***
Иккинг устало выдохнул. И на что он рассчитывал? Разумеется, никто из стаи не захотел оставаться в стороне. Стоило заикнуться о том, чтобы отправиться в путь только всадникам и, может быть, с одним Лиамом, как вперёд выступил Стайлз. Никогда ещё Иккинг не слышал столько хаотичных аргументов, не видел яростной жестикуляции и таких горящих упрямством глаз. Даже Стоик бы не смог переубедить Стилински в его неправоте. Скорее, вождь бы согласился с доводами этого странного паренька. Стайлз был поразительно убедительным. Нет, всадники не справятся с теми, кто мог быть на острове. Как вы вообще могли решиться на нечто рискованное? А если их друзья напуганы? А что, если оборотни не смогут себя контролировать? Как всадники собираются справляться с разъяренными существами? Нет, драконы тут не помощники. Они только раззадорят агрессию. Астрид и Сморкала, слушавшие вдохновленного Стайлза, бросали на Иккинга вопросительные взгляды, в которых смешивались напряжение и сомнение. Да и сам Хэддок перестал быть уверенным в своей правоте буквально через пять минут после того, как Стилински открыл рот. Точно ли всадники справятся? Теперь Иккинг в этом сильно сомневался. На его резонный вопрос, что может сделать сам Стайлз, обычный человек, со скопищем раздраженных и напуганных оборотней, Стилински только усмехнулся. В стороне от него заметно вздрогнул Лиам, а Малия расплылась в насмешливой улыбке. — Покажите мне оборотня, с которым я не справлюсь, — горделиво воскликнул Стайлз, взмахивая рукой. Почему-то в сторону Данбара. Лиам привычно увернулся, закатывая глаза, но возражать не стал. Малия уже откровенно забавлялась этой пылкой речью. — Да никто из стаи не посмеет мне хоть что-то сделать! — А как же Дерек? — не сдержавшись, всё же съязвил Лиам, пока Иккинг беспомощно смотрел то на одного, то на второго. Сморкала и Астрид не сильно от него отличались. Тоже пытались разобраться в избытке информации, которая вываливалась на них с поразительной скоростью. — Да этот хмуроволк ничего мне не сделает! — запальчиво хмыкнул Стайлз, едва заметно потирая запястье. Иккинг вскинул одну бровь. Кажется, насчёт «ничего» Стилински определенно погорячился. Это подтвердил и Лиам, насмешливо фыркнув. Однако Стайлз своего всё равно добился. Они летели к Рыбьеногу и близнецам всем скопом. Хотя именно этого Иккинг желал избежать всеми силами. Но что он мог противопоставить аргументам Стайлза? Что это опасно? Ха! Да Стайлз бы просто расхохотался ему в лицо, тыкая в Лиама и Малию. И был бы прав. Как можно напугать опасностью человека, который жил среди оборотней? Да он пережил не меньше, чем сами викинги. А может быть, и больше. Сказать про долгий перелёт? Дважды ха! Стайлз, Лиам и Малия были готовы отправиться хоть на край света, лишь бы встретиться со своими друзьями. Иккинг их понимал. Попытаться доказать, что одного Лиама будет достаточно? Трижды ха! Кто будет контролировать самого Лиама? Иккинг в этом не преуспел, да и сам Данбар не был уверен, что вновь не сорвётся, если почувствует запахи членов своей стаи. Очередное напоминание о «Т…» от Стайлза вызвало у Лиама тихий рык, и тему свернули. Хэддок вновь задумался, что не так было с этим Тео? Откуда у Данбара такая бурная реакция? — Поразительно! Иккинг вздрогнул, отвлекаясь от своих размышлений, и перевёл взгляд на Стайлза. В этот раз он сидел вместе со Сморкалой и восторженно осматривался с высоты драконьего полёта. Неподдельная радость Стилински от драконов заставляла всадников усмехаться. Они уже и не помнили, когда сами с такими глазами смотрели на вечных напарников. Беззубик и другие драконы воспринимались Иккингом и его друзьями как что-то естественное. Они были напарниками не только головой, но и душой. Иккинг слабо почесал Беззубика за ухом и услышал тихое урчание. Да, без дракона он себя больше не представлял. — А какой у него размах крыльев? А как вы смогли их приручить? Как поняли, какой из драконов ваш? Много ли у них видов? Стайлз напирал на Сморкалу, пока тот страдальчески морщился. Вопросы летели на его несчастную голову с такой скоростью, словно ответов Стилински и не ждал. Иккинг едва не расхохотался, смотря на то, как Сморкала закатил глаза, пытаясь удержать неугомонного Стайлза в седле. Тот всё норовил коснуться основания крыла у Кривоклыка. — Он всегда такой? — Астрид осторожно повернулась в сторону Стилински, оказываясь около Иккинга и Лиама. От Данбара последовал беззлобный смешок. — Нет, обычно он ещё