***
Но в этот ранний час отделение было открыто. Вернее, несмотря на закрытую дверь и вывеску, внутри находились двое - инквизитор и ведьма. Ричард продолжал сверлить глазами дверь, за которой находилась Молоточница. Ведьма, усыпленная лошадиной дозой снотворного, не подавала признаков жизни, и помощнику инспектора оставалось лишь ждать. Пока он тащил ее в отделение, она ненадолго просыпалась и пыталась бороться - даже в полусне девушка была на удивление сильна - отчего на щеке Ричарда алела длинная царапина. Он не спал уже вторые сутки. Бессонница - обычная спутница Ричарда - приходила, по иронии, тогда, когда он особенно сильно уставал и нуждался во сне. Сейчас же ему категорически нельзя было засыпать, но в сон клонило очень сильно. Помощник инспектора нервно усмехнулся и сделал большой глоток остывшего крепкого чая. Так. Стало немного легче держать глаза открытыми. На помощь начальника рассчитывать было нельзя - проклятая Молоточница крепко приложила его об пол, и если бы не шлем, возможно, Ньюкомену пробило бы голову. К счастью, его доставили в госпиталь и оказали необходимую помощь. И пусть начальник не делился с Ричардом подробностями своего расследования, Карвер понимал, как ему необходим результат. Стена отделения была заполнена изображениями коротко стриженных девушек в очках, кипа листов на столе была изрисована синими глазами. Роберт был по-настоящему одержим идеей поимки подозреваемой Холлидей, и, кажется, даже забыл, в чем ее настоящее преступление - документ доктора Джекилла так и не был найден, а о нем не было и намека в расследовании Ньюкомена. Устранение Молоточницы только пойдет на пользу им обоим. Именно этим решил заняться Ричард. Из допросной раздался протяжный скрип половиц. Мужчина подошёл ближе и прислушался. Ведьма тяжело дышала, пытаясь встать с обильно покрытого полынной крошкой пола. Когда ей это не удалось, она начала пытаться сдуть полынь подальше от себя, но сделала только хуже, подняв облако сухой травы в воздух. Собравшись с духом, Ричард вошёл в допросную. Ещё вчера эта девушка казалась величественной и грозной ведьмой, сейчас, ослабленная силками и полынью, не окружённая чарами, она приняла истинный облик: хрупкая, изящная, несмотря на рост и подтянутое тренированное тело. В процессе вчерашней потасовки ее платье было безнадёжно испорчено, открыв вид на покрытые сеточкой шрамов руки и ноги. Однако она все ещё смотрела на него высокомерно, явно не считая себя побежденной. — Развяжи меня. Ричард присел на стул рядом. — Как вас зовут? — Развяжи меня! - глаза ведьмы потемнели. — Это помешает моей работе. Я не буду вас развязывать. — Справедливо, - кивнула ведьма. — Но если ты меня не развяжешь, я не стану говорить с тобой. Посуди сам, я не выгляжу, как серьёзный противник. Трусишь? Неопределенно покачав головой, Ричард снял с ведьмы наручники. Та потянулась, размяла затёкшие руки и встала напротив, прислонившись к стене. — Как вас зовут? — Ратна Сингх. — Индианка? — Да, прибыла с торговым кораблем. — Где вы проживаете в Лондоне? — А что, малыш Карвер, хочешь зайти на чай? - усмехнулась Ратна. — В Блумсбери. — Почему вы считаете, что можете так ко мне обращаться? - вздрогнул мужчина. — Нравишься мне, прости, не удержалась. — Ладно, это не важно, — Карвер кашлянул, пытаясь разбавить странное напряжение в воздухе. - Мне придется заключить вас здесь, так как вы являетесь практикующей ведьмой и, по нашим подозрениям, являетесь причиной смерти нескольких людей. — Преступников, предателей и насильников, - поправила индианка. — Так думаете вы. По нашим данным, уровень преступности значительно снизился. Девушка укоризненно вздохнула. — Могли бы и спасибо сказать. — То есть, вы признаете вину? — Нет. Я их не убивала. — Вы же только что... — Позволь объяснить, малыш Карвер. Я лишь оставляю метки. Их никчемные жизни забирает Богиня. Я лишь инструмент в ее руках. И вы можете запереть меня здесь - она найдет другой инструмент. — Вашу компаньонку мы тоже поймаем. — У меня нет компаньонки, - фыркнула ведьма. — А если ты имеешь в виду того юношу, что был со мной в пабе... он весьма миловидный, этот мистер Кларк, впрочем, это не твое дело, что я собиралась с ним делать. — Можете не лгать, я знаю, что это Кейт Холлидей. Инспектор указал на нее. - Не знаю такую лично. Видела объявления, но не встречала. А твой коллега мог просто перепутать, он был смертельно пьян. У парнишки есть небольшие проблемы с законом, но отдела инквизиции, то есть тебя и глубокоуважаемого инспектора они не касаются. — То есть, вы не знаете Кейт Холлидей? — Нет. — А этот... мистер Кларк... он вам кем приходится? — Он мой очень-очень хороший друг. — Я слышу в вашем ответе двусмысленность. — Как хочешь, малыш Карвер, – соблазнительно поведя плечом, кивнула индианка, но буквально через секунду посерьезнела.— Долго меня продержат здесь? — Я жду начала рабочего дня, когда придет инспектор. Тогда мы решим, что с вами делать, мисс Сингх. — Хорошо, я его подожду, — ведьма присела на край стола и стала нетерпеливо постукивать пальцами. Карвер все сильнее раздражался — такая наглость была перебором. Впрочем, внутри он почувствовал восхищение этой красивой храброй женщиной, такой непохожей на жеманных барышень, окружающих его обычно. Захотелось заслужить ее одобрение, понравиться ей, и Ричард, тряхнув головой, отогнал это странное желание. Однако, было кое-что, не противоречащее правилам. — Мне придется снова сковать вас. Но прежде, — он нырнул в карман, — возьмите, это ваше. Ведьма улыбнулась, увидев блеснувший в руке Ричарда монокль. — Я знала, что в тебе есть что-то человеческое, малыш Карвер.***
Заметив слежку, Ньюкомен насторожился. Это был явно не кто-то из его коллег по службе – слишком неумело тот скрывался. Однако, рассмотреть юношу, как следует, у Роберта не получалось: все же слабость давала о себе знать. Впрочем, как только преследователь подобрался ближе, инспектор с удивлением понял, что эта была Холлидей – и остановился, шокированный. — Эй, Таракашка, обещаешь не нападать, если я подойду? Инквизитор опешил. Само появление преступницы здесь, перед ним, было нонсенсом, так еще и...Таракашка? Захотелось немедленно воспользоваться беспечностью ведьмы и схватить ее, наконец, чтобы она больше не будоражила его мысли...и чтобы скорее найти отчет доктора Джекилла, конечно. Голова готовилась к вынесению приказа о задержании, но губы, как против воли, произнесли: — Слово джентльмена. Не нападу. Девушка расслабленно улыбнулась и, больше не скрываясь, спокойно подошла ближе. Ньюкомен боялся пошевелиться. Ему казалось, стоит ему шагнуть навстречу или приподнять руку, как Холлидей растворится в воздухе, и он упустит свой единственный шанс на разгадку. Собрав остатки воли в кулак и крепко зажмурившись, инспектор прислушался к своим чувствам – сердце билось быстрее обычного, но это простое волнение; дыхание было сбивчивым, но и это он смог легко объяснить; никакого синего пламени перед глазами. Всё хорошо. Или ведьма не применяет чар, или он владеет собой достаточно, чтобы противостоять ей. Он улыбнулся: ему нравится владеть ситуацией. — У меня к тебе предложение... — Я не стану торговаться с преступницей, – возразил Ньюкомен. — Ты даже не дослушал, – цокнув языком, ведьма закатила глаза, но спустя секунду снова улыбнулась, и, облокотившись о стену, продолжила говорить: – Что ты знаешь о Молоточнице? — Откуда мне знать, что ты не шпионка Бишоп? — Ясно, – девушка улыбнулась еще шире. — Так даже легче. Забудь про Молоточницу. Я помогу тебе поймать рыбу покрупнее, если ты освободишь ту, кого вы вчера задержали. Ньюкомен задумался. — Почему я должен верить тебе, ведьма? — Потому что я могла бы подчинить тебя, но не делаю этого, – рассерженно бросила Холлидей. — Я многим рискую, но ты и твой дружок-пирожок, к сожалению, единственные, во всяком случае из тех, о ком я знаю, кто еще не куплен Бишоп. Остальные служащие, скорее всего, не поверят мне, или сразу расскажут все своим начальникам...тогда мне конец. И тебе тоже, будь уверен. — Мне...нужно подумать, — пробормотал Ньюкомен. — И... Я не могу освободить ее. Если эта женщина та, о ком мы думаем, то она убила нескольких уважаемых граждан... — Бывших приспешников Бишоп, насильников и убийц. Молоточница не тронула ни одну невинную душу. Ньюкомен в ярости замотал головой. Он совсем запутался. — Встретимся...завтра, — пробормотала ведьма, пятясь назад. — Можешь пообещать кое-что еще? Роберт поднял на девушку усталый взгляд. — Пока Молоточница у вас в руках, постарайтесь не причинить ей боли. Она не опасна для вас. Не дожидаясь согласия, девчонка убежала. Идти домой уже не хотелось. Нужно было срочно выяснить, где сейчас другая ведьма. В конце концов, кем бы ни была эта девушка, он дал ей слово джентльмена, что позаботится о ее подруге, даже если вслух это своеобразное обещание не прозвучало. А она пообещала ему прийти завтра. — До завтра, Кейт Холлидей, – прошептал инквизитор, укоряя себя за слабость, и повернул в сторону Скотланд-Ярда.