ID работы: 12192639

Стукнутый

Слэш
NC-17
Завершён
1837
Размер:
148 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1837 Нравится 1066 Отзывы 688 В сборник Скачать

Глава двадцать четвёртая

Настройки текста
Гарри бладжером вылетает из зала, а я подхожу к Шеклболту. — Принять участие в защите замка? — хмурится Шеклболт. — Видите ли, мистер Малфой, профессор МакГонагалл, конечно, рассказала мне, как достойно Вы проявили себя во время террора Кэрроу, организовав целую систему фальшивых наказаний, чтобы одурачить Пожирателей… — он неловко мнётся. — Но… — помогаю ему я. — Но… ох, Мерлин, поймите меня правильно… я не могу рисковать. — Ясно, — сникаю я. — Вы мне не доверяете. Считаете потенциальным предателем. — Дело не в этом, мистер Малфой, то есть… мне очень хотелось бы верить Вам, я вижу, что Вы искренни в своём желании защитить школу, но… Ваши мать и отец находятся в рядах Пожирателей. Они будут среди тех, кто меньше, чем через полчаса атакует замок! И я не уверен, что Вы сможете поднять против них свою палочку. Да и кто мог бы осудить Вас за это? Я потрясённо замолкаю, подавившись заготовленными возражениями. Ведь и правда: как я смогу поразить заклятием собственного отца? Почему-то я уверен, что не увижу маму среди нападающих. Впрочем, тётку Беллатрикс я шарахнул бы Непростительным с превеликим удовольствием. Мне достаточно будет вызвать в памяти нечеловеческий, полный страдания вопль Гермионы, чтобы мой Круциатус наполнился максимальной силой. — Впрочем, — Шеклболт смотрит на меня с сочувствием и лёгким нетерпением, — Вы могли бы нам помочь. — Как, сэр? — оживляюсь я. — Вы можете проследить за порядком в слизеринских подземельях. О, ну конечно! Учитывая, что на всём моём факультете не осталось ни одного студента, это будет чертовски важное и трудное задание! — Выполняйте, Малфой! — командует Шеклболт, которому явно надоело нянчиться со мной. — Слушаюсь, сэр, — вздыхаю я. ***** В подземельях так тихо, что слышно, как где-то капает вода: кап! кап! кап! Да ещё гулко бухает моё сердце, исходя тревогой за Гарри, за маму, за школу. Чувствуя себя абсолютно никчемным и бесполезным, как ребёнок, которому дали игрушечную палочку и убеждают, что он здорово помогает маме сотворять Чары, я захожу в нашу гостиную и… застываю на месте, увидев сидящих у камина и что-то горячо обсуждающих Грега и Винса. — Драко, наконец-то! — радуется Грег. — А мы тут с Винсом собираемся найти ту диа-даму, которую ищут Поттер с компанией! Мы хотим первыми отыскать её и передать Тёмному Лорду. Наверняка, это очень важная штука, раз Поттеру так загорелось её найти. Знать бы ещё, что это за хрень такая — диа-дама? — Это корона, идиот, — шипит Винс. — Вы остались в Хогвартсе, чтобы найти диадему? — тупо переспрашиваю я. — Ага! И чтобы прикончить Поттера, — скалится Винс. — Нет! — вскрикиваю я и тут же чуть не откусываю свой невоздержанный язык, потому что Винсент с уже нескрываемым подозрением уставился на меня. — Почему это «нет»? — Потому что… потому что Лорд хочет сам, лично расправиться с ним, — поспешно лепечу я. — А-а, — Винс пристально смотрит мне в глаза. — А я уж было подумал, что ты защищаешь своего бойфренда! — Поттер же бросил Драко! — басит Грег. — Точно, — собрав остатки своего растерзанного малфоевского самообладания, цежу я. — Поттер — полный придурок. — Так пойдём и найдём этого придурка! — командует Крэбб. — Я слышал, как мелкий Криви трепался, будто бы Поттер собирается искать диа… эту чёртову корону в Выручай-Комнате. Нам надо поторопиться, чтобы он не опередил нас. Ведь корона именно там и спрятана! — В Выручай-Комнате? — недоумеваю я. — Ага. В том её виде, когда она является Комнатой Потерянных Вещей. Точно! Когда я впервые пытался проникнуть в Выручай-Комнату, я просил её явить мне помещение, в котором можно найти потерянные и сломанные вещи. Среди всех этих гор выброшенной за ненадобностью мебели, доисторических чемоданов, запрещённых вещей, впопыхах спрятанных учениками от Филча, я тогда и нашёл нужный мне Исчезательный Шкаф. Пару секунд я раздумываю над тем, не припечатать ли обоих Оглушающим и связать до окончания битвы, но затем решаю последовать за ними в Выручай-Комнату. Кажется, Винс знает гораздо больше, чем говорит, и приведёт меня прямиком к диадеме. Так я смогу помочь Гарри. Я не сомневаюсь, что мы легко справимся с Винсом, если он вздумает напасть на Гарри. Грег не блещет умом, но вряд ли он примет сторону Винса, если завяжется драка. ***** — Нам нужно место, где всё спрятано, — бормочет Винс, и вскоре мы уже бродим среди шатких башен из предметов, спрятанных здесь тысячами школьников, давно покинувших Хогвартс. — Пятикурсник из Рейвенкло, которого я угостил Круциатусом, поведал мне, что эта корона пылится себе здесь спокойненько на башке какого-то каменного старикана в облезлом парике, — рассказывает Винс. (А я был прав, что этот негодяй приведёт нас к диадеме!) — Давайте-ка отыщем этот бюст старика, пока не заявился Поттер с дружками. Ага, а вот и старикан! Гляньте, вон, на том буфете! Ну и страшилище! И тут в комнате раздаётся голос Гарри: — Рон, Гермиона, сюда! Давайте разойдёмся! Ищите бюст колдуна в парике и короне. Он стоял на буфете, в который я спрятал учебник Принца. Это должно быть где-то поблизости. — Поттер, стой! — говорит Винс, как только голоса Рональда и Гермионы стихают вдали. Мы выходим из-за кучи какого-то хлама, и Гарри застывает, как вкопанный, увидев меня. Я незаметно для парней прикладываю палец к губам и кивком головы указываю на бюст старика, стоящий на буфете слева позади меня. Глаза Гарри загораются пониманием и радостным огнём: — Рон, — зовёт он, — иди сюда, Драко нашёл её! Неожиданно Винс делает выпад палочкой в сторону высоченной неустойчивой стены из всякой рухляди и выпаливает: — Десцендо! Стена с грохотом обрушивается, лавина чемоданов, книг, старых стульев катится по полу. — Фините! — останавливает её Гарри. А Винс снова поднимает палочку. — Нет! — я перехватываю его руку. — Если ты обрушишь комнату, мы уже не найдём под обломками эту диадему! Гарри держит палочку наготове, но не решается использовать заклинание против Крэбба, опасаясь попасть в меня. — Ну и что? — злобно шипит Винс. — Главное, я отдам Тёмному Лорду Поттера! Дес… — Постой! — Отвали, Малфой! — яростно вырывается Винс. — Я не собираюсь выслушивать твои приказы! И кстати, не слишком ли тебя волнует безопасность Поттера? Вы что, снова вместе? Не думай, что я такой тупой и не заметил, как он назвал тебя по имени! — Гарри! — кричит Уизли. — Что у вас там происходит? Пользуясь нашей потасовкой, Гарри направляет палочку на диадему, чтобы призвать её Манящими Чарами: — Ак… — Нет, Поттер! — рявкает Винс. — Круцио! Заклятие Винса ударяется о каменный бюст, и он подлетает в воздух. Диадема соскальзывает с его верхушки и скрывается в куче рухляди внизу. Из-за угла выбегает Гермиона и мечет в Крэбба Оглушающее заклятие. Он ловко уворачивается и взвизгивает: — Ах ты, поганая грязнокровка! Авада Кедавра! Гермиона, к счастью, успевает пригнуться. Грег, всё это время простоявший столбом, не зная, как реагировать на происходящее, теперь и вовсе застывает с открытым ртом, ошеломлённый тем, что его друг детства послал Убивающее проклятие в свою соученицу. — Экспеллиармус! — орёт взбешённый Гарри, но Винсент снова уворачивается, и в результате без палочки остаётся растерянный, ничего не понимающий Грег. Подоспевший с другого конца комнаты Рональд мечет Ступефай, который тоже попадает в многострадального Грега. — Авада Кедавра! — словно обезумевший, вопит Винс, направляя палочку на Уизли. Рональд пытается отвлечь, увести Винса подальше от Гермионы, и тот бросается за ним. — Гермиона, Драко, ищите диадему! — кричит Гарри. — Я помогу Рону! Мы ныряем в гигантскую кучу. — Акцио, диадема Ровены Рейвенкло! — бормочет Гермиона. — Кажется, в Комнате Потерянных Вещей Манящие Чары не работают, — говорю я. Гермиона удивлённо смотрит на меня. — Я провёл здесь целый месяц на шестом курсе, чинил шкаф. Ну, до того, как в меня заехали бладжером. Я успел изучить, как работает эта комната. Мы продолжаем бесплодные поиски, пока вдруг до наших ушей не доносится звук, напоминающий шум прибоя. Звук, которого тут уж точно быть не должно. Я оборачиваюсь и вижу, как по проходу в нашу сторону со всех ног бегут Уизли, Гарри и Винс, а за ними гонятся языки пламени. — Что, припекает? — злорадно вопит Винс. — Получите, твари! Однако, вскоре до него доходит, что вызванный им огонь больше не поддаётся его контролю, и он, объятый паникой, скрывается в соседнем проходе. Языки пламени, взревев, устремляются за ним, слизывая по пути стулья, чемоданы, совиные клетки и оставляя после себя рассыпающиеся в воздухе горсти чёрной сажи. — Агуаменти! — орёт Гарри. — Агуаменти, агуаменти! Но струи воды, появившиеся из его волшебной палочки, тут же испаряются. — Почему огонь не гаснет? Что происходит? — паникует Гермиона. Языки пламени кажутся одушевлёнными, наделёнными разумом существами. Они превращаются в огненных змей, драконов, химер, пожирающих всё на своём пути. Вековые завалы исчезают в их клыкастых пастях в какие-то доли секунды. — Адское Пламя, — в ужасе шепчу я. — Что? — непонимающе смотрят на меня все трое. — Адское Пламя. Мы изучали его на ЗОТИ с Амикусом Кэрроу. Его нельзя потушить и остановить никак невозможно. — Зато от него можно улететь! — вдруг радостно восклицает Гарри, заметив в куче, в которой мы только что копались с Гермионой, две метлы. Рональд, не теряя ни секунды драгоценного времени, усаживает на одну из них полуобморочную Гермиону. — Быстрее, Драко! — торопит меня Гарри. Я вцепляюсь в оглушённого, лежащего на полу Грега: — Я не могу бросить его здесь, Гарри! — Затаскивайте Гойла на метлу! — командует Гарри друзьям. — И летите на выход. Мы с Драко ещё покружим тут, поищем диадему! Садись вперёд, Драко! Кажется, ты лучше ориентируешься в этой комнате! — Гарри, ты с ума сошёл? — во всю силу своих лёгких орёт Рональд. — Вы же сгорите! Словно в подтверждение его слов до нас доносится душераздирающий вопль горящего в Адском Пламени Винсента. Меня выворачивает наизнанку, и я чуть не грохаюсь с метлы, кашляя и извергая содержимое своего желудка. Гарри подхватывает меня и крепко обнимает одной рукой поперёк живота, а другой ухитряется вцепиться в метлу. — Продержишься немного, любимый? — шепчет он мне в ухо. — Нам очень надо найти эту чёртову диадему! Я киваю, стуча зубами. Меня знобит, несмотря на удушающий, невыносимый жар, окутывающий нас. На краю сознания бьётся паническая мысль: «Как же от меня, должно быть, сейчас разит блевотиной!». И тут мне становится нестерпимо смешно от того, что это так беспокоит меня на краю гибели! Я начинаю истерически хохотать, вероятно, заставляя Гарри ещё больше волноваться за меня. Разглядеть что-либо в этом хаосе совершенно невозможно, но Гарри продолжает с надеждой вглядываться в горящие кучи. Внезапно комнату сотрясает ещё один, совершенно нечеловеческий вопль. — Он уничтожил его! Адский огонь уничтожил крестраж! — в голосе Гарри слышится ликование. Я понятия не имею, о каком таком «крестраже» он говорит, но с облегчением чувствую, что он разворачивает метлу и мы несёмся сквозь едкий, удушливый дым к спасительному выходу. Огромная огненная змея кидается за нами, но Гарри не зря слывёт самым лучшим, быстрым и маневренным ловцом! Он ловко уворачивается от пылающего монстра, направляет метлу вверх и мчится туда, где, как мы от всей души надеемся, должна быть открытая дверь. Спустя мгновение лёгкие заполняет чистый воздух, и мы со всей дури врезаемся в стену коридора, кубарем катясь с метлы. Я кашляю и кашляю, не в силах остановиться, и прихожу в себя лишь, когда Гарри начинает гладить меня по волосам, а Гермиона протягивает только что наколдованный стакан воды. — Где диадема, Гарри, вы нашли её? — спрашивает Гермиона. — Адский Огонь уничтожил её. Я слышал вопль, такой же, как когда мы уничтожали медальон, — отвечает Гарри. — Спасибо Крэббу! — усмехается Рональд, и меня снова колотит дрожь при воспоминании о предсмертном вопле моего друга детства. — Кстати, Хорёчище, а ты-то что там делал с этими двумя? — он машет головой в сторону всё ещё лежащего в отключке Грега. — Винс… Крэбб сказал, что знает, где диадема, хотел забрать её раньше вас и отнести Тём… Волдеморту, — я содрогаюсь, впервые осмелившись произнести это имя. — Я хотел помешать ему это сделать. — А откуда он… — начинает Рональд. — Какой-то парень из Рейвенкло сообщил ему под Круциатусом местонахождение диадемы. — Сволочь! — выплёвывает Рональд. — Не тот парень, Крэбб! О мёртвых, конечно, — он морщится, — плохо не говорят, но… Ладно! В общем-то, это логично. Это ж диадема Ровены Рейвенкло. Кому же, как не рейвенкловцу, знать, где она может быть спрятана! — Ребята, — шепчет Гермиона. — Но ведь это значит… Значит, нам осталось только добраться до змеи!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.