Глава двадцать четвёртая
11 июля 2022 г. в 11:15
Гарри бладжером вылетает из зала, а я подхожу к Шеклболту.
— Принять участие в защите замка? — хмурится Шеклболт. — Видите ли, мистер Малфой, профессор МакГонагалл, конечно, рассказала мне, как достойно Вы проявили себя во время террора Кэрроу, организовав целую систему фальшивых наказаний, чтобы одурачить Пожирателей… — он неловко мнётся.
— Но… — помогаю ему я.
— Но… ох, Мерлин, поймите меня правильно… я не могу рисковать.
— Ясно, — сникаю я. — Вы мне не доверяете. Считаете потенциальным предателем.
— Дело не в этом, мистер Малфой, то есть… мне очень хотелось бы верить Вам, я вижу, что Вы искренни в своём желании защитить школу, но… Ваши мать и отец находятся в рядах Пожирателей. Они будут среди тех, кто меньше, чем через полчаса атакует замок! И я не уверен, что Вы сможете поднять против них свою палочку. Да и кто мог бы осудить Вас за это?
Я потрясённо замолкаю, подавившись заготовленными возражениями. Ведь и правда: как я смогу поразить заклятием собственного отца? Почему-то я уверен, что не увижу маму среди нападающих. Впрочем, тётку Беллатрикс я шарахнул бы Непростительным с превеликим удовольствием. Мне достаточно будет вызвать в памяти нечеловеческий, полный страдания вопль Гермионы, чтобы мой Круциатус наполнился максимальной силой.
— Впрочем, — Шеклболт смотрит на меня с сочувствием и лёгким нетерпением, — Вы могли бы нам помочь.
— Как, сэр? — оживляюсь я.
— Вы можете проследить за порядком в слизеринских подземельях.
О, ну конечно! Учитывая, что на всём моём факультете не осталось ни одного студента, это будет чертовски важное и трудное задание!
— Выполняйте, Малфой! — командует Шеклболт, которому явно надоело нянчиться со мной.
— Слушаюсь, сэр, — вздыхаю я.
*****
В подземельях так тихо, что слышно, как где-то капает вода: кап! кап! кап! Да ещё гулко бухает моё сердце, исходя тревогой за Гарри, за маму, за школу.
Чувствуя себя абсолютно никчемным и бесполезным, как ребёнок, которому дали игрушечную палочку и убеждают, что он здорово помогает маме сотворять Чары, я захожу в нашу гостиную и… застываю на месте, увидев сидящих у камина и что-то горячо обсуждающих Грега и Винса.
— Драко, наконец-то! — радуется Грег. — А мы тут с Винсом собираемся найти ту диа-даму, которую ищут Поттер с компанией! Мы хотим первыми отыскать её и передать Тёмному Лорду. Наверняка, это очень важная штука, раз Поттеру так загорелось её найти. Знать бы ещё, что это за хрень такая — диа-дама?
— Это корона, идиот, — шипит Винс.
— Вы остались в Хогвартсе, чтобы найти диадему? — тупо переспрашиваю я.
— Ага! И чтобы прикончить Поттера, — скалится Винс.
— Нет! — вскрикиваю я и тут же чуть не откусываю свой невоздержанный язык, потому что Винсент с уже нескрываемым подозрением уставился на меня.
— Почему это «нет»?
— Потому что… потому что Лорд хочет сам, лично расправиться с ним, — поспешно лепечу я.
— А-а, — Винс пристально смотрит мне в глаза. — А я уж было подумал, что ты защищаешь своего бойфренда!
— Поттер же бросил Драко! — басит Грег.
— Точно, — собрав остатки своего растерзанного малфоевского самообладания, цежу я. — Поттер — полный придурок.
— Так пойдём и найдём этого придурка! — командует Крэбб. — Я слышал, как мелкий Криви трепался, будто бы Поттер собирается искать диа… эту чёртову корону в Выручай-Комнате. Нам надо поторопиться, чтобы он не опередил нас. Ведь корона именно там и спрятана!
— В Выручай-Комнате? — недоумеваю я.
— Ага. В том её виде, когда она является Комнатой Потерянных Вещей.
Точно! Когда я впервые пытался проникнуть в Выручай-Комнату, я просил её явить мне помещение, в котором можно найти потерянные и сломанные вещи. Среди всех этих гор выброшенной за ненадобностью мебели, доисторических чемоданов, запрещённых вещей, впопыхах спрятанных учениками от Филча, я тогда и нашёл нужный мне Исчезательный Шкаф.
Пару секунд я раздумываю над тем, не припечатать ли обоих Оглушающим и связать до окончания битвы, но затем решаю последовать за ними в Выручай-Комнату. Кажется, Винс знает гораздо больше, чем говорит, и приведёт меня прямиком к диадеме. Так я смогу помочь Гарри. Я не сомневаюсь, что мы легко справимся с Винсом, если он вздумает напасть на Гарри. Грег не блещет умом, но вряд ли он примет сторону Винса, если завяжется драка.
*****
— Нам нужно место, где всё спрятано, — бормочет Винс, и вскоре мы уже бродим среди шатких башен из предметов, спрятанных здесь тысячами школьников, давно покинувших Хогвартс.
— Пятикурсник из Рейвенкло, которого я угостил Круциатусом, поведал мне, что эта корона пылится себе здесь спокойненько на башке какого-то каменного старикана в облезлом парике, — рассказывает Винс. (А я был прав, что этот негодяй приведёт нас к диадеме!) — Давайте-ка отыщем этот бюст старика, пока не заявился Поттер с дружками. Ага, а вот и старикан! Гляньте, вон, на том буфете! Ну и страшилище!
И тут в комнате раздаётся голос Гарри:
— Рон, Гермиона, сюда! Давайте разойдёмся! Ищите бюст колдуна в парике и короне. Он стоял на буфете, в который я спрятал учебник Принца. Это должно быть где-то поблизости.
— Поттер, стой! — говорит Винс, как только голоса Рональда и Гермионы стихают вдали.
Мы выходим из-за кучи какого-то хлама, и Гарри застывает, как вкопанный, увидев меня. Я незаметно для парней прикладываю палец к губам и кивком головы указываю на бюст старика, стоящий на буфете слева позади меня. Глаза Гарри загораются пониманием и радостным огнём:
— Рон, — зовёт он, — иди сюда, Драко нашёл её!
Неожиданно Винс делает выпад палочкой в сторону высоченной неустойчивой стены из всякой рухляди и выпаливает:
— Десцендо!
Стена с грохотом обрушивается, лавина чемоданов, книг, старых стульев катится по полу.
— Фините! — останавливает её Гарри.
А Винс снова поднимает палочку.
— Нет! — я перехватываю его руку. — Если ты обрушишь комнату, мы уже не найдём под обломками эту диадему!
Гарри держит палочку наготове, но не решается использовать заклинание против Крэбба, опасаясь попасть в меня.
— Ну и что? — злобно шипит Винс. — Главное, я отдам Тёмному Лорду Поттера! Дес…
— Постой!
— Отвали, Малфой! — яростно вырывается Винс. — Я не собираюсь выслушивать твои приказы! И кстати, не слишком ли тебя волнует безопасность Поттера? Вы что, снова вместе? Не думай, что я такой тупой и не заметил, как он назвал тебя по имени!
— Гарри! — кричит Уизли. — Что у вас там происходит?
Пользуясь нашей потасовкой, Гарри направляет палочку на диадему, чтобы призвать её Манящими Чарами:
— Ак…
— Нет, Поттер! — рявкает Винс. — Круцио!
Заклятие Винса ударяется о каменный бюст, и он подлетает в воздух. Диадема соскальзывает с его верхушки и скрывается в куче рухляди внизу. Из-за угла выбегает Гермиона и мечет в Крэбба Оглушающее заклятие. Он ловко уворачивается и взвизгивает:
— Ах ты, поганая грязнокровка! Авада Кедавра!
Гермиона, к счастью, успевает пригнуться. Грег, всё это время простоявший столбом, не зная, как реагировать на происходящее, теперь и вовсе застывает с открытым ртом, ошеломлённый тем, что его друг детства послал Убивающее проклятие в свою соученицу.
— Экспеллиармус! — орёт взбешённый Гарри, но Винсент снова уворачивается, и в результате без палочки остаётся растерянный, ничего не понимающий Грег.
Подоспевший с другого конца комнаты Рональд мечет Ступефай, который тоже попадает в многострадального Грега.
— Авада Кедавра! — словно обезумевший, вопит Винс, направляя палочку на Уизли. Рональд пытается отвлечь, увести Винса подальше от Гермионы, и тот бросается за ним.
— Гермиона, Драко, ищите диадему! — кричит Гарри. — Я помогу Рону!
Мы ныряем в гигантскую кучу.
— Акцио, диадема Ровены Рейвенкло! — бормочет Гермиона.
— Кажется, в Комнате Потерянных Вещей Манящие Чары не работают, — говорю я. Гермиона удивлённо смотрит на меня. — Я провёл здесь целый месяц на шестом курсе, чинил шкаф. Ну, до того, как в меня заехали бладжером. Я успел изучить, как работает эта комната.
Мы продолжаем бесплодные поиски, пока вдруг до наших ушей не доносится звук, напоминающий шум прибоя. Звук, которого тут уж точно быть не должно. Я оборачиваюсь и вижу, как по проходу в нашу сторону со всех ног бегут Уизли, Гарри и Винс, а за ними гонятся языки пламени.
— Что, припекает? — злорадно вопит Винс. — Получите, твари!
Однако, вскоре до него доходит, что вызванный им огонь больше не поддаётся его контролю, и он, объятый паникой, скрывается в соседнем проходе. Языки пламени, взревев, устремляются за ним, слизывая по пути стулья, чемоданы, совиные клетки и оставляя после себя рассыпающиеся в воздухе горсти чёрной сажи.
— Агуаменти! — орёт Гарри. — Агуаменти, агуаменти!
Но струи воды, появившиеся из его волшебной палочки, тут же испаряются.
— Почему огонь не гаснет? Что происходит? — паникует Гермиона.
Языки пламени кажутся одушевлёнными, наделёнными разумом существами. Они превращаются в огненных змей, драконов, химер, пожирающих всё на своём пути. Вековые завалы исчезают в их клыкастых пастях в какие-то доли секунды.
— Адское Пламя, — в ужасе шепчу я.
— Что? — непонимающе смотрят на меня все трое.
— Адское Пламя. Мы изучали его на ЗОТИ с Амикусом Кэрроу. Его нельзя потушить и остановить никак невозможно.
— Зато от него можно улететь! — вдруг радостно восклицает Гарри, заметив в куче, в которой мы только что копались с Гермионой, две метлы.
Рональд, не теряя ни секунды драгоценного времени, усаживает на одну из них полуобморочную Гермиону.
— Быстрее, Драко! — торопит меня Гарри.
Я вцепляюсь в оглушённого, лежащего на полу Грега:
— Я не могу бросить его здесь, Гарри!
— Затаскивайте Гойла на метлу! — командует Гарри друзьям. — И летите на выход. Мы с Драко ещё покружим тут, поищем диадему! Садись вперёд, Драко! Кажется, ты лучше ориентируешься в этой комнате!
— Гарри, ты с ума сошёл? — во всю силу своих лёгких орёт Рональд. — Вы же сгорите!
Словно в подтверждение его слов до нас доносится душераздирающий вопль горящего в Адском Пламени Винсента. Меня выворачивает наизнанку, и я чуть не грохаюсь с метлы, кашляя и извергая содержимое своего желудка. Гарри подхватывает меня и крепко обнимает одной рукой поперёк живота, а другой ухитряется вцепиться в метлу.
— Продержишься немного, любимый? — шепчет он мне в ухо. — Нам очень надо найти эту чёртову диадему!
Я киваю, стуча зубами. Меня знобит, несмотря на удушающий, невыносимый жар, окутывающий нас. На краю сознания бьётся паническая мысль: «Как же от меня, должно быть, сейчас разит блевотиной!». И тут мне становится нестерпимо смешно от того, что это так беспокоит меня на краю гибели! Я начинаю истерически хохотать, вероятно, заставляя Гарри ещё больше волноваться за меня.
Разглядеть что-либо в этом хаосе совершенно невозможно, но Гарри продолжает с надеждой вглядываться в горящие кучи. Внезапно комнату сотрясает ещё один, совершенно нечеловеческий вопль.
— Он уничтожил его! Адский огонь уничтожил крестраж! — в голосе Гарри слышится ликование.
Я понятия не имею, о каком таком «крестраже» он говорит, но с облегчением чувствую, что он разворачивает метлу и мы несёмся сквозь едкий, удушливый дым к спасительному выходу. Огромная огненная змея кидается за нами, но Гарри не зря слывёт самым лучшим, быстрым и маневренным ловцом! Он ловко уворачивается от пылающего монстра, направляет метлу вверх и мчится туда, где, как мы от всей души надеемся, должна быть открытая дверь.
Спустя мгновение лёгкие заполняет чистый воздух, и мы со всей дури врезаемся в стену коридора, кубарем катясь с метлы. Я кашляю и кашляю, не в силах остановиться, и прихожу в себя лишь, когда Гарри начинает гладить меня по волосам, а Гермиона протягивает только что наколдованный стакан воды.
— Где диадема, Гарри, вы нашли её? — спрашивает Гермиона.
— Адский Огонь уничтожил её. Я слышал вопль, такой же, как когда мы уничтожали медальон, — отвечает Гарри.
— Спасибо Крэббу! — усмехается Рональд, и меня снова колотит дрожь при воспоминании о предсмертном вопле моего друга детства. — Кстати, Хорёчище, а ты-то что там делал с этими двумя? — он машет головой в сторону всё ещё лежащего в отключке Грега.
— Винс… Крэбб сказал, что знает, где диадема, хотел забрать её раньше вас и отнести Тём… Волдеморту, — я содрогаюсь, впервые осмелившись произнести это имя. — Я хотел помешать ему это сделать.
— А откуда он… — начинает Рональд.
— Какой-то парень из Рейвенкло сообщил ему под Круциатусом местонахождение диадемы.
— Сволочь! — выплёвывает Рональд. — Не тот парень, Крэбб! О мёртвых, конечно, — он морщится, — плохо не говорят, но… Ладно! В общем-то, это логично. Это ж диадема Ровены Рейвенкло. Кому же, как не рейвенкловцу, знать, где она может быть спрятана!
— Ребята, — шепчет Гермиона. — Но ведь это значит… Значит, нам осталось только добраться до змеи!