Рад знакомству.
29 мая 2022 г., 16:50
Да, черт возьми, все лгут в резюме! Ну, или приукрашивают действительность, выставляя себя лучше, чем есть на самом деле. Желая получить хорошую работу, и не на такое пойдешь! Подумаешь, немного преувеличил — кому от этого стало хуже? А работка уже при тебе!
Вот и Стайлз, нанимаясь обычным айтишником в большую компанию, в своем резюме дописал пару строчек, которые в основном ни на что не влияют, но резко ставят его выше всех остальных кандидатов на должность. В графе «владение языком» он указал португальский. Спасибо, что хоть не китайский!
В свое оправдание Стайлз заявляет, что был уверен в том, что его лингвистические способности никогда не понадобятся их фирме.
Если б он только знал…
***
В тот понедельник ничего не предвещало беды. Стайлз, как и всегда, опоздав на десять минут, ворвался в офис, держа стаканчик из «Starbucks». Он был в приподнятом настроении вплоть до того момента, пока Дэнни — глава их отдела — не передал ему весть о том, что сам президент компании ждет встречи с ним в своем кабинете. Это повергло Стайлза в шок, ведь, даже нанимаясь на работу, он не встречался с президентом лично — всеми вопросами занимался отдел кадров.
— Расслабься, он слишком большая шишка, чтобы увольнять людей лично, и на тебя не тратил бы свое время, — постаралась утешить его Лидия — богиня их задротского отдела.
Дэнни на это кивнул, соглашаясь, и Стайлз потихоньку приобрел былую уверенность в себе.
— А повысить он лично может… — стал он рассуждать, широко улыбаясь.
— Иди уже, — фыркнула Лидия, — не задерживай его.
И Стайлз на всех парах помчался в главный офис, который располагался этажами выше.
***
Стайлз не знает, что из себя представляет Джексон Уиттмор — молодой и амбициозный президент их компании. В офисе о нем ходит разная молва. Кто-то уверен, что он гений, добившийся высот в свои неполные тридцать лет, а кто-то рассуждает о том, что он бы ничего не добился без помощи богатых родителей. Про характер неопределенности еще больше. То он злой босс, любящий на всех покричать, то он добрый и понимающий начальник. В общем и целом образ их президента наполнен различными противоречиями, которые Стайлз намерен искоренить.
Красивая длинноногая секретарша, мило улыбаясь, проводила его до кабинета. Стайлз набрался храбрости и зашел.
— Мистер Стилински, присаживайтесь, пожалуйста, — вежливо поприветствовал его Уиттмор, указывая на кресло.
— Ага, здрасьте, — кивнул Стайлз, отодвигая кресло и садясь прямо напротив своего работодателя. Их разделял лишь рабочий стол, сделанный из крепкого дерева. Сам кабинет был обставлен по-простому: ни собственных портретов в золотой рамке, ни мини-полянки для гольфа. Стайлз даже малость разочарован.
— Я не буду ходить вокруг да около, а сразу заявлю, что компании в срочном порядке необходима ваша компетентность в одном важном деле, — еще больше запутал его Уиттмор.
— Эм… да, конечно, — закивал Стайлз, — чем я могу быть полезен?
— В своем резюме вы указали, что владеете португальским. Это так? — спросил в лоб Уиттмор.
И тут Стайлз понял, что попал. Скажет правду — его незамедлительно уволят. Соврет — еще не пойми во что это все может вылиться.
Черт, черт, черт, черт! Он ведь только оформил кредит на машину — его нельзя увольнять!
— Д-да, — немного неуверенно произнес Стайлз, ощущая, как от волнения начал обильно потеть.
— Замечательно, — было заметно, как Уиттмор разом расслабился, — будете присутствовать на сегодняшней встрече, — заявил он, не замечая, как от страха округлились глаза Стайлза. — Мы решили сотрудничать с зарубежной фирмой, и ее представитель сегодня прибудет к нам в офис. Но так вышло, что наш штатный переводчик сейчас не в городе. Она уже в срочном порядке вылетела, но прибудет только лишь к середине встречи. Как хорошо, что среди сотрудников нашелся тот, кто говорит на португальском.
— Да, хорошо, — вымученно улыбнулся Стайлз, уже предчувствуя крах всего.
***
У него на все про все было пятнадцать минут, и он в отчаянии бросился в свой отдел, ища помощи у друзей.
— Вот это ты влип, — озвучил очевидное Дэнни, когда Стайлз подробно передал им суть встречи с Уиттмором.
— Ребят, выручайте! — паника охватила всего Стайлза.
— Как? — поинтересовалась Лидия, скрещивая руки на груди, — И почему мы вообще должны тебе помогать? Не стоило врать.
— Если меня уволят, то кто будет покупать тебе кофе за свой счёт? — напомнил Стайлз, указывая на стаканчик «Starbucks» на ее столе.
— Аргумент, — пожала плечами Лидия.
— Да бросьте, — взмолился Стайлз, — вы два самых умных сотрудника во всем офисе. Неужели вы не можете придумать, как мне выкрутиться из этой передряги?
— Говоришь, тебе нужно продержаться от силы полчаса, пока не прибудет профессиональный переводчик? — задумчиво произнес Дэнни. — Есть у меня одна идея…
***
Идея заключалась в том, что к уху Стайлза подключат беспроводной наушник — не зря ж они айтишники. Он будет громко передавать вопрос, а ребята — пропускать все через Google-переводчик и диктовать ему.
Звучало, конечно, абсурдно, но у них не было никаких других идей. Либо так, либо Стайлз за оставшееся время пытается выучить португальский. Кстати, пару слов приветствия он все же вынужден был выучить наизусть.
— Как нас слышно? Проверка аппаратуры, — донесся голос Дэнни из наушника.
Стайлз же в это время поднялся в переговорную. Гость прибудет с минуты на минуты.
— Слышно, — тихо произнес Стайлз, чувствуя себя каким-то крутым шпионом с прослушкой. В детстве он мечтал стать агентом ФБР — считай, вот его первое задание. Проебется — и пуля в груди обеспечена. В данном случае метафорическая.
— Кстати, а какой Уиттмор вблизи? — неожиданно спросила Лидия.
— Ну… — растерялся Стайлз, — у него есть… эти, как там его? Скулы! И нос ровный.
— Супер, если окажется, что у него еще и два глаза есть, то я потеку на месте, — с сарказмом бросила Лидия, совсем не впечатленная скудным описанием.
— Ну, бля, прости! — слишком эмоционально от волнения выдал Стайлз. — Он не в моем вкусе, но если сейчас все выгорит, то я готов сделать все возможное, чтобы вас свести!
— Дурак ты, — смутилась Лидия, хотя очень старалась этого не показывать, — но Дэнни уже все записал.
— Я уже все записал, — подтвердил тот.
Черт… ладно, Стайлз разберется с этим после. Для начала главное, чтобы все прошло хорошо.
— Так, я захожу в переговорную, — произнес он, вытерев вспотевшие ладони об брюки.
***
Глядя на безупречный костюм мистера Уиттмора, сшитый, кажется, вручную в ателье, Стайлз еще больше почувствовал себя не в своей тарелке. Он даже галстук забыл сегодня надеть! Не то чтобы он надевал его хоть когда-либо, но сегодня, чисто гипотетически, мог! А еще он мог также, чисто гипотетически, сегодня заболеть и не прийти на работу — спас бы себе этим карьеру. Ну нет же — вот он стоит в мятой рубашке, небрежно заправленной в брюки, и предчувствует свой феноменальный крах, когда его обман раскроется.
Надо же быть таким, блять, везунчиком!
— Мистер Уиттмор, мистер Хейл прибыл, — сообщила секретарша.
Черт! Стайлз до последнего молился, что этот Хрен португальский не заявится. Мало ли что может случиться в Нью-Йорке. Колесо на его машине спустило, ограбили, дали не тот адрес компании.
Что ж, Стайлз, смирись и гордо прими премию «лох года».
Стайлза от волнения слегка трясло, но Уиттмор не обратил на это внимание. Дверь открылась, впуская внутрь статного мужчину, и мозг Стайлза отключился на доли секунды. Прям как в тот вечер, когда он решил написать в резюме, что владеет португальским.
Ебучий случай!
— Olá, estou feliz que a reunião ocorreu, apesar de todas as circunstâncias que surgiram / Здравствуйте, рад, что наша встреча состоялась, несмотря на все возникшие обстоятельства, — говорит этот инострашка, пожимая ладонь Уиттмора.
Соберись, Стайлз!
— Он говорит, что ему приятно познакомиться, — выдумал на ходу Стайлз, нервно улыбаясь. Дерек явно сказал больше слов, но Уиттмор ни о чем не подозревал, поэтому кивнул.
— Скажи ему, что я рад, что наша встреча, наконец, состоялась, — попросил Уиттмор и жестом указал гостю присесть.
— Olá, sou o teu tradutor. Prazer em conhecê-lo / Здравствуйте, я ваш переводчик. Рад знакомству, — на очень плохом португальском произнес Стайлз. Это и была та заученная минутами ранее фраза.
Мистер Хейл радушно ему улыбнулся, и только сейчас Стайлз посмотрел ему в лицо. Еб вашу ж мать, через тридцать секунд он опозорится перед божественно красивым мужчиной. Вот это вкус Стайлза, а не то что ваш Уиттмор!
Мужчина был жгучим брюнетом с зелено-карими глазами. Стайлз не мог определить его национальность, но ему понравилась его смуглая кожа. И щетина! Если бы не дорогой костюм и прямая осанка, его легко можно было бы принять за нелегала-разбойника. Да-да, присудите Стайлзу еще дополнительно номинацию «расист года». Но, черт, он же реально больше похож на горячего преступника, чем на бизнесмена!
— Стилински, скажите, что мы будем всеми силами содействовать слиянию наших фирм, — потребовал Уиттмор.
— Ага, сейчас… слияние фирм, — пытаясь не выдать себя, произнес вслух Стайлз.
— Секунду, — донесся спасательный голос Дэнни. — Quero me fundir com você na firma, — четко продиктовал он.
— Quero me fundir com você na firma / Я желаю слиться с тобой в фирме, — повторил слово в слово Стайлз.
Мистер Хейл показался озадаченным.
— Почему он нахмурился? — спросил Уиттмор, но выражением лица никак не показал своего волнения. — Скажи ему, что мы надежные партнеры и готовы идти на уступки. И, если нужно, поменяем некоторые пункты в договоре.
— Услышал, — тут же оживился в наушнике голос Дэнни, — черт, ща… Sou um bom parceiro, pronto para mudar de lugar / Я хороший партнер, готовый местами меняться.
Стайлз четко произнес каждое слово. Брови мистера Хейла взлетели вверх, и тот, кажется, даже покраснел.
— Что ты ему сказал? — тут же поинтересовался Уиттмор.
— То, что вы мне и передали! — уверенно выдал Стайлз.
Мистер Хейл прочистил горло и, собравшись, ответил:
— Desculpe, mas vamos deixar o flerte fora do trabalho. E agora eu gostaria de estudar os documentos primeiro / Извините, но давайте оставим флирт за пределами работы. А сейчас я хотел бы сперва изучить документы, — он потянулся к папке на столе и открыл ее.
Мистер Уиттмор поступил так же. А Стайлз удивленно заметил, что и для него подготовили документы.
— Спроси его о намерениях сотрудничества. Согласившись на наше предложение, их фирма лишь выиграет. Мы гарантируем качество, надежность, стабильность, — деловито произнес Уиттмор, загибая пальцы после каждого пункта.
— Я расслышал лишь часть того, что он сказал, — растерялся Дэнни.
Стайлз не позволил себе поддаться панике. Он ловко уронил ручку и потянулся за ней под стол.
— Говори, что услышал, — прошептал Стайлз, а после намеренно прокашлялся, — Извините, — неловко улыбнулся он своему боссу, — в горле першит, — тянул он время, пока Дэнни занимался переводом.
— Quando nos encontramos com nossa firma, prometemos fidelidade e qualidade / Встречаясь с нашей фирмой, мы обещаем вам верность и качество, — с трудом выговорил Стайлз, совершенно не уверенный в том, что произнес слова верно.
И по тому, как улыбнулся мистер Хейл, Стайлз лишь убедился в этом. Лишь бы он случайно не назвал его козлом, а все остальное можно исправить.
Сколько еще можно ждать переводчика? Время тянулось бесконечно медленно.
— Não entendo, tenciona reduzir tudo a flertar? / Я не понимаю, ты намерено все сводишь к флирту? — поинтересовался мистер Хейл, смотря прямо на него.
— Что он спросил? — нетерпеливо спросил Уиттмор.
Ох, если бы Стайлз знал! Дэнни в качестве второго пилота тоже подводил.
Боже, думай, Стайлз! Трудно что-то придумать, когда ты не знаком с делом. Точно! Документ!
Стайлз бросил глаза на бумаги перед собой и сказал первое, что пришло ему в голову, наткнувшись на цифры:
— Он спрашивает про сумму. Может ли она варьироваться?
По задумчивому лицу Уиттмора понял, что прокатило.
Дерек продолжил буравить его взглядом. Он ведь что-то реально спросил и сейчас ждал объяснения, а Стайлз тупил конкретно.
— Ну, что там происходит? — услышал он голос Лидии, — Просто признайся уже, что ни черта не понимаешь на португальском.
— Что сказать? — сказал Стайлз, обращаясь одновременно и к Лидии, и к Уиттмору.
— Desculpe, mas sou um idiota que mentiu que ele conhece português. / Простите, но я идиот, который соврал, что знает португальский.
Стайлз с трудом держал свое лицо. Он не знал, что сказала ему Лидия, но слово «идиот» понятно даже на португальском!
— Сумма номинальная. Что его не устраивает? — злясь, сказал Уиттмор.
А у Стайлза на лбу вырисовывалось слово «помогите» — настолько ущербно он сейчас себя чувствовал.
— Ну, переводи! — нетерпеливо велел Уиттмор.
— Я прослушал! Лидия тут отвлекла меня. Что нужно переводить? — прокряхтел в ухо Дэнни.
Это конец. Скорее всего, уже к вечеру его попросят собрать все вещи с рабочего стола. И куда он пойдет? Навряд ли Уиттмор расщедрится на хорошую рекомендацию.
— Ну? — не понял задержки Уиттмор.
А Стайлз от безысходности произнес одну-единственную заученную фразу:
— Olá, sou o teu tradutor. Prazer em conhecê-lo / Здравствуйте, я ваш переводчик. Рад знакомству.
Уиттмор удовлетворенно кивнул, не заметил подвоха, а мистер Хейл ухмыльнулся.
— Então eu sabia que você não entende nada / Так и знал, что ты ничего не понимаешь, — сказал ему мистер Хейл, а Стайлз захлопал глазами, потому что не понял ни черта.
«Боженька, спаси меня! Обещаю, что больше никогда не буду лгать!», — мысленно обратился Стайлз к Богу.
И, словно по волшебству, дверь открылась, впустив внутрь раскрасневшуюся от бега Эрику Рейс — их штатного переводчика.
— О, наконец-то! — вслух произнес Стайлз, вздохнув от облегчения. — Мистер Уиттмор, доверяю это важное дело в руки профессионала, — сказал он, поднимаясь на ноги.
Стайлз просто мигом исчез из переговорной комнаты.
— Вы можете поверить в то, что у нас получилось? — радостно спросил он, широко улыбаясь.
Его по-прежнему немного трясло от пережитого стресса. Кажется, кто-то сегодня найдет у себя седые волосы.
— Ага, напомню, что я люблю дорогой виски тридцатилетней выдержки, — заявил Дэнни.
— И ты обещал свести меня с Уиттмором, — вмешалась в разговор Лидия.
А у Стайлза слишком хорошее настроение, чтобы припоминать ей идиота.
***
— Эй, Стайлз, — ухмыляясь, подошла к нему Эрика.
Они не то чтобы дружили, но вместе выпивали на корпоративах.
— Это тебе, — хитро лыбится она, протягивая Стайлзу бумажку, — Дерек будет в городе еще две недели, и он очень сильно заинтересовался тобой.
Стайлз развернул бумажку. На ней указан номер телефона и, судя по всему, название отеля.
— Так что учи португальский, чтобы удержать при себе такого мужика, — подмигнула ему Эрика, сообщая, что в курсе его маленький лжи.
Да похрен на Эрику! Главное, что мистер Уиттмор уже сообщил ему о премии, которая, к сожалению, пойдет на оплату тридцатилетнего виски.
Зато Стайлз приобрел нечто лучше. Он достал телефон и потратил несколько минут, чтобы найти правильное правописание слов. После чего отправил сообщение:
«Olá, sou o teu tradutor. Prazer em conhecê-lo / Здравствуйте, я ваш переводчик. Рад знакомству».