ID работы: 12192639

Стукнутый

Слэш
NC-17
Завершён
1838
Размер:
148 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1838 Нравится 1066 Отзывы 688 В сборник Скачать

Глава двадцать третья

Настройки текста
После Пасхальных каникул Кэрроу окончательно звереют. Теперь они осуществляют наказания старших студентов самолично, не гнушаясь банальными, неволшебными методами. Очевидно, вид синяков и шрамов на лицах ребят доставляет им особое, извращённое удовольствие. Но и студенты не остаются в долгу. Они дразнят Пожирателей, то исподтишка включая в Большом Зале на всю катушку волшебное радио, откуда доносится крамольная передача «Поттеровский дозор», то совершая ночные вылазки в коридоры, после чего на стенах тут и там появляются надписи: «Отряд Дамблдора! Мобилизация продолжается!» «Кэрроу — вонючки!» «Гарри Поттер — наш Герой!». Терри Бут получает десять ударов хлыста после того, как громко выкрикивает в Большом Зале во время обеда: — Вы слышали, Гарри Поттер сбежал из «Гринготтса» верхом на драконе?! Я знаю, что ребята из Отряда Дамблдора постоянно собираются в Выручай-Комнате, но боюсь навести на их след Винсента, который с некоторых пор с подозрением приглядывается ко мне, поэтому держусь подальше от восьмого этажа. ***** Однажды вечером, сидя в гостиной у камина, я запускаю руку в карман, чтобы погладить задремавшего там клубкопуха, как вдруг мои пальцы касаются чего-то горячего. «Зачарованный галлеон!» — вспоминаю я. Джинни Уизли дала его мне ещё осенью, когда мы случайно встретились на квиддичном поле. Я, украдкой, чтобы не заметил никто из сидящих в гостиной слизеринцев, достаю монету из кармана и читаю проступившее на её поверхности послание: «Гарри в Хогвартсе! Общий сбор в Выручай-Комнате!». Мне кажется, что стук моего подпрыгнувшего к горлу сердца слышен на всю гостиную. Глубоко вдохнув, я нарочито медленно встаю, потягиваюсь и лениво сообщаю Винсу и Грегу, которые неподалёку от меня играют во Взрыв-карты: — Схожу, пожалуй, в ванную старост. Достал уже этот полухолодный душ! Стараясь не сорваться на бег, выхожу из гостиной и молю Мерлина, чтобы никто не остановил меня по дороге на восьмой этаж. Мерлин не особо-то прислушивается к моим слёзным мольбам, потому что на площадке четвёртого этажа меня перехватывает Филч. Трясясь от возмущения, он вцепляется в мою руку и тащит по коридору к библиотеке. Прямо около входа в неё на стене красуется очередная надпись: «Долой режим Снейпа-Кэрроу! Тираны — вон из Хогвартса!». — Опять испачкали стену, засранцы! — причитает Филч. — Вы, как староста, мистер Малфой, должны проследить, чтобы виновные были найдены и понесли заслуженное наказание! Я — пожилой человек, и мне уже не хватает сил так часто использовать Очищающие Чары! «Ага, — усмехаюсь я про себя, — ведро и тряпка — вот твои чары, несчастный сквиб!» Однако мне всё же немного жаль старика (хотя к нему довольно сложно испытывать симпатию, принимая во внимание его гнусный характер), поэтому я взмахом палочки очищаю стену и торжественно обещаю самолично подвесить виновных за пальцы ног в подземелье. Наконец, отделавшись от Филча, я со всех ног мчусь на восьмой этаж и, пробежав мимо портрета сэра Кэдогана («Здороваться отныне не обязательно, молодой человек? О, времена, о, нравы!»), начинаю ходить взад-вперёд по коридору, изо всех сил желая материализовать комнату, где я «смогу увидеть Гарри Поттера». И дверь в комнату появляется, очевидно, впечатлённая моей «изящной формулировкой» и внутренними мольбами. Я захожу в то самое помещение, где в прошлом году занимался починкой проклятого Исчезательного Шкафа, но сейчас всё здесь выглядит совершенно по-другому. С потолка свисают разноцветные гамаки, стены украшены яркими гобеленами с гербами трёх факультетов. Не хватает только герба Слизерина, но это и не удивительно. Я замечаю книжные полки, прислоненные к стене мётлы, а в углу — большой радиоприёмник, из которого доносится задорная песенка «О Том-Кто-Умеет-В-Кишках -Застревать». В комнате полно народу. И здесь не только нынешние студенты Хогвартса, но и Луна с Дином, и близнецы Уизли, и Чжоу Чанг («первая любовь Гарри» — услужливо подсказывает память, и в сердце ощущается болезненный укол). Кэти Белл радостно машет мне: — Драко, Мерлин мой, на кого ты стал похож, ты что, совсем есть перестал?! Вот что значит, меня рядом не