Совы из пера

Перевод
G
Заморожен
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 905 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Глава 1

Настройки
Примечания:
«…Среди всех них Зелье Виггенвельда выделяется как одно из самых важных благодаря своим целебным свойствам, в том числе…» Бокуто отключился от объяснений. Ему совсем не нравились зелья. Не потому, что было скучно, а из-за того, что он оказался в ловушке в холодном темном подземелье, в котором пахло всеми зельями, когда-либо сваренными со времен постройки Хогвартса. Особенно когда он мог парить в небе на тренировке по квиддичу. На самом деле это была его собственная вина; если бы он только приложил больше усилий в своих тестах… Профессор прочистил горло, и перевёл свой пристальный взгляд который пронзил парня.  — Бокуто Котаро, — сказал он, — я полагаю, ты уже все знаешь, если можешь позволить себе не обращать внимания.  — Эм… — промямлил парень. В конце класса послышался чей то смешок, которого профессор заставил умолкнуть одним взглядом. «Я-» «Сколько чешуи крылатки требуется для Зелья Виггенвельда?» — спросил мужчина, снова поворачиваясь к нему. «Это, э… десять?» — сказал Бокуто с небольшой уверенностью, которую потерял, увидев презрительную улыбку, изогнувшую губы мужчины. «Кто-нибудь может дать правильный ответ?.. Ты», — он указал на одного из студентов, поднявших руки. «В зелье Виггенвельда используется десять шипов крылатки, а не чешуя».  — Десять шипов крылатки, — повторил профессор, и каждое слово заставляло Бокуто еще больше съеживаться за столом. «Я предлагаю вам серьезно отнестись к этим урокам, мистер Бокуто. Миру не нужны игроки в квиддич, у которых одни мускулы и нет мозгов». Юноша сжал кулаки в ответ на это замечание, но молча кивнул. Урок продолжался еще несколько минут, прежде чем профессор отпустил их. Студенты выбежали из кабинета, подальше от хмурого старого волшебника. Бокуто чувствовал, что его ноги тяжелеют, когда он поднимался по извилистой лестнице. Даже свежий воздух не ослабил комок беспокойства, застрявший в его груди. Он был хорошо знаком с этим чувством — вопреки обычному мнению о нем, он действительно относился к вещам серьезно, он просто справлялся одним усилием и силой воли. Однако теперь перед ним стояла стена, которую он не мог сломать самостоятельно. Он сунул книгу и записи под мышку и побежал на поле для квиддича. Его команду было легко определить не только из-за огненно-красного цвета их экипировки, но и из-за громкого подшучивания между двумя четверокурсниками: Хинатой и Кагеямой. Тобио был потрясающим загонщиком с невероятным мастерством, он умело открывал путь для своих игроков, сдерживая соперников, но он также был очень требователен. Хината, искатель подкрепления, часто сталкивался с тяжестью его критики. «Эй, ребята! Как тренировка?» «Бокуто!» — просиял рыжий.  — Хината постоянно забывает о бладжерах, — нахмурился Кагеяма. «Сегодня его дважды чуть не ударили».  — Я не забыл! Просто они слишком быстро поворачиваются.  — Ты должен уже привыкнуть к этому, тупица.  — Хватит, — пророкотал низкий голос, прежде чем рыжеволосый успел ответить. Они повернулись и увидели Савамуру, идущего к ним. «Поторопись, нам нужно освободить поле. Сейчас очередь Рэйвенкло использовать его».  — Да, капитан, — в унисон ответил дуэт.  — А тебе лучше вернуться к учебе, — сказал он Бокуто. «Команда не может играть в лучшем виде без вас». «Есть, есть, капитан», отсалютовал парень, что принесло ему закатывание глаз от другого парня. Однако его улыбка исчезла, как только Даичи отвернулся. Он не мог подвести свою команду. В нем зашевелилась надежда, когда игроки, одетые в синее, направились на тренировочную площадку. Вскоре он различил копну черных волос, которая была как минимум на полголовы выше других игроков.
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник