Сестрёнка Поттера

NC-17
В процессе
19
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 20 страниц, 9 032 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник

Часть V. «Косой переулок»

Настройки
Примечания:
Прилетев в Лондон под утро Хагрид повёл Гарри и Элину в метро. Конечно Хагрид знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. В метро Хагрид и без того привлекал много внимания маглов своим огромным размером, а когда он начал громко ругаться, что сиденья в вагонах слишком маленькие, тогда маглы уже буквально прожигали его своими непонятливыми взглядами. — Не понимаю, как эти маглы обходятся без магии! — возмущался Хагрид, когда они выходили из метро на вверх.

***

Хагрид, Гарри и Эля оказались на улице, полной различных магазинчиков. Поттер вынул из кармана рубашки желтоватый конверт, и ознакомился со списком нужных вещей для школы. — …каждому студенту полагается иметь один оловянный котëл стандартного размера №2. — читал Гарри свой список. — Студенты так же могут привезти по желанию — сову, кошку или жабу. Эля тоже ознакомилась со списком и удивлëнно посмотрев на Хагрида спросила: — И это всë можно найти в Лондоне? — Да, если знаешь куда идти. — ответил Хагрид. Хагрид был очень большой, поэтому с лëгкостью прокладывал себе и близнецам маршрут сквозь толпу людей. Гарри и Эля шли за великаном очень медленно, рассматривая каждую вывеску магазинов в поисках нужных вещей из списка. Они проходили мимо музыкальных, книжных и цветочных магазинов, но ни в одном из этих мест не продаются котлы или волшебные палочки. Спустя несколько минут Хагрид остановился около крохотного, невзрачного заведения с вывеской «Дырявый котëл». Он открыл чëрную дверь и Поттеры зашли внутрь. Гарри и Эля оказались в небольшом баре, в котором было на редкость темно и убого, а так же в нëм находилось довольно много людей. В углу сидели старухи — они потягивали херес из маленьких стаканчиков. Одна из них курила длинную трубку. Низкий мужчина в цилиндре разговаривал со стариком барменом. Когда они вошли, тихий гул голосов мгновенно стих. Хагрида, похоже, тут знали многие; ему замахали и заулыбались. — О, Хагрид! Тебе как обычно? — спросил его бармен потянувшись за стаканом. — Нет, спасибо Том, я при исполнении обязанности. — ответил Хагрид. — Помогаю юным Гарри и Элине купить школьные принадлежности. Глаза бармена округлились, и он вглядываясь в близнецов сказал: — Господи… Это же Гарри и Элина Поттеры! Двойняшки раскрыли рты и недоумëнно посмотрели друг на друга задаваясь вопросом — откуда он их знает? В «Дырявом котле» вдруг воцарилась полная тишина, и все присутствующие направили свои взгляды на Гарри и Элю. Стулья шумно задвигались, и через секунду близнецы жали руки всем подряд. — С возвращением, мистер и мисс Поттер, с возвращением! — Дорис Крокфорд, мистер и мисс Поттер! Неужели я наконец то познакомилась с вами! — Горжусь встречей с вами! Чрезвычайно горжусь! Гарри и Элина не знали, что сказать, они просто стояли в полном шоке и кивали всем подходившим к ним людям. А Хагрид сиял. Вперëд пробрался бледный молодой человек, очень нервный, с большой повязкой на голове. — Гарри П-п-поттер и Элина П-п-поттер, безумно рад-д-д встречи! — заикаясь сказал он. — Привет профессор! — приветствовал Хагрид. — Гарри, Элина, — это профессор Квиррелл. Он будет вашем учителем по защите от тëмных исскуств в Хогвартсе. — О, очень приятно! — хором сказали двойняшки и протянули руки. Профессор убрал свои руки за спину, взглянул на лодошки Гарри и Эли, и натянул широченную улыбку. — П-п-предмет очень увлекательный… — отметил профессор Квиррелл. — К-к-как раз то, что вам нужно, П-п-поттеры! Гарри с Элей тоже улыбнулись. — Ну что ж, нам пора идти. Гарри, Эля, пойдëмте! — сказал Хагрид махнув двойняшкам рукой. — До свидания. — попрощались Поттеры с профессором Квиррелом. Хагрид и близнецы через заднюю дверь бара вышли в небольшой, обнесëнный стенами дворик. Там стояли большие бочки и пустые, стеклянные бутылки. — Понимаете, вы знаменитости. — Но почему мы знаменитости, Хагрид? — спросил Гарри. — Все эти люди в баре, откуда они знают кто мы? — продолжила Эля. У двойняшек голова шла кругом. — Не уверен, что я тот, кто должен вам это рассказать. — сказал Хагрид доставая из внутреннего кармана куртки зонтик. Великан подошëл к стене, и стал считать кирпичи в ней над мусорным баком. — Три вверх… Два вбок… — бормотал он. Хагрид трижды постучал по стене остриëм зонтика. Вдруг кирпичи задрожали… в центре образовалось отверстие — оно росло, росло, и через секунду перед ними образовалась арка. Гарри и Элина наблюдали за процессом с раскрытыми от удивления ртами. — Добро пожаловать, в Косой переулок! — сказал Хагрид, и ухмыльнулся изумлению близнецов. Они прошли в арку. Гарри оглянулся и увидел, как проëм вновь превращается в твердь стены. Хагрид, Гарри и Элина шли по улице, и двойняшки вертели головами, стараясь увидеть всë сразу: лавки, товары, покупателей. — Вот здесь, — Хагрид показал пальцем на один из магазинчиков, — вы купите себе перья и чернила. А там, — он показал пальцем на небольшую лавку. — всë, что необходимо для занятий магии. Помимо магазинчиков и товаров на этой улице, Гарри и Элина ещë так же рассматривали людей — они были одеты в длинные мантии и остроконечные шляпы. Из недр тëмного магазина под вывеской «Совиные Эмпиреи Лупоглааза — совы неясыти, сипухи, бурые иглоногие, полярные» близнецы услышали глухое уханье. Несколько ребят, сверстники Гарри и Эли, стояли, прижав носы к витрине с мëтлами. — Посмотрите! — говорил один мальчишка. — это же «Нимбус-2000» — последняя модель, очень быстрая… Чем только не торговали на Косом переулке: мантиями и плащами, телескопами и различными серебряными инструментами, в витринах стояли бочки с селезëнкой летучих мышей и глазами угря, лежали пергаментные свитки, гусиные перья, виднелись склянки снадобий, странные лунные глобусы и многое другое… — Хагрид, но как мы заплатим за все пренадлежности? — спросил Гарри. — У нас ведь нет денег. — Вот здесь ваши деньги. — Хагрид показал пальцем на большое белоснежное здание. — «Гринготтс» волшебный банк — надëжней места нет нигде! Поттеры взглянули на здание. Оно возвышалось над соседними лавками, а начищенные до блеска бронзовые двери так и сверкали. Они зашли в банк и оказались в длинном коридоре по бокам которого стояли стойки, а за ними сидели какие-то странные сущевства. Сущевства были примерно на голову ниже двойняшек, у них были смуглые умные лица, острые бородки и очень длинные носы и уши. Выглядели эти карлики немного пугающие. — А что это за сущевства такие? — полушëпотом спросила Эля. — Это гоблины. — ответил Хагрид. — Гоблины конечно умные, но всë же они не самые дружелюбные звери. Держитесь поближе ко мне. Хагрид подошëл к стойке и кашлянул привлекая внимание гоблина. — Здравствуйте. — начал Хагрид. — Мистер Гарри Поттер и мисс Элина Поттер желают снять деньги. Гоблин поднял голобу и посмотрел на близнецов спрашивая: — А у мистера и мисс Поттер есть их ключ? — О минутку! Он где-то у меня. — Хагрид начал рыться в карманах в поисках ключа. Нашарив ключ великан показал его гоблину. — Вот он! Гоблин внимательно осмотрел маленький золотой ключик. — Ах да, у меня ещë кое-что. — Хагрид достал из кармана немного мятый конверт. — Профессор Дамболдр передал. Хагрид протянул конверт гоблину. Тот взял его в свои длинные руки и принялся читать письмо. — Это насчëт Сами-Знаете-Чего в хранилище в Сами-Знаете-Каком. Гарри и Эля переглянулись и с непониманием уставились на гоблина. — Всë ясно! — сказал гоблин, и Хагрид кивнул. — Вас проводят вниз в хранилище. Крюкохват! Крюкохват тоже был гоблином. Хагрид с Гарри и Элей вслед за Крюкохватом направились к какой-то двери. Крюкохват распахнул перед ними дверь. Они оказались в узком каменном коридоре, который был освещëн пылающими факелами. Коридор круто уходил вниз, а по полу были проложены рельсы. Крюкохват свистнул, и на его зов, со скрипом, явилась большая тележка. Хагрид, близнецы и Крюкохват забрались в тележку и отправились к нужному хранилищу. Поначалу они просто мчались по лабиринту извилистых коридоров. Крюкохват тележкой не управлял — она, похоже, сама знала, куда надо ехать. Они спускались всë глубже под землю. Хагрид позеленел, казалось, будто его вот-вот стошнит. Тележка наконец остановилась около дверцы в стене. Хагрид выдохнул, а Поттеры продолжали с любопыством озираться по сторонам. — Хранилище шестьсот и восемьдесят семь. — сказал Крюкохват вылазия из тележки. — Фонарь пожалуйста! Хагрид поднял фонарь со дна тележки, и протянул его гоблину. Крюкохват взял фонарь и подошëл к стене. Осветив дверцу он поставил фонарь на пол. А Хагрид с двойняшками, тем временем, вылезали из тележки. Гоблин обернулся и сказал: — Ключ пожалуйста! Хагрид снова вынул из кармана маленький ключик, и отдал его Крюкохвату. Гоблин вставил ключ в отверстие, провернул его, и открыл дверцу. Оттуда вырвались клубы зелëного дыма. Едва тот рассеялся, Гарри и Эля ахнули… Внутри лежали горы золотых монет, стояли колонны серебряных, валялись груды маленьких бронзовых кнудов. — Ваши мама и папа без денег вас не оставили! — прервал тишину Хагрид. Всë это время Гарри и Элина, сами того не подозревая, владели целым состоянием, спрятанным глубоко под Лондоном. Это — потрясающе! Хагрид помог детям уложить деньги в сумку. — Золотые — это галлеоны, — объяснял он. — В одном галлеоне семнадцать серебряных сиклей, в одном сикле — двадцать девять кнудов. На самом деле ничего сложного. — Хагрид поставил сумку с деньгами в тележку. — Вот, этого на пару семестров хватит. Близнецы пытались запомнить, всë, что говорил Хагрид. После, они все снова залезли в тележку, и помчались ещë дальше вглубь, набирая скорость. Тележка остановилась около высокой стены с большой дверцой, у которой не было замочной скважины. — Хранилище семьсот тринадцать. — сообщил Крюкохват. — А что здесь, Хагрид? — спросил Гарри. — Я не могу вам сказать. Это задание Хогвартса — очень секретное! Поттеров так и распирало от любопытства узнать, что находится в ячейке семьсот тринадцать. — Отойдите! — важно велел гоблин. Он провëл длинным ногтем по дверце, и та открылась. Близнецы подошли вперëд, ожидая увидеть по меньшей мере груды алмазов, но в ячейке — на первый взгляд — ничего не было… Потом они заметили на полу маленький грязноватый свëрток в коричневой бумаге. Хагрид подхватил его и спрятал во внутренний карман куртки. Гарри и Эле очень хотелось узнать, что же находится в этом свëртке, но они сдержали любопыство. — Об этом лучше никому не рассказывать. — таинственно сказал Хагрид. Двойняшки кивнули.

***

Спустя некоторое время Гарри и Элина купили почти все нужные пренадлежности для Хогвартса. Сейчас они шли по Косому переулку, а Эля проверяла по списку, что им осталось купить. — Нам ещë нужны волшебные палочки. — сказала девочка глядя на Хагрида. — Палочки? Значит вам нужен магазин у Олливандера! — Хагрид показал на лавку с золотой вывеской, она гласила: «Олливандеры: изготовители лучших волшебных палочек с 382 г. до н. э.». — Зайдите в магазин, и подождите меня. Мне нужно кое-что сделать. Волшебная палочка… вот о чëм двойняшки по-настоящему мечтали. Гарри с Элей переступили порог, и где-то в глубине звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался очень маленьким. По свюду стояли высокие шкафы упирающиеся в потолок, а в шкафах находились коробочки с самыми разными волшебными палочками. У близнецов было ощущение будто они попали в библиотеку. Здесь, казалось, сама пыль и таинственная тишина излучают волшебство. — Здравствуйте… — тихо сказала Эля в пустоту, но торговец не появился. — Здравствуйте! — уже громче сказал Гарри. Вдруг раздался шорох. Поттеры вздрогнули. Перед ними стоял пожилой человек, его большие бледные глаза светились во мраке магазина, словно две полные луны. — А я думал, когда же я вас наконец увижу, мистер и мисс Поттер. — тихим голосом произнëс он. Человек подошëл к ближнему шкафу и достал из него две коробочки. Двойняшки не сводили с него глаз. — Кажется только вчера здесь были ваши папа с мамой, и покупали своим первые волшебнып палочки. — Олливандер провëл пальцем по пыльным коробочкам. — Волшебные палочки изготовлены из разнообразных древесин, а внутри у каждой есть своя сердцевина. Сердцевиной волшебных палочек могут служить разные магические субстанции. Мистер Олливандер подошëл ближе к Поттерам и спросил: — Какая у вас рабочая рука? — Я… правша. — сказал Гарри. — Я и правша и левша. — сказала Эля. Девочка действительно хорошо работала, как правой, так и левой рукой, но в основном она пользовалась левой, поэтому решила, что и управлять палочкой тоже будет левой рукой. — Но работать палочкой мне будет удобнее левой. — Хорошо. — сказал Олливандер и протянул близнецам по вошлебной палочке. Гарри и Элина взяли палочки в руки и уставились на Олливандера. — Ну, взмахните палочкой! — приказал мистер Олливандер. Двойняшки чувствуя себя глупо, одновременно взмахнули палочками… И коробочки лежащие в шкафах мгновенно повылетали из них падая на пол. Поттеры с испугом посмотрели на палочки, и отдали их Олливандеру. — Эти не подходят… — сказал мистер Олливандер, и подошëл к шкафу выбирая новые волшебные палочки. — Может эти? — он вручил детям новые палочки. Гарри с Элей снова взмахнули палочками… И ваза стоящая на тумбе шумно разбилась, а маленькие осколки разлетелись в разные стороны. — Чëрт… — шëпотом произнесла девочка. — Нет! Определëнно нет! — возразил мистер Олливандер. Он прошëл вглубь магазина, остановился около одного из шкафов, и достал из него две коробочки. — Хм-м-м, возможно это они. — задумчиво сказал Олливандер возвращаясь к Поттерам. Он очень аккуратно достал палочки из коробочек, и вручил их близнецам. Как только волшебные палочки коснулись пальцев Гарри и Элины… их кончики засветились, а в лавке стало прохладно, будто кто-то открыл входную дверь запуская ветер. Двойняшки с удивлением наблюдали за эффектом своих палочек, а вот Олливандер как-то изменился в лице, и с неким опасением смотрел на детей. — Любопытно… — пробормотал он. — Очень любопытно… — Простите… Что любопытно? — спросили близнецы хором. — Я помню все проданные волшебные палочки. — начал Олливандер, — Так случилось, что феникс, чьи хвостовые перья послужили материалом для ваших палочек, дал ещë два пера — всего два. Только совсем других! Люпобытно, что именно вы предназначены для этих палочек. Хотя их сестра, оставила вам, мистер Поттер, — он указал пальцем на лоб Гарри. — этот шрам. Двойняшки сглотнули. — А у кого была эта палочка? — спросил Гарри. — О-о-о, мы не называем его имени. — тихо сказал мистер Олливандер. — Палочка сама выбирает волшебницу или мага, мистер и мисс Поттер. И не всегда понятно почему. Но я точно знаю, что мы можем ожидать от вас двоих великих дел! В конце концов, Тот-Чьë-Имя-Нельзя-Называть совершал великие дела, ужасные, но великие. Двойняшки содрогнулись. Мистер Олливандер уложил палочки в коробочки, а те завернул в коричневую бумагу. — Извините, а из каких древесин сделаны наши палочки? — спросила Эля. — О, ваша палочка, мисс Поттер, изготовлена из очень редкого дерева — вишня. Быть владельцем вишнëвой волшебной палочки считается особо престижным. Из вишни получаются палочки обладающие действительно смертоносной силой независимо от сердцевины. Волшебная палочка Элины была невероятно красивой, сильной и редкой. Поттер своя палочка нравилась всë больше. — А ваша палочка, мистер Поттер, сделана из неменее редкого дерева — остролист. Палочки из него традиционно считаются защитными. Остролист относится к таким видам древесины, чья характеристика варьируется от сердцевины. Но в случае соединения остролиста с пером феникса образуется — идеальная пара. Гарри своя палочка тоже нравилась, но близнецов не покидала мысль о том, кому же принадлежит сестра их палочек. Вдруг кто-то забарабанил по окну магазинчика. Близнецы обернулись, и увидели Хагрида. В руках у него было две клетки: в первой находилась красивая белоснежная сова, а во второй сидел маленький, пушистый, серенький котëнок. — Гарри, Эля! С днëм рождения! — сказал Хагрид широко улыбаясь. — Вау… — двойняшки застыли на месте от удивления, и раскрыли рты. Гарри с Элей быстро заплатили семь золотых галлеонов за палочки, и распрощавшись с Олливандером они быстро выбежали из лавки. Хагрид вручил Гарри сову, а Эле котëнка. Дети чуть не завизжали от радости разглядывая своих новых питомцев. — Спасибо, Хагрид! Спасибо большое! Спасибо! — Поттеры, заикаясь, непрестанно благодарили Хагрида. — Всë, всë, перестаньте. — резковато замахал руками Хагрид. — Дурсли ведь навряд ли вам чего-то подарят.

