Глава 3: Уютное расслабление
1 июня 2022 г., 10:59
Немного погуляв, Микото и Тома нашли неподалеку парк и решили присесть под деревом. Вскоре после этого мальчик увидел неподалеку оранжевого кота. Посмотрев ему в глаза, он пальцами поманил того подойти ближе. Кот подчинился, пробираясь к мальчику. Он немного понюхал его руку, прежде чем начать лизать ее. Затем Тома начал гладить кота, заставив его издать несколько счастливых мяуканий.
Микото выглядела немного несчастной глядя на эту сцену. Электромагнитные волны, которые она невольно испускала, всегда отпугивали животных, поэтому она не могла погладить кошек, чтобы они не убежали. Тем не менее она решила попробовать и сама протянула к нему руку. Как обычно, кот попятился от нее, и она отдернула руку, чтобы он не убежал совсем. Затем девушка, нахмурившись, посмотрела на свои колени.
Тома наблюдал, как ее попытка провалилась, прежде чем заметить: "О да, твоя сестра сказала мне, что у нее такая же проблема с кошками. Но ее кошка в конце концов привыкла к ней, верно?" Он вспомнил, как Мисака 10032 яростно настаивала, что не может взаимодействовать со своей кошкой, но она смогла поймать ее, когда он бросил ее ей, и с тех пор у нее не было проблем с взаимодействием с ней. Может быть, со временем он привык к ее ЭМ-волнам?
Девушка вздохнула: "Да, но я выпускаю более мощные электромагнитные волны, которые пугают их еще больше. Я даже пыталась погладить ее кошку несколько раз, так как она привыкла к ним, но это не помогло. Мне пришлось бы полностью отключить свои электромагнитные волны, но на самом деле я не могу этого сделать." Когда она смотрела на Тому, она случайно посмотрела на его правую руку. Ее глаза расширились, когда до нее дошло.
Микото пришла в восторг и воскликнула: "О точно, ты можешь отключить мои способности!" Действительно, всякий раз, когда правая рука этого парня касалась ее, она полностью теряла способность сделать даже крошечную искру. Когда она схватила его правую руку в одном из их боев, она была совершенно неспособна шокировать его или сделать что-нибудь еще со своей способностью. "Если ты прикоснешься ко мне правой рукой, я не буду излучать никаких электромагнитных волн и смогу погладить этого кота!"
Тома был немного удивлен внезапной переменой настроения девушки. Но, похоже, она действительно хотела погладить этого кота, и ему не нравилось видеть ее грустной, какой она была всего минуту назад. Желая убедиться, он повторил: "Ты хочешь, чтобы я дотронулся до тебя правой рукой"
Девушка яростно покраснела, услышав, как мальчик повторил ее просьбу. "Да ладно, успокойся, он все равно не увидит в этом ничего особенного. Просто помни, это то, что я должна сделать, чтобы наконец погладить кота!" Она заикнулась. "Д-да."
Она снова стала очень тихой. Мальчик поднял правую руку и положил ее ей на голову. Поскольку она сидела рядом с ним, это было на самом деле самое легкое место до которого он мог добраться.
Внезапный и неожиданный контакт привел к тому, что щеки Микото покраснели еще больше, и она определенно начала бы искриться, если бы ее способность не была сведена на нет. Девушка запнулась: "Ч-что ты делаешь? Зачем ты положил ее туда?"
Тома внезапно понял, что он сделал. "О, извини, я действительно не подумал." Он начал снимать руку с ее головы, но почувствовал, как две руки схватили ее и потянули вниз.
Девушка сначала удивилась, но когда мальчик собирался убрать руку, она хотела, чтобы его рука была там. Это вернуло воспоминания о той роковой ночи на мосту, когда она тонула в отчаянии, а он гладил ее по волосам и утешал ее. Она улыбнулась и мягко ответила: "Нет, нет, все в порядке, я действительно не возражаю."
Мальчик был несколько смущен ее поведением, но решил не задавать вопросов. Он снова запустил руку ей в волосы и ответил: "Хорошо, конечно Бири-Бири." Он также вспомнил ту ночь на мосту: "Ее волосы такие же мягкие, как и раньше. По крайней мере, на этот раз она улыбается и не плачет."
Микото подсознательно придвинулась ближе к нему. По какой-то причине на этот раз ее не раздражало это прозвище. Девушка протянула руки к оранжевому коту. На этот раз он медленно подошел к ним и позволил девушке поднять его. В восторге от того, что ее идея действительно сработала, она с энтузиазмом начала гладить его и прижимать к лицу. "Ой, это так мило!" Это был первый раз за многие годы, когда она смогла погладить кота.
"Вау, я не знал, что Мисака может делать такое лицо! Она выглядит действительно счастливой!" На самом деле, единственный раз, когда он видел ее такой счастливой, был, когда она была одержима товарами с Гекотой. Пока Микото продолжала играть с животным, ее голова продолжала двигаться в разных направлениях, и Тома должен был убедиться, что его рука движется вместе с ней. При этом его пальцы взъерошили волосы девушки. Мальчик был доволен, глядя на ее улыбающееся лицо и принимая эту греющую сердце сцену. "Ха, я никогда не знал, что у этой девушки может быть такая милая сторона."
После того, как первоначальное возбуждение Микото немного улеглось, она положила кота себе на колени и продолжила гладить его, держа голову более неподвижной. Она начала все больше осознавать, как рука Тома двигается по ее голове, заставляя ее снова начать краснеть, хотя и не так сильно, как раньше. "Почему рука этого идиота такая теплая и успокаивающая? И почему у меня возникает это желание просто прислониться к нему?" Чтобы не потерять контроль, девушка попыталась сосредоточиться на животном и отвлечь свое внимание от руки мальчика.
Тома продолжал смотреть, как девушка гладит кота у себя на коленях, сосредоточившись на том, как ее рука двигается взад-вперед по его шерсти. Сделав это, он начал подсознательно повторять это движение правой рукой, поглаживая волосы Микото.
Микото сразу заметила изменения и стала невероятно взволнованной. Она повернулась к мальчику и пролепетала: "Ч-что ты делаешь?"
Он посмотрел на свою руку на ее голове и внезапно понял, что он делает. Его лицо тоже покраснело, и он перестал гладить ее по голове, и он ответил: "О, извини, Мисака, я смотрел, как ты гладишь этого кота, и я начал двигать рукой, не осознавая этого. Пожалуйста, прости меня!"
Несмотря на его страхи, девушка на самом деле не злилась на него, просто немного смутилась. Она нервно усмехнулась и спросила: "Так ты видел, как я гладила этого кота, и тоже начал гладить меня?"
"О, хорошо, она, кажется, не слишком злится". Тома нервно потер голову свободной рукой и ответил: "Да, я так думаю. Мне очень жаль!"
Микото была несколько разочарована тем, что он остановился, и задалась вопросом, есть ли способ заставить его продолжить. "Вариант быть более честной отлично работал до сих пор, так что, может быть, я могу просто попросить? Но это было бы действительно неловко." Решив, что риск того стоит, она застенчиво ответила: "На самом деле, это было довольно приятно. И-и если ты хочешь продолжать делать это, я действительно не возражаю."
"Она действительно говорит то, что я думаю?" Желая подтвердить, Тома спросил: "Погоди, ты серьезно, Мисака?" Ее слова наводили на мысль, что она хочет, чтобы он продолжал, но мальчик не хотел расстраивать ее и подвергать себя опасности, неправильно ее поняв.
Девушка улыбнулась и кивнула: "Д-да, и, кроме того, это не первый раз, когда ты делаешь это со мной, верно?"
"Похоже, она хочет, чтобы я продолжал. И я думаю, что я был не единственным, кто думал о той ночи на мосту." Тома улыбнулся ей в ответ и ответил: "Хорошо, Бири-Бири, если ты этого хочешь." Затем он начал запускать пальцы в ее волосы.
Микото покраснела еще сильнее, но не только из-за того, что он гладил ее по голове. Обычно, когда мальчик называл ее этим прозвищем, это было в дразнящем или в лучшем случае нейтральном ключе. Но на этот раз он назвал ее Бири-Бири таким нежным тоном. "Почему это глупое прозвище внезапно заставляет мое сердце чувствовать себя так уютно?" В конце концов, она решила просто насладиться тем, как мальчик балует ее, прислонившись к его руке и закрыв глаза.
"Она выглядит довольно мило, когда улыбается и не пытается убить меня током." Продолжая наблюдать за довольной девушкой, он подумал об этой новой стороне ее, которую он только что обнаружил. Тома почувствовал, что ее голова становится немного теплее, но не придала этому большого значения. Он спросил ее: "Все нормально?" Он наслаждался ощущением ее гладких волос между пальцами, но хотел убедиться, что ей комфортно с этим.
Не открывая глаз, Микото кивнула и ответила: "Да, это ощущается прекрасно. Ты на самом деле очень хорош в этом!" Несмотря на то, что в данный момент он отключал ее силы, девушка все еще чувствовала себя в безопасности и защищенной. К этому моменту она перестала гладить оранжевого кота и просто держала его на коленях.
Поскольку кота больше не гладили, ему не потребовалось много времени, чтобы спрыгнуть с колен девушки. Микото открыла глаза и проводила его взглядом. Как только он скрылся из виду, она повернулась к мальчику с нежной улыбкой и сказала: "Спасибо большое!"
Ее серьезные слова заставили Тома немного покраснеть. Он ответил: "Не за что, Мисака. Я рад, что смог тебе помочь." Мальчик еще несколько раз погладил ее по голове, а затем продолжил гладить ее волосы. После этого он запустил пальцы в волосы на одной стороне ее головы и несколько секунд играл с концами, прежде чем наконец отпустить. Ему нравилось играть с волосами девушки, но его рука устала, поэтому он с облегчением вернул ее в нормальное положение.
Микото была разочарована, когда он отпустил ее волосы, но она была рада, что смогла испытать его успокаивающее прикосновение. Она посмотрела на мальчика как раз вовремя, чтобы увидеть, как он зевнул. Присмотревшись, она заметила, что его глаза выглядели немного сонными. Она спросила: "Ты устал?"
Тома кивнул: "Да, немного. Я плохо спал прошлой ночью." Он добавил про себя: "Трудно хорошо выспаться ночью в ванне." Проводить время с Микото было на самом деле гораздо более расслабляющим, чем он думал, но он все еще чувствовал себя немного усталым. "Честно говоря, мне прямо сейчас хочется лечь."
"Черт, он, вероятно, захочет пойти домой отдохнуть. Я хотела остаться с ним немного дольше. Она подумала об этом несколько секунд, прежде чем пришла к идее, которая заставила ее покраснеть. "Ну, я могу попробовать." Микото похлопала себя по коленям и нервно предложила: "Я... если хочешь, можешь немного полежать здесь."
Мальчик действительно думал о том, хочет ли он вернуться домой. Он действительно не хотел, так как это займет некоторое время, и ему все еще нужно было выполнить некоторые поручения позже в тот же день. Но Тома был очень удивлен, когда девушка предложила ему полежать на своих коленях и ответила: "Погоди, серьезно?"
Микото ответила: "Да, ты помог мне погладить этого кота, так что теперь я могу помочь тебе немного отдохнуть. И кроме того, это не первый раз, когда я делаю это для тебя."
Тома вспомнил как она дала ему полежать на своих коленях на мосту той ночью. Ее ноги были довольно мягкими, и это было приятно и комфортно после того, как его ударило током. Он решил принять ее предложение: “Хорошо, конечно”.
Поскольку ее ноги были вытянуты перед ней, мальчик лег к ней на колени сбоку. Устроившись поудобнее, Тома закрыл глаза и вскоре почувствовал, как Микото запускает пальцы в его волосы, вызывая покалывание и заставляя его лицо немного покраснеть. После молчаливого наслаждения ее баловством он сказал: "Вау, Бири-Бири, значит, у тебя все-таки есть милая и заботливая сторона!"
Микото была смущена его комментарием и попыталась возразить: "Н-не привыкай к этому, хорошо? Я делаю это только для того, чтобы поблагодарить тебя за помощь мне с котом!" Тем не менее, она была внутренне довольна: "Ну, я все равно хотела попробовать быть лучше с этим идиотом. Похоже, он действительно это заметил, так что, думаю, это работает."
Мальчик усмехнулся: "Да, конечно." Тома привык к тому, что она говорит ему такие вещи, хотя и не мог понять почему.
Микото продолжала играть с колючими волосами мальчика и сказала: "Эй, я могу спросить у тебя кое-что? Почему ты все еще называешь меня Бири-Бири?" Он использовал это прозвище немного реже, чем после их первой встречи. Но она заметила, что мальчик использовал его несколько больше, чем обычно, и она хотела знать, почему.
Тома открыл глаза и посмотрел на Микото, удивляясь, почему она вдруг спросила об этом. "Хм, я не знаю, я думаю, что это просто милое прозвище. Почему ты спрашиваешь?"
Девушка помолчала, прежде чем ответить: "Сначала мне казалось, что ты смеешься надо мной, когда называешь меня так. Но теперь ты просто называешь меня так обычно, и ты даже сделал это несколько раз сегодня."
Мальчик немного подумал о точке зрения Микото. "Теперь, когда она упомянула об этом, я действительно много раз называл ее Бири-Бири сегодня, и она, похоже, не возражала." Тома тогда ответил: "Ну, я думаю, я начал называть тебя так, потому что ты издаешь звук бири-бири всякий раз, когда злишься на меня. Но да, я привык использовать это прозвище, даже когда ты не пытаешься меня шокировать."
Микото вздохнула: "Да, я часто теряю самообладание рядом с тобой. Но у тебя есть талант иногда действовать мне на нервы."
Тома усмехнулся: "Да, честно говоря, мне иногда забавно препираться с тобой. На самом деле это одна из самых расслабляющих частей моей жизни." Со всем стрессом, с которым он сталкивался, пытаясь быть нормальным старшеклассником, постоянно борясь за спасение людей, бегать от Микото было относительно весело по сравнению с этим.
Девушка поймала себя на том, что соглашается с ним. Она усмехнулась и ответила: "Я определенно могу в это поверить. Ты попадаешь во множество сумасшедших ситуаций."
"Да." Добавил мальчик. "Тусоваться с тобой всегда интересно, даже когда мы ссоримся." Затем он улыбнулся ей и продолжил: "Но также очень приятно, когда мы ладим, как сейчас."
Микото покраснела и подумала о том, что он только что открыл: "Ему нравится быть рядом со мной, даже если мы спорим? Я думала, ему приходится терпеть меня." Она ответила: "Да, мне это тоже нравится. Моя жизнь определенно не такая напряженная, как твоя, но так здорово просто расслабиться."
После паузы Микото сказала: "Знаешь, теперь, когда я думаю об этом больше, то, что ты называешь меня Бири-Бири не так сильно беспокоит меня в последнее время. Раньше я думала, что ты используешь это прозвище, чтобы издеваться надо мной и моими способностями. Но теперь я думаю, что могу сказать, что ты этого не делаешь."
Тома нахмурился в этой последней части: "Она думала, что я смеюсь над ее способностями? Думаю, я понимаю, почему." Он ответил: "Прости, Мисака. Я действительно не хотел издеваться над твоими способностями. Знаешь, я действительно думаю, что твоя способность - одна из самых крутых, которые я видел."
Микото была немного удивлена: "Подожди, правда?" Она знала, что мальчик был свидетелем и сам сражался против широкого спектра способностей эсперов, включая способности нескольких уровней 5. Неужели он действительно думал, что ее общие, даже если и продвинутые, способности Электромастера были круче этих?
Мальчик ответил: "Ты шутишь? Ты управляешь одной из фундаментальных сил природы! Ты можешь стрелять молниями, ты можешь манипулировать чем угодно из металла, ты можешь делать оружие из железного песка, ты можешь взломать какое угодно электронное устройство, и ты можешь стрелять как из рейлгана! И я уверен, что ты можешь сделать гораздо больше вещей, о которых я никогда не мог даже подумать. Твоя способность - одна из самых высоко адаптируемых, которые я видел! Честно говоря, если бы мне выпал шанс получить чью-то способность на день, я бы определенно выбрал твою.
Девушка была чрезвычайно польщена его похвалой. Хотя она выбрала название для своей силы, основываясь на своем приеме, Микото всегда гордилась своей очень гибкой способностью. Ее рейлган был одним из ее самых сильных ее приемов, но она часто находила более полезным использовать другие аспекты своих способностей. Услышав, что мальчик признал это, она действительно обрадовалась. Она улыбнулась ему и ответила: "Приятно слышать, что ты так считаешь, даже если ты тот, кто может отменить ее. Я и не знал, что ты так внимательно изучаешь мои способности!"
Тома усмехнулся: "Ну, я знаю тебя достаточно долго, чтобы понять некоторые вещи. Знаешь, мы даже немного узнали о тебе в школе. О том, как ты начинала как уровень 1 и упорно трудились, чтобы стать уровнем 5."
Микото не слишком удивилась: "Да, Академгород использует меня как девушку с плаката, чтобы привлечь студентов, так как я якобы самый здравомыслящий и дружелюбный Уровень 5. Но иногда очень трудно идти в ногу с моим имиджем."
Мальчик ухмыльнулся: "Да, ты должна быть этой действительно утонченной и зрелой молодой леди, но на самом деле ты горячая голова, которая ведет себя немного по-детски." Он не мог не поддразнить ее немного, но быстро добавил: "Но ты также умна, настойчива и всегда готова помочь тому, кто в этом нуждается."
Пальцы Микото сначала напряглись в его волосах, но расслабились, когда он поспешно похвалил ее снова. Она усмехнулась: "Но ты прав, я не совсем такая, как меня изображают. Большинство девушек в Токивадай относятся ко мне как к неприступной знаменитости, поэтому я рада, что рядом есть люди, с которыми я могу быть самой собой."
Тома поднял правую руку и потрепал девушку по волосам, отвечая: "Ну, я действительно рад, что я один из счастливчиков, которые узнают настоящую Бири-Бири!"
Девушка сильно покраснела от его слов. Когда он продолжил гладить ее волосы, она тепло улыбнулась ему: "Тебе действительно нравится называть меня так, да? Думаю, это не такое уж плохое милое прозвище, и ты больше не смеешься надо мной." Она добавила про себя: "И это определенно лучше, чем Коротковолоска или Мускулистая голова."
Тома затем спросил: "Так это значит, что у меня есть твое одобрение использовать это прозвище?" Он был немного удивлен, что Микото вроде как призналась, что ей оно нравится.
Микото пожала плечами: "Но раньше тебя это не останавливало." Она решила, что нет смысла продолжать отрицать это. На самом деле, думая об этом, было довольно приятно, что у Томы было уникальное домашнее имя только для нее.
Мальчик опустил руку обратно и закрыл глаза, желая дать им отдохнуть несколько минут. Микото продолжила играть с его волосами, наслаждаясь мирной тишиной.
Некоторое время спустя Тома открыл глаза и сказал: "Что же, мне уже пора идти." Мальчик поднял голову с ее колен и заставил себя встать. Затем он протянул руку Микото. Девушка схватила ее, и он помог ей встать. Она наслаждалась теплым чувством, держа его руку на мгновение, но она быстро отпустила ее, встав.
Хотя немного разочарованная тем, что их время вместе заканчивается, Микото была рада, что они стали ближе. Желая увидеть его снова, она сказала: "Эй, я планировала навестить некоторых из моих сестер в больнице завтра утром. Хочешь пойти со мной?" Каждый раз, когда она приходила к своим сестрам, они спрашивали ее о мальчике и о том, придет ли он когда-нибудь навестить их, поэтому она решила, что может также спросить.
Тома ответил: "Конечно, завтра я свободен, и будет приятно увидеть их снова. Я думаю, что видел только одну сестру с тех пор, как эксперимент закончился."
Микото ухмыльнулась: "Да, другие немного завидуют, что они еще не видели тебя. Тогда встретимся в больнице?"
Мальчик кивнул: "Да, звучит неплохо. Увидимся, Мисака."
Когда он повернулся, чтобы уйти, Микото крикнула: "Подожди!" Тома остановился, удивляясь, почему она остановила его. Девушка покраснела, но была уверена в том, что хочет сделать. Она подошла к мальчику и обняла его, положив голову ему на плечо. Микото тихо сказала: "Спасибо, что потусовался сегодня со мной."
Тома был немного смущен неожиданным объятием, но тем не менее ответил на него. "Она, должно быть, чувствовала себя немного одинокой или что-то в этом роде." Он поднял руку и начал гладить ее волосы: "Не за что, Бири-Бири. Сегодня мне было очень весело! Увидимся завтра, хорошо?"
Микото кивнула ему в плечо и ответила: "Да." Они обнимались еще несколько мгновений, а затем разошлись.
Затем они попрощались друг с другом, и Тома ушел, чтобы приступить к своим делам. Микото осталась в парке, вспоминая все, что произошло за последние несколько часов. "Вау, это прошло даже лучше, чем я мечтала! И я увижу его снова завтра!" Раньше девушка была подавлена тем, что игра наказание прошла так плохо. Но теперь она была в восторге от того, что наконец-то добилась прогресса в сближении с этим мальчиком.