было! Некому было присмотреть за тобой и отвести на кухню! Гарри, ожесточённо споривший о чём-то с Финниганом и Лонгботтомом, когда я вошёл, оборачивается, услышав тираду Кэти, и… на какой-то миг исчезает всё: голоса, лица, разноцветные пятна гамаков. Только мы вдвоём. Он и я. Поттер и Малфой. Гарри и Драко. — Драко, — почти шепчет он. — Ну, начинается! Сопли, слюни… — закатывает глаза Финниган. Учитывая, что один глаз у него заплыл в результате побоев Кэрроу, выглядит это несколько комично. — Заткнись, Симус! — Гарри делает шаг ко мне. — Предлагаю обсудить наши планы по поиску пропавшей диадемы Ровены Рейвенкло! — громогласно и преувеличенно бодро командует Гермиона. А Гарри… Гарри просто подходит ко мне и целует. Целует так, словно это наш последний поцелуй — отчаянно, то бешено рыча, то жалобно всхлипывая мне в рот, терзая мои губы, остервенело толкаясь языком. И я отвечаю ему тем же, словно мстя за то, что он на долгие, тоскливые, страшные месяцы оставил меня. Мы боимся остановиться, оторваться друг от друга. Ведь вполне возможно, это и есть наш с ним последний поцелуй. ***** Я вынужден вскоре вернуться к себе, чтобы не вызвать подозрений у товарищей по спальне. И могу только догадываться, как продвигаются поиски таинственной диадемы, и главное, для чего эта диадема понадобилась Гарри? Я долго ворочаюсь без сна, перебирая различные гипотезы, но ни одна из них не представляется мне хоть сколько-нибудь убедительной. Устав от бесплодных размышлений, я наконец-то погружаюсь в дрёму, как вдруг тишину спальни взрывает усиленный Сонорусом обеспокоенный голос нашего декана Слагхорна: — Подъём! Подъём! Объявлена срочная эвакуация школьников из Хогвартса! Возникает суматоха. В гостиную выбегают заспанные ребята. Первогодки поднимают испуганный рёв. — Ну, ну, мисс Причард, мисс Боул, не плачьте! — неуклюже пытается утешить их Слагхорн. — Это будет забавное приключение. Мы с вами выйдем из школы через секретный ход! Кое-как собравшись, кто в пижаме, кто в наспех накинутой дорожной мантии, мы нестройной толпой покидаем подземелье. Школьные коридоры напоминают гнездо потревоженных докси. Отовсюду доносятся обрывки сенсационных новостей: — Гарри Поттер в Хогвартсе! — Алекто Кэрроу в Больничном Крыле! Здорово её приложили! — Снейп бежал из школы! — Быстрее, друзья, быстрее! — торопит Слагхорн. Сам он уже задыхается, с трудом неся впереди себя свой внушительный живот. Навстречу нам с выпученными глазами ковыляет взбешённый Филч: — Ученики не в постелях! Безобразие! Ученики в коридорах посреди ночи! По пути в Большой Зал мы пересекаемся с группой рейвенкловцев, и Риона, отделившись от стайки малышей в сине-бронзовых галстуках, кидается ко мне: — Драко! — худые ручки обнимают меня. — Профессор Флитвик сказал, что старшие остаются в школе, чтобы сражаться Сам-Знаешь-С-Кем! Значит, и ты остаёшься? — с надеждой смотрит она на меня. — Ты присмотришь за моими зарянками? — За фениксами? — уточняю я. — Я уже не ребёнок, Драко, — вздыхает Риона. — Я знаю, что это просто обычные птички, но я всё равно очень люблю их и не хочу, чтобы они погибли! Ты ведь сможешь защитить их, обещаешь? — Я сделаю всё возможное, — серьёзно говорю я. — Прощай, малышка! Беги, догоняй своих. ***** Волшебный потолок Большого Зала усыпан звёздами. За четырьмя длинными факультетскими столами сидят растрёпанные, взволнованные школьники. Я с облегчением замечаю Гарри, Рональда и Гермиону на их обычных местах за столом Гриффиндора. Все призраки тоже собрались здесь. И все глаза, живые и мёртвые, устремлены на профессора МакГонагалл, которая, стоя на возвышении в центре Зала, объясняет, как будет проходить эвакуация. — Как быть с нашими вещами? С чемоданами, совами? — Где профессор Снейп? — раздаются со всех концов вопросы. — Мы уже установили вокруг замка защитные заклинания, — говорит профессор МакГонагалл, — Но вряд ли они продержатся долго, поэтому… Её слова тонут в раскатах высокого и холодного голоса, который, кажется, исходит от самих старинных стен: — Я знаю, что вы готовитесь к битве! Раздаются испуганные вскрики. Кто-то из малышей истошно визжит. Ребята затравленно озираются, пытаясь определить, откуда исходит этот леденящий душу голос. — Ваши усилия тщетны, — продолжает он. — Вы не сможете противостоять мне. Я не хочу вас убивать. Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса и не хочу проливать чистую кровь волшебников. В зале воцаряется гнетущая, звенящая тишина. — Отдайте мне Гарри Поттера и никто из вас не пострадает. Я оставлю школу в неприкосновенности. Отдайте мне Гарри Поттера и вы получите награду. Даю вам на раздумья время до полуночи. Я не успеваю ещё толком ничего сообразить, а Панси уже поднимается со своего места и, вытянув руку в направлении гриффиндорского стола, гневно восклицает: — Да он же здесь! Поттер здесь! Хватайте его! — Панси! — в ужасе шепчу я, дёргая её за полы дорожной мантии. — Что? — разъярённой хвосторогой поворачивается она ко мне. — Поттер заставил тебя страдать, Драко! Это меньшее, чего он заслуживает! — Благодарю Вас, мисс Паркинсон, — бесцветным голосом говорит профессор МакГонагалл, — предлагаю Вам первой покинуть этот зал в сопровождении мистера Филча. За Вами пойдут остальные ученики Вашего факультета. — Отлично! — поджимает губы Панси. — Все поднимайте свои задницы! Шевелитесь! Драко? — с недоумением смотрит она на меня. Я не двигаюсь с места. — Прости, Панс. Выводи ребят. Я должен остаться в Хогвартсе. Надеюсь, ты не забыла, что я староста школы? — Драко, но как же… — беспомощно хлопает она глазами, а затем понимающе суживает их: — Дело снова в Поттере, да? Ты встречался с ним вчера вечером, не так ли? Ну, разумеется! Он поманил тебя, и ты готов бежать на край света. В адское пекло. В лапы Тёмному Лорду. Я пожимаю плечами. Подруга крепко обнимает меня: — Удачи, Стукнутый ты мой! И только попробуй сдохнуть! Я найду тебя, где б ты ни был, и убью ещё раз! — Спасибо, Панси, — шепчу я ей в макушку. — Эй, долго вы ещё собрались тут рассиживаться? Все за мной, пошевеливайтесь! — командует она. Мои факультетские товарищи во главе с Панси покидают зал. Скамьи у всех столов потихоньку пустеют. Несколько старших рейвенкловцев остаются сидеть на своих местах. Ещё больше остаётся представителей барсучьего факультета. Вот тебе и мягкотелые нюни хаффлпаффцы! За столом Гриффиндора продолжают сидеть почти все, пока МакГонагалл практически силой не выдворяет из зала несовершеннолетних: — Криви, и речи быть не может, сейчас же уходите! И Вы, Пикс! «Зарянки!» — вспоминаю я и быстрым шагом спешу к профессору Спраут. У меня появляется идея. — Тентакула. Дьявольские силки. Дремоносные бобы… Да, посмотрю я, как Пожиратели Смерти с ними справятся, — бормочет декан Хаффлпаффа. Вид у неё весьма грозный, насколько вообще может быть грозным вид добрейшей в мире преподавательницы гербологии. — Профессор Спраут, — окликаю я её. — Да? — учительница оборачивает ко мне изумлённое лицо. — Мистер Малфой? Вы не покинули школу вместе со своим факультетом? Ах, понимаю, — вдруг тепло улыбается она, — Ваш Гарри здесь… Так что Вы хотели? — Профессор, около Ваших теплиц живёт стая зарянок, — начинаю я объяснять, — Риона Пиквери, студентка Рейвенкло ухаживает за ними… — Риона? Конечно, я знаю. Я регулярно снабжала её сушёными ягодами для этих милых птичек. — Девочка очень переживает, что во время битвы птичкам может угрожать опасность. Я знаю, что Вы особым образом защитили теплицы, чтобы уберечь все находящиеся в них растения. Нельзя ли… — Я поняла Вас, мистер Малфой, — прерывает меня профессор Спраут. — Не волнуйтесь, все зарянки будут надёжно укрыты в одной из теплиц. Я сейчас же отдам необходимые распоряжения МакМиллану. Я облегчённо вздыхаю. Кажется, на этот раз я не подвёл мою маленькую подругу. Тем временем в зале появляются всё новые защитники: родители и старшие братья Уизли, наш бывший преподаватель ЗОТИ Ремус Люпин, Кингсли Шеклболт и ещё несколько незнакомых мне авроров, по всей вероятности, члены Ордена Феникса. — До полуночи всего полчаса, — говорит Кингсли, поднявшись на то же возвышение, откуда до этого выступала профессор МакГонагалл. — Нужно действовать быстро! Профессора Флитвик, Спраут и МакГонагалл поведут группы бойцов на три самые высокие башни… Ученики устремляются к нему за распоряжениями и инструкциями. Гарри через весь зал ловит мой взгляд и, несмотря на всю напряжённость ситуации, улыбка озаряет его лицо. — Поттер! — вырывает его из грёз профессор МакГонагалл. — Вы ведь, кажется, искали что-то? — Что? Ах, да, — спохватывается Гарри. — Конечно, профессор! — Так вперёд, Поттер! За дело!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.