***

Вечерело. Хагрид и близнецы возвращались по Косому переулку, снова сквозь стену, снова через «Дырявый котëл», который уже опустел. На обратном пути Гарри и Элина молчали, бережно неся клетки с полярной совой и миленьким котëнком. Вверх по ещë одному эскалатору, выход к вокзалу Паддингтон… Лишь когда Хагрид похлопал двойняшек по плечу, те опомнились. — Успеем перекусить до вашего поезда. — сказал Хагрид. Они зашли в маленькую кафешку. Хагрид купил Гарри и Эле по гамбургеру, и они присели на пластиковые стульчики. Близнецы просто пялились в одну точку ничего вокруг не замечая. — Вы здоровы? — поинтересовался Хагрид. — Какие-то вы притихшие. — Он убил наших родителей, да? — неожиданно спросила Эля. — Тот, кто сделал Гарри это. — девочка показала на лоб брата. Хагрид немного побледнел и замолчал. — Ты знаешь его, Хагрид. Мы точно знаем. — сказал Гарри. — Вы должны понять, что не все волшебники добрые, некоторые из них злые. Несколько лет назад один волшебник стал злым. Такое бывает. И звали его… — Хагрид остановился. — Может напишешь его имя? — предложил Гарри. — Нет, я не могу этого сделать. Ладно… Его звали — Волан-де-Морт. — Волан-де-Морт?! — громко переспросили двойняшки. — Тш-ш-ш. — Хагрид преложил палец к губам. — Это были тëмные времена… Волан-де-Морт искал себе стронников. Стал переманивать их на сторону тëмных сил. Любой, кто сопротивлялся его в конце концов — погибал. Ваши родители боролись с ним. Никому не удовалось выжить, если он решал его убить, никому и никогда! Кроме вас. — Нас? — переспросила Эля. — Волан-де-Морт хотел убить нас?! — воскликнул Гарри. — Да. — ответил Хагрид. — У тебя на лбу, Гарри, не обычный шрам. Такой знак появляется, если на тебя насылает проклятие очень злой волшебник. — А что стало с… Ты-Знаешь-С-Кем? — шëпотом спросила Поттер. — Ну, говорят, что он умер. Хотя я думаю, что он всë ещë жив, но наверное слаб. Ясно лишь одно — что-то в вас остановило его в ту ночь… Вот почему вы знамениты, вот почему все знают ваши имена. Вы Мальчик и Девочка-Которые-Выжили! Гарри и Элина внимательно слушали Хагрида, пытаясь осознать всю информацию, которую они только что узнали.

***

Хагрид посадил близнецов на поезд, который снова отвезëт их к Дурслям. — Ну всë, первого сентября с вами увидимся! Поезд отошëл от вокзала. Гарри и Эля хотели следить за Хагридом до последнего, пока тот не скроется из виду. Они привстали, прижали носы к стеклу, но моргнули — и Хагрид исчез.
Примечания:
19 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (2)