ID работы: 1219096

Аукцион Сакра

Слэш
NC-17
Завершён
872
автор
Касанди бета
tishka_t бета
Azurita бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
157 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
872 Нравится 238 Отзывы 350 В сборник Скачать

Глава 17. Экскурсия на шахтах для мистера Рейнхольда

Настройки текста
                    Возвращение домой всегда вызывает приятные чувства и лёгкую тоску, каким бы ни был дом. Райт вглядывался через окно в знакомые улочки, дома, берег Рены, на котором он несколько недель назад сидел вместе с Хью и думал о мостах в лучшую жизнь, о жизни в Стилтауне.       Ему было одновременно и радостно, и страшно. Он хотел сходить на могилу отца и увидеть дедушку в хорошем здравии. С нетерпением ждал встречи с Хью и её отцом-молочником, добродушным мистером Шиллером и его супругой, с миссис Николайс и соседскими мальчишками — например, Дастином... Интересно, он всё ещё разносит газеты? Или уже пошёл на шахты?       Приподнятое настроение мигом оборачивалось грустью, а следом новой радостью при виде тех мест, где прошло детство Райта. Пассажирский поезд ехал намного быстрее товарного, и вот уже грузно останавливался напротив перрона.       Мистер Рейнхольд взял его за руку и повёл из купе, а в коридоре они встретили улыбающегося Лайдола. Вместе они покинули поезд.       — Кажется, нас ждут, — заметил Дэниел, Райт с любопытством посмотрел в ту же сторону, что и муж. Всё хорошее настроение испарилось: рядом с сереньким автомобилем стояла миссис Хоннерс с сыном. Майкл смотрел пристально и без улыбки. Райту показалось, что он слегка похудел и вытянулся.       Мистер Рейнхольд не придал значения нерешительности мальчика, он подошёл и вежливо поприветствовал знакомых. Миссис Хоннерс улыбнулась, загораясь румянцем от любезностей Дэниела, а Райт выдавил несколько слов, смотря под ноги. Майкл ухмыльнулся так же, как и в школе. Райджел ненавидел эту ухмылку и знал, что за ней прячется немало гадостей. Он вспомнил, как собирал бутылки, раздавал газеты, в какой грязи бывал, и вдруг испугался, что подумает о нём благородный и всегда совершенный мистер Рейнхольд.       А вдруг ему станет противно и он отвернётся от юного мужа?       Как и Кристиан, Райджел в первый раз полюбил, но полюбил взрослого и сильного мужчину, к которому испытывал благоговение. Мистер Рейнхольд был для мальчика загадкой, а собственные чувства — и того необъяснимой тайной. Он правда верил, что не «из таких», что его ждёт такая добрая и надёжная подруга, подобная Хью, а не светский джентльмен мистер Рейнхольд.       Пока Райт мучился мыслями о чувствах своих и мужа, подозревая Майкла в надвигающихся бедах, они прибыли в поместье Хоннерсов за городом. Мистер Рейнхольд согласился составить компанию за завтраком, а потом намеревался прогуляться с Райтом в посёлок. Миссис Хоннерс не видела прежде мальчика, потому весьма удивилась, что её сын учился вместе с ним.       — О! Как неожиданно! — воскликнула женщина, всплеснув руками. — Значит, ты из наших мест! Но как же я не была знакома с тобой? А кто твои родители, Райджел?       — Дедушка Райджела работал учителем в школе вашего сына, — пришёл на выручку предусмотрительный мистер Рейнхольд. Он видел, как вопросы смутили его мужа. Дэниел накрыл ладонь своей, тепло взглянул на мальчика, и тот покраснел. — А родители его скончались.       Миссис Хоннерс набожно перекрестилась, Майкл кинул злой взгляд на Райта. Со стороны между мужьями царила необычайная гармония и взаимопонимание, которое просто бесило «угольного принца».       После завтрака миссис Хоннерс предложила к их услугам автомобиль и водителя, но мистер Рейнхольд с благодарностью принял первое, отказавшись от второго. Он отлично водил и хотел провести день с мужем. Мистер Лайдол остался в особняке распаковывать вещи.       Близился полдень, но погода не развеялась. В то время как Кристиан пробирался в дом да Ризхов, мистер Рейнхольд неторопливо вёл автомобиль по размытой дороге, превратившейся за время дождей в сплошную лужу. К счастью, колёса и кузов у машины были высокими, а Дэниел неплохо запомнил путь, который они проделали от вокзала.       С гор прокатился гудок тепловоза, и Райт посмотрел на крыши товарной станции, прятавшиеся за деревьями. До вечера там будет тихо и спокойно.       — Райджел? — Негромкий оклик заставил мальчика повернуть голову к мужу. — Ты ведь бывал на шахтах?       — Конечно, сэр, — Райт осёкся и смущённо поправился: — конечно, Дэниел.       — И смог бы мне там всё показать? — будто невзначай поинтересовался мистер Рейнхольд. Райт кивнул и с интересом уставился на мужа. Дэниел усмехнулся. — Тебя не проведёшь?       — Вы хотите там что-то разведать?       — Да, Райджел, хочу. От этого зависит будущее Кристиана, — мрачно добавил мистер Рейнхольд, и хорошее настроение Райта мигом сдуло.       — Я постараюсь помочь всем, что могу. Я в долгу перед ним, — сказал мальчик. «В двойном долгу, — подумал Райджел, — ведь если бы не он, я бы никогда не встретил... Дэниела». Испугавшись собственных смелых мыслей, мальчик замолчал. Ему было слишком непривычно и даже неприятно признавать чувства к мужу.       Следуя указаниям Райта, Дэниел вёл автомобиль по узким и ухабистым улицам шахтёрского посёлка. Люди оборачивались на них, указывали пальцем, а пара мальчишек так и застыла с открытым ртом, узнав Райта Фолли, сына шахтёра.       Наконец они остановились у опрятного двухэтажного домика, почти на самом краю посёлка — дальше него простирались заливные луга, где паслось несколько коров. Во дворе стояла тележка с бидонами, усталый ишак пощипывал мелкую траву, а двое ребятишек лет пяти-шести с упоением пускали кораблики в лужах. Сторожевой пёс злобно залаял на подъехавший автомобиль, и ему вторило с десяток соседних. Дети побросали игрушки и с воплем «Мама!» забежали в дом. Через минуту на пороге появился отец семейства, за спиной которого пряталась мать и ребятишки.       Райджел вышел из машины и широко улыбнулся, махнув рукой. Ему было немного жаль, что он не встретил первой Хью. Он так и не поблагодарил её за спасение.       — Добрый день, мистер Шиллер! — закричал Райт.       — Фолли! Это ты, что ль? — узнал гостя молочник. Райт замахал головой и посмотрел на Дэниела, обошедшего машину. Вдвоём они подошли к порогу. — Добрый день, сэр! — поклонился мистер Шиллер важному джентльмену.       Дэниел вежливо поздоровался в свою очередь.       — Это мистер Шиллер, — сказал Райт, обернувшись к нему. — А это мой... муж, мистер Рейнхольд, — слегка покраснев, продолжил мальчик.       Мистер Шиллер нахмурился, но Дэниел доброжелательно улыбнулся и приобнял Райта за плечи так, что сложно подумать что-либо плохое о супружеских отношениях. В любом случае, молочник уяснил одно — мальчика никто не обижает и на том ладно.       — А где Хью?       — Сам бы хотел знать, — недовольно пробормотал мистер Шиллер. — Ушли вчера с Соттеном, всю ночь гуляли, утром помощи не дождался. Но вроде тихо среди «крыс», думаю к вечеру вернётся.       — А дедушка... он ведь у вас?       Райт затаил дыхание, но молочник улыбнулся ему.       — Да, мистер Фолли у нас. И он вчера пришёл в сознание. Он будет очень рад тебя увидеть!       Когда ему указали путь, Райт едва ли не бегом, спотыкаясь на ступеньках, принялся подниматься на чердак. Мистер Шиллер крикнул ему вдогонку:       — Тихо там! Ему нельзя волноваться!       Райт не ответил, но, перед тем как открыть дверь, задержался и вздохнул, успокаиваясь.       В тесной каморке, которую использовали раньше для детей, находилось мало вещей — кровать, платяной шкаф да стул, выполняющий роль тумбочки. Здесь было уютно настолько, насколько могла этому помочь миссис Шиллер. На кровати полулежал на подушках и под горой одеял Артур Фолли. Исхудавший, с запутавшимися седыми волосами, он сильно постарел и тоскливо смотрел в крышу. Когда дверь приоткрылась, мистер Фолли повернул голову и моргнул, подслеповато прищуриваясь.       — Хью, это ты? — дребезжащим голосом спросил старик. Он вытянул из-под одеял руку и принялся искать на стульчике очки. Натянув их за цепочки на уши, мистер Фолли уставился на внука и только через минуту с волнением позвал: — Райджел? Райджел, мальчик мой! Это ты? Я тебя вижу, но ты правда тут или мне снится?       — Дедушка! — воскликнул Райт и бросился к старику. Поначалу ему хотелось крепко сжать деда в объятьях, но Артур Фолли так сильно ослабел после болезни, что стал будто хрупким часовым механизмом. Немного сдвинешь шестерёнки, надавишь, и навсегда время в них застынет.       Глаза у Райта защипало от слёз. Он очень любил дедушку и был бесконечно рад, что тот живой и невредимый, что он очнулся. Отстранившись, Райт присел на корточки рядом с кроватью. Покрытая вспухшими венами рука сжимала его руку, Артур всматривался в лицо внука, но внезапно напрягся и посмотрел мимо него.       В дверях тихо стоял мистер Рейнхольд. Райджел подскочил, но руку дедушки не выпустил.       — Кто вы? — спросил Артур Фолли. Он заметил, что внук растерялся и очень взволнован. Незнакомый мужчина был одет не броско, но дорого и со вкусом.       — Добрый день, — улыбнулся Дэниел и шагнул вперёд. Хотя он и держал себя в руках, но встреча деда и внука его тронула. Артур Фолли был первым и единственным родственником юного мужа, к которому он так привязался. Он хотел, чтобы старый учитель благословил их вынужденный брак. — Меня зовут Дэниел Рейнхольд, я работаю юристом в Стилтауне.       — Рад встрече, — ответил Артур Фолли. Он незаметно постарался выпрямиться и пригладить непричёсанные седые волосы. Дэниел едва сдержал улыбку. — Я дедушка Райджела, Артур Фолли.       Мистер Рейнхольд подошёл к кровати, наклонился и пожал хрупкую руку старика.       — Дед, послушай, — пробормотал Райт. — Я попал на Аукцион... меня продали за долги, а мистер Рейнхольд, то есть Дэниел... он меня купил. Он мой муж.       Мистер Фолли дрогнул и сильно побледнел и посмотрел на внука с безмерной тяжестью вины. Он понял, как мальчик попал в руки «крыс», как он не уберёг внука. Мистер Шиллер и Хью не рассказали ему всей истории.       Увидев состояние старика, Дэниел решительно пересёк каморку, отстранил Райта и подал воды. Когда Артур едва не уронил стакан, то он же поддержал и помог напиться.       Чуть погодя мистер Фолли пришёл в себя и махнул рукой, чтобы его оставили. Дэниел встал рядом с Райтом и сжал ему плечо. У мальчика от испуга лицо побелело как мел. Но Артур Фолли не был так слаб, как им казалось.       Он просил рассказать ему обо всём. Не перебивая, внимательно глядя на внука и его мужа, мистер Фолли слушал приключения Кристиана, как был спасен Райджел и оказался в Стилтауне, как их и там настигли. Мистер Рейнхольд скромно упомянул свою роль, ведь он почти ничего не сделал, однако мелкие детали, будь то смущение или умалчивание о чём-то личном, говорили о многом проницательному старому учителю.       В одном мистер Фолли мог не сомневаться: отношения между внуком и его мужем были проникнуты симпатией.       — Райджел, — позвал старик. Мальчик мигом оказался рядом и сжал руку деда. — Пожалуйста, оставь нас наедине с мистером Рейнхольдом.       Дэниел не сомневался, что им предстоит. Он знал и был почти готов. Кивнув мужу, мистер Рейнхольд подождал пока тот выйдет и прикрыл за ним дверь.       Райджелу хотелось подслушать, но он не посмел. Спустившись вниз, мальчик присоединился к миссис Шиллер, хлопотавшей на кухне. Женщина очень хотела показаться гостеприимной хозяйкой перед мистером Рейнхольдом и всё время расспрашивала, как живет Райджел в городе, где живет, восхитилась подробными рассказами, а потом неожиданно закрыла лицо фартуком, словно боялась расплакаться.       — Ах! Как я рада, что с тобой всё хорошо, Райт! — затараторила миссис Шиллер. — Если бы Хью здесь была! Я переживаю за неё, она редко убегает так надолго, не предупредив. Ох уж этот её разбойник! Говорила же, не связывайся с этим парнем, до беды доведёт!       Миссис Шиллер принялась ругать Соттена, а Райджел задумался о Хью. Он тоже хотел её увидеть, но знал, что она может надолго пропасть, если в беде кто-то из шахтёрских. Каждая такая выходка грозила смертельной опасностью, но девушка непреклонно лезла на рожон. Райт понимал волнение миссис Шиллер, его и самого одолели тревоги о подруге.       Ребятня убежала пасти коров, а хозяйка обосновалась на кухне, не забыв угостить тёплым молоком мальчика. Райджел вышел во двор, где нашёл мистера Шиллера, устроившегося на крыльце и вырезавшего игрушку своему младшему сыну.       Семья молочника вставала рано, ещё до восхода солнца. Они доили молоко, разливали в бутылочную тару и отправлялись в путь, чтобы доставить товар. Сейчас мистер Шиллер мог отдохнуть ненадолго, но он хмурился.       — Будь настороже, Фолли, — сказал молочник, не поворачивая головы. — Вон там уже долго выглядывает «крыса».       Райт посмотрел в ту сторону, которую незаметно указал деревяшкой мистер Шиллер. «Крыса» не сильно таился и курил, попыхивая трубкой.       — Не знаю, кого он выглядывает: Хью или вас, всё одно не к добру, — добавил мистер Шиллер. Райт поёжился. С какой стороны ни глянь — молочник прав. Артур Фолли, всё ещё считающийся должником, в чужом доме потянет много вопросов и едва ли не требование денег с мистера Шиллера. «Крысам» без разницы, кто им будет деньги давать. Деньги — это деньги, и всё тут.       Да и Соттен невзначай мог привести след, тогда не поздоровится всем.       — Вы увезёте мистера Фолли в Стилтаун? — спросил мужчина, придирчиво оглядывая небольшой свисток.       — Если мистер Рейнхольд позволит, — пробормотал Райт. Хотя Дэниел обещал позаботиться о дедушке мужа, но всегда есть обстоятельства, которые могут помешать задуманному.       Словно в ответ, по лестнице спустился мистер Рейнхольд и вышел на крыльцо, опираясь на свою неизменную трость. Он наклонил голову и посмотрел на мужа — тот вскочил и отряхивал короткие штаны.       — Я поговорил с мистером Фолли. К счастью, я смог его успокоить и уверить, что у меня самые благие намерения в твоём отношении, — Дэниел улыбнулся, будто на миг вернулся в недавний разговор. — Я знаю, что ты бы хотел побыть с ним подольше, однако я сегодня надеялся увидеть шахты. Смог бы ты меня туда провести сейчас?       Райджел замялся.       — Вы не останетесь на обед? — хмуро поинтересовался мистер Шиллер. Мистер Рейнхольд с сожалением взглянул вдаль, на шахты.       — С большим удовольствием, если вы приглашаете, — вежливо ответил Дэниел. — Но потом я бы хотел всё же наведаться на шахты, слышал немало интересных рассказов Райджела о них.       Мистер Шиллер кивнул, дунул в вырезанный свисток, и один из сыновей мигом прибежал и с радостью выхватил игрушку. Потом он повёл гостей на кухню, служившую одновременно и столовой. Поначалу Райджел боялся, что мистер Рейнхольд своими манерами стеснит семейство Шиллеров, но всё прошло невероятно гладко. Дэниел вёл себя более просто, будто подлаживался под общество, в котором находится. Он с удовольствием похвалил стряпню миссис Шиллер, любезно поинтересовался играми детей, а потом продолжительное время обсуждал налоги с мистером Шиллером. Дэниел снискал и уважение, и симпатию обоих, даже дети с восторгом приняли от него кремниевую зажигалку, правда предусмотрительно опустошённую. Райджел подумал, что мальчишки быстро отыщут способ, как её наполнить.       Мистер Рейнхольд отправил Райта навестить ещё раз Артура Фолли, которому обед отнесли заранее. Мальчик пытался выяснить, о чём говорили дед и муж, но не преуспел. Мистер Фолли просто радовался, что Райт нашёл себе замечательного супруга.       На шахты они направились часам к трём — достаточно поздно, так как погода всё ещё стояла пасмурная. «Крыс» уже насчитывалось трое. Дэниел заметил их, но ничего не сказал, сел за руль и по указаниям мужа выехал на дорогу к шахтам. Выбор пал на шестую.       Железнодорожный путь шёл параллельно дороге. Навстречу им катился тепловоз, направляясь на товарную станцию. Райджел по привычке принялся считать вагоны.       — Семнадцать, — задумчиво пробормотал мальчик.       — Это много или мало? — спросил мистер Рейнхольд.       — Больше, чем в последний раз.       Дэниел не стал больше задавать вопросов. Вскоре они подъехали к воротам, приставы вежливо поприветствовали их и пропустили. Видимо, Хоннерс предупредил управляющего, мистера Валлеса, и тот явился с льстивой улыбкой, готовый не отходить ни на шаг. Мистер Рейнхольд всячески отговаривался, желая компанию лишь одного мужа, но переубедить, не вызывая подозрений и не угрожая, не смог. Пришлось осматриваться с мистером Валлесом, а также начальником охраны и двумя головорезами за спиной.       — Разве нам грозит опасность? — наигранно поинтересовался Дэниел.       — Никакой опасности, но вы же понимаете, что на шахтах работает такое отребье, которое и язык наш не понимает. Здесь много чужестранцев, они грубы почти как животные!       Райджел едва не бросился с кулаками на управляющего, но Дэниел положил руку на плечо.       — Да, я вижу, что грубых животных тут хватает, — многозначительно сказал мистер Рейнхольд, и Валлес побагровел, сверкнув круглыми глазами. Если покопаться в карманах этих людей, то — Дэниел не сомневался — у каждого найдутся часы Корпорации. «Крысы» Стивенсона.       Управляющий не давал Райту вставить и слова, всё время перебивал и уводил от тех мест, где стояли работники. Под конец дня из шахт вытягивали загруженные углём вагонетки в весовую, а оттуда к поездам. Грязные и бесконечно уставшие рабочие выбирались из клетей на воздух и измученно брели к воротам, откуда их должны были на телеге отвезти в посёлок. Некоторым приходилось идти пешком, если не хватало места, а сейчас, когда смен было намного больше, его не хватало часто. Это по секрету шепнул Райджел Дэниелу, так как начальник охраны и управляющий словно не видели усталости рабочих. Шахтёры даже не могли сейчас как следует ненавидеть — ими овладело тупое изнурение.       Мистер Рейнхольд провёл на шахтах примерно час. Он успел поразиться вентилятору, обеспечивающему подачу воздуха, услышал подробный рассказ о том, как заботятся управляющие о безопасности и лучших условиях труда для шахтёров. Валлес показал весовую, где взвешивалась добыча за смену, описал сложности работы с пустой породой.       — К счастью, такое сейчас случается редко, — похвалился управляющий и увёл гостей подальше. Райджел скрипел зубами, и это единственное, что забавляло Дэниела в этой дыре. Представляя себе, что его мужу могла быть уготовлена подобная судьба, мистер Рейнхольд содрогался от ужаса и крепче сжимал руку мальчика.       Однако Дэниел не смог узнать то, зачем приехал. Впрочем, зная Хоннерсов, он даже не сомневался, что ему помешают.       — Райджел, ты ведь хорошо знаешь шестую шахту? — поинтересовался мистер Рейнхольд на обратном пути.       Муж пожал плечами, отрешённо уставившись в одну точку. Последний раз на шахтах он был, когда произошёл взрыв и умер его отец. Это было слишком недавно, чтобы воспоминания и боль могли утихнуть.       — Я больше бывал на седьмой, — пробормотал Райт.       — Но шестую тоже знаешь?       Райджел снова пожал плечами и ответить забыл, хотя собирался. Мистер Рейнхольд остановил машину и повернулся к мальчику, озабоченный его безучастностью. Повернул лицом к себе и увидел заплаканные глаза. Райджел молча плакал, пока мистер Рейнхольд размышлял о своих делах.       — Прости меня, Райджел, — вздохнул Дэниел и обнял мужа. Мальчишка уткнулся ему в грудь, и рыдания стали громкими и отрывистыми. Дэниел гладил золотые волосы мужа, и сердце у него разрывалось от грусти. Он не знал, как утешить Райджела, и просто шептал ласковые слова.       — Извините меня, просто отец... — бормотал мальчишка, — просто...       — Я всё понимаю, — сказал Дэниел, отодвинулся, взглянул на заплаканное лицо и не удержался, поцеловав мужа. Потом вновь обнял и положил подбородок на макушку, задумчиво глядя в сторону подножия гор. — Я потерял родителей, когда мне было немного меньше, чем тебе. В четырнадцать. Кристиану тогда было всего лишь три года, он почти не помнил их. Их убили при разборках синдикатов, на званом вечере — просто открыли огонь без предупреждения. Погибло больше трёх десятков людей, много раненых...       Дэниел вспомнил всё, будто наяву. Печального как никогда мистера Лайдола, газетные заголовки, плачущего Кристиана, который хотел материнскую сказку на ночь и не мог уснуть.       У Рейнхольдов не осталось родни, однако у них имелись друзья. К сожалению, большая часть состояния семьи ушла ещё при жизни родителей. Дедушка Дэниела был азартен и совершенно не думал о завтрашнем дне, он закладывал поместья, презрительно говорил о буржуа, но на закате жизни всё-таки задумался женить сына на богатой наследнице. Но тот не послушался и выбрал девушку из своего общества, из такой же обедневшей аристократической семьи. В результате за роскошью и внешним блеском просвечивала беднота, но родители Дэниела искренне любили друг друга. Дедушка перед смертью благословил их брак.       Когда не стало родителей, на Дэниела свалилось множество проблем. Он не выдержал бы без мистера Лайдола, семьи да Ризхов и других семей, с которыми Рейнхольды были дружны.       Об этом рассказывал Дэниел юному мужу, и тот понемногу успокаивался. Тогда мистер Рейнхольд вновь завёл двигатель и поехал прямиком к особняку Хоннерсов, не заезжая в шахтёрский городок, — на местности он ориентировался хорошо.       — Райджел, ты ведь смог бы на шестой шахте ходить в темноте? Или ты бы заблудился?       Вопрос оказался столь неожиданным, что мальчик не сразу нашёлся с ответом. Но это позволило ему хорошенько подумать, прикинуть шансы и утвердительно кивнуть.       — Да, я бы в темноте не заблудился там. А почему вы спрашиваете?       Мистер Рейнхольд таинственно улыбнулся.       Их редкостное единение нарушили другие люди. Дэниел, открыв старые ноющие воспоминания, стал уязвим, и Райджел чувствовал себя так же. Майкл Хоннерс, встретивший их в дороге, был раздражён и неприятен самим своим видом.       Он передал приглашение миссис Хоннерс на ужин, но мистер Рейнхольд холодно отказался, сославшись на плохое самочувствие. Он попросил не беспокоить их с мужем, они будут отдыхать.       Майкл вспыхнул и бросил ревнивый взгляд на Райджела. Тот встретил взгляд враждебностью и прижался к мужу покрепче.       — А ещё вам звонили, сэр, — процедил Майкл.       — Кто? — удивился мистер Рейнхольд.       — Мистер да Ризх. Он просил вас с ним связаться, но, к сожалению, у нас сейчас обрыв линии, дождь повредил телеграфный столб, — чуть ли не сплюнул Майкл и, развернувшись, почти бегом удрал в особняк. Дэниел удивлённо посмотрел вслед — про отношения между мужем и «угольным принцем» ему никто не говорил.       Райджел и сейчас промолчал. Его взволновало известие, что этой ночью они с Дэниелом будут спать в одной комнате. От смущения Райджел сказал, что хочет взять книгу в библиотеке, и расстался у лестницы с мужем, пообещав вернуться через несколько минут.       Уходя, Дэниел улыбнулся и быстро взбежал по лестнице, на ходу приказывая отыскать мистера Лайдола. Райджел проследил за ним взглядом и вздохнул, потрепав волосы. Постояв так несколько минут, мальчик очень пожалел, что нет дедушки, с которым он мог бы посоветоваться. Да и тут лучше было бы с отцом — Артур Фолли не одобрял отношения между мужчинами и передал эту точку зрения внуку. По крайней мере, до недавнего времени Райджел был с ним полностью согласен.       Наконец Райт встрепенулся и быстрым шагом пошёл искать библиотеку — направление ещё ранее ему объяснил Дэниел. Но у дверей он замер. В библиотеке кто-то был, и Райджел прильнул глазом к замочной скважине, чтобы увидеть кто.       К его сожалению, в библиотеке находился Майкл Хоннерс. Он стоял возле стола, на котором завалились в беспорядке несколько стопок книг.       Но не это забеспокоило Райджела.       «Угольный принц» прослушивал чей-то телефонный разговор. Приложив трубку к уху, он хмурился и поджимал толстые губы, стараясь не упустить ни слова. Изредка его рука дёргалась, делая пометки в записной книжке.       Райджел наблюдал за ним до тех пор, пока тот не положил, тихо и аккуратно, трубку на рычаг. После этого мальчик убежал, так и не взяв книгу.       Бегом преодолев лестницу, Райджел замешкался в коридоре, но проходящий мимо слуга указал на нужную дверь. Он ожидал увидеть мистера Рейнхольда отдыхающим, но тот был одет так, словно собирался на пешую прогулку — в шляпе, в пальто, с любимой тростью в руках. Дэниел резко развернулся, услышав хлопок двери, и словно готов был напасть на Райджела. От изумления мальчик споткнулся и чуть не упал.       — Мистер Рейнхольд? — растерялся Райджел.       — Будь осторожнее, — попросил Дэниел и будто успокоился. Потом подошёл к двери, осмотрел коридор и плотно её прикрыл. — И мы с тобой договорились же. Называй меня Дэниелом.       — Да, да, — покраснел Райджел. — А куда вы?       — На шахты, — ответил мистер Рейнхольд. — Я же говорил, что мне нужен проводник в темноте. Но если ты не хочешь, я бы оставил тебя отдыхать.       — Нет, нет, я с вами! — горячо возразил Райджел. — Но как?       Словно в ответ на слова мальчика, под дверь кто-то подкинул ключи. Дэниел их подобрал и спрятал в карман.       — Лайдол достал нам ключи от калитки, а за ней должен ожидать мистер Шиллер. С ним я договорился, пока ты навещал мистера Фолли.       Райджел вспомнил, как после обеда его отослали попрощаться с дедушкой. Его поразил тщательно продуманный план, который на глазах воплощался в жизни, но недоверие и секреты мужа обижали.       — Тогда вперёд, пока наше исчезновение ещё не заметили, — улыбнулся мистер Рейнхольд и прошёл к окну. Видимо, будущее приключение приводило его в хорошее настроение.       — Только одно... Дэниел, — вспомнил Райджел перед тем, как муж начал спуск по верёвочной лестнице. — Я не смог подслушать, но телефон работает. Майкл Хоннерс лжец.       Мистер Рейнхольд нахмурился.       — Значит, нам нужно закончить дело как можно быстрее, — сказал он и первым спустился в сад.       Райджел, не задумываясь, последовал за ним.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.