Let There Be Fire

Перевод
G
Завершён
5
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 318 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Let There Be Fire

Настройки
Глаз рока взглянул на меня: Ключ в клетку — она без замка. Не ждал ничего, и ждать я не мог, Но солнце проникло в острог. Слепому не видно лучей — Я в плане, но план это чей? Где ответы искать, Если знающим время сгорать? Жизни нет, смерти нет, Я в кольце, но я чувствую свет, Я в кольце, бремя — цель: Здесь я тело для всех, кто без тел. Я предан огню и горю, С душами пленных сжигаю свою. Пусть тело мое гложет тлен, Над горящим не властвует тень — Он горит, чтобы начался день. Мне солнце помощь пошлет — И над бездною луч протечет: По теплым камням через мертвый туман Пусть на ощупь, но к цели приду. Звон медный приносит мне весть: Я в краю легендарных божеств, Но на славе сих мест Я вижу: покоится крест. Стражей нет, престол пуст, Легенды в пути, и у каждой свой груз. Пепел их дом, трон — угли, — Наследие прошлого стало моим. Все в жертву огню, все кострам, Всем свет несущим равно сгорать. Даром тьму отведем Пусть тело поглотит земля, И пусть души накормят огонь! Я осколок тени, Я прошел путь борьбы: От пепла в земле И до искры в костре. Я тлеющий миг, Мотылек, несущий огонь. Мне хватит сил, я готов Прах мертвеющих лет Уступит мне след, Одинокой душе Покорится рассвет, И над бездною тьмы На костях я костер разожгу! Жизни нет, смерти нет, Я в кольце, но я чувствую свет, Я в кольце, бремя — цель: Здесь я тело для всех, кто без тел. Я предан огню и горю, С душами пленных сжигаю свою. Пусть тело мое гложет тлен, Над горящим не властвует тень — Он горит, чтобы начался день. Смерти нет, Я в кольце, но я чувствую свет, Я в кольце, бремя — цель: Здесь я тело для всех, кто без тел. Я предан огню и горю, С душами пленных сжигаю свою. Пусть тело мое гложет тлен, Над горящим не властвует тень — Он горит, чтобы начался день.
5 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник