мне уничтожать полезных союзников? Русалки эту фразу поняли как: «Пока вы полезны, я позволю вам существовать.» Русалки поспешно переглянулись. Выбора у них не было. Этот молодой волшебник был чудовищно могущественным, но при этом предлагал им жизнь в обмен на повиновение. Это был лучший исход, на который они могли надеяться. — Мы… мы принимаем твои условия, — дрожащим голосом произнесла главная русалка. — Забирай всех заложников. И знай — русалки Черного озера признают твою… власть. Гарри просиял. «Отлично! Небольшая демонстрация силы, и они сразу стали гораздо более сговорчивыми. Настоящий злодейский подход!» В этот момент к ним подплыл Седрик, используя заклинание дыхания под водой. Его глаза расширились от удивления, когда он увидел, что все заложники освобождаются. — Что происходит? — спросил он, его голос звучал глухо под водой. — Я договорился с русалками, — ответил Гарри с видом великодушного победителя. — Они согласились отпустить всех. Седрик недоуменно посмотрел на русалок, которые держались на почтительном расстоянии и явно боялись приблизиться к Гарри. Гарри начал освобождать заложников, попутно говоря: — Я рад, что мы смогли договориться мирно. Надеюсь, наше сотрудничество будет долгим и взаимовыгодным. Крам тем временем наконец-то смог освободить свою заложницу — русалки больше не препятствовали ему. Седрик бережно подхватил Чо, которая начала приходить в себя. Русалки слышали: «Я доволен вашей покорностью. Возможно, я не истреблю ваш народ, если вы будете достаточно полезны.» Когда все четверо чемпионов поднимались к поверхности с заложниками, Крам недоуменно смотрел на Гарри. Седрик тоже выглядел озадаченным — он прибыл как раз к финальной части «переговоров» и видел только то, как русалки в ужасе расступаются перед Гарри. Гарри чувствовал полное удовлетворение. План сработал идеально — небольшое запугивание, демонстрация силы, и готово! Русалки поняли, с кем имеют дело. — Как ты убедил русалок отдать всех заложников? — спросила очнувшаяся Гермиона, пока они поднимались. — Провел несколько агрессивные переговоры, — самодовольно ответил Гарри. — Пришлось слегка продемонстрировать, кто здесь главный. Одна из них даже попыталась напасть на меня, представляешь? Но я проявил великодушие — просто показал, что мог бы ее убить, но не стал. После этого они стали гораздо более покладистыми. Седрик и Крам переглянулись. Они не видели начала, но то, что произошло в конце, выглядело… странно. Русалки действительно вели себя так, словно боялись Гарри. А где-то внизу, в глубинах озера, главная русалка созывала экстренный совет: — Соплеменники, сегодня мы встретили настоящего темного лорда. Он пришел к нам не как завоеватель, но как повелитель, предлагающий союз. Он демонстрировал свою силу не для устрашения, а чтобы мы поняли масштаб его милосердия. — Но он же сказал, что уничтожит нас всех, — прошептала одна из молодых. — Именно! — кивнула старшая. — Он честно объявил о своих возможностях, а затем предложил альтернативу. Когда Нереида попыталась напасть на него, он мог убить ее одним движением. Вместо этого он защитил ее от собственной глупости и лишь продемонстрировал свою точность. А его слова… «живи и помни свой позор»… Это самое страшное проклятие, которое может наложить истинный повелитель. Хуже смерти — жить, зная о своем ничтожестве. — И после всего этого он предложил нам союз, — добавила другая русалка. — Существо такой силы могло просто взять то, что хотел, но вместо этого договаривается с нами как с равными. — Это либо величайшее милосердие, либо величайшее высокомерие, — мрачно заключила главная. — В любом случае, мы будем соблюдать договор. Никто из нас не хочет узнать, что произойдет, если мы разгневаем того, кто считает нас недостойными даже смерти. Когда Гарри выбрался на поверхность озера с флотилией спасенных, трибуны взорвались аплодисментами. А он стоял там, наслаждаясь триумфом и думая: «Ха! Классический злодейский ход — сначала показать силу, потом предложить союз. Эти русалки теперь будут есть из моих рук!» Если бы он только знал, что русалки теперь считают его самым опасным и непредсказуемым существом, которое когда-либо встречали — настолько могущественным, что может позволить себе великодушие к тем, кого считает букашками... Людо Бэгмен уже вовсю комментировал происходящее: — Невероятно! — восклицал Бэгмен. — Все четыре чемпиона поднялись практически одновременно! Поттер и Крам — каждый со своим заложником, Диггори спас мисс Чанг, а младшая Делакур в безопасности благодаря совместным усилиям чемпионов! — Как это возможно? — раздавались возгласы с трибун. — Они все спаслись! — Фантастическая работа! — воскликнул Седрик, когда они оказались на помосте. — Но что именно произошло там внизу? Когда я добрался, русалки выглядели… странно. — Просто нашел правильный подход к переговорам, — ответил Гарри, помогая Гермионе выбраться из воды. — К тому же, — он сделал паузу, придавая голосу особые нотки, — хороший лидер обеспечивает успех всей команды. Даже если это команда соперников. «На самом деле, — думал он, — теперь вы все мои должники. Отличная инвестиция в будущие отношения.» Крам, который снова принял человеческий облик, бережно поддерживал свою заложницу — Викторию: — Как ты заставил их отпустить всех? — спросил он с неприкрытым любопытством. — Они не позволяли мне освободить Викторию, но потом вдруг… — Трансфигурация дает скорость, но не дипломатические навыки, — сухо ответил Гарри. — Русалки просто нуждались в правильной… мотивации. Крам кивнул — резко, неохотно. Для него, привыкшего полагаться только на себя, это было болезненным признанием. — Спасибо, — произнес он наконец, каждое слово давалось ему с трудом. «Превосходно, — думал Гарри. — Теперь и чемпион Дурмстранга мне должен. А долги такого уровня не забываются». Седрик, который все еще поддерживал очнувшуюся Чо, выглядел благодарным, но озадаченным: — Я не знаю, как тебя благодарить, Гарри. Когда я добрался туда, русалки выглядели… испуганными. Что именно ты им сказал? — Просто объяснил ситуацию, — ответил Гарри тоном, который считал мудро-зловещим. — Хороший лидер находит способ убедить противников в преимуществах сотрудничества. К тому же, международные связи важны для любого… амбициозного человека. Флер тем временем не отрывалась от своей сестры, но нашла время повернуться к остальным чемпионам: — Merci beaucoup, — прошептала она. — Все вы… никогда не забуду. Если понадобится помощь… семья Делакур всегда платит свои долги. Но особенно долгий взгляд она бросила на Гарри — все понимали, что именно его «переговоры» обеспечили успех операции. Гарри кивнул с видом великодушного лидера, принимающего признание. «Отлично. Теперь у меня есть признательность во всех школах». На трибуне для жюри разгорелась жаркая дискуссия. Было видно, как судьи спорят, размахивая руками. — Леди и джентльмены! — наконец провозгласил Людо Бэгмен. — После долгого совещания жюри готово объявить результаты второго испытания! Дамблдор поднялся, его лицо было серьезным: — Мистер Крам первым достиг цели, продемонстрировав выдающуюся трансфигурацию, но не смог завершить задание самостоятельно — сорок баллов. Крам сжал кулаки, но промолчал. — Мистер Диггори показал отличную технику и завершил испытание благодаря помощи мистера Поттера — тридцать восемь баллов. — Мисс Делакур не смогла завершить испытание из-за нападения гриндиллоу, но ее заложник был спасен — двадцать пять баллов. Флер опустила голову, но крепче обняла сестру. — И наконец, мистер Поттер, — голос Дамблдора стал торжественнее, — который продемонстрировал исключительные лидерские качества, обеспечив успешное завершение миссии для всех чемпионов… Каркаров резко встал: — Я протестую! Поттер нарушил правила турнира! Он не должен получать максимальные баллы за… — Профессор Каркаров, — холодно прервал его Дамблдор, — мистер Поттер продемонстрировал именно те качества, которые призван выявить турнир. Дипломатическое мастерство, которое позволило всем чемпионам успешно завершить испытание. Он обвел взглядом притихшую толпу: — Жюри присуждает мистеру Поттеру сорок пять баллов из пятидесяти. Пять баллов сняты за… нетрадиционный подход к решению задачи. Каркаров сел с недовольным видом, но не стал больше протестовать. Взрыв аплодисментов заглушил все остальные звуки. Гарри стоял на помосте, принимая овации, и чувствовал, как его репутация растет с каждой секундой. «Превосходно, — думал он, наблюдая за восхищенными лицами в толпе. — Теперь все видят, что я не просто участник турнира. Я — лидер. Тот, кто устанавливает правила, а не следует им». — Ты понимаешь, что произошло? — тихо спросила Гермиона, когда шум немного стих. — Что именно? — Ты еще раз показал всей магической Британии, что можешь быть… другим. С драконом это был первый шаг, сегодня — второй. Гарри посмотрел на нее, затем на трибуны, где сотни людей смотрели на него с новым выражением — не просто как на знаменитого мальчика, а как на кого-то более сложного, более интересного. — Именно этого я и добивался, — сказал он с удовлетворенной улыбкой. Гарри быстро заглушил голос, все шепчуший о неправильной незлодейской мотивации. В конце концов, разве имеет значение мотивация, если результат впечатляет? Главное, что все видят в нем силу, решительность и способность переписывать правила. А это, безусловно, качества настоящего злодея. А в глубинах озера русалки еще долго будут вспоминать этот день как момент, когда они встретили существо столь могущественное, которое могло уничтожить их всех, но предпочло милосердие… или высокомерие. В любом случае, договор будет соблюден. Никто не хочет гневить того, кто дарует жизнь как знак презрения.
Примечания:
425 Нравится 313 Отзывы 121 В сборник
Отзывы (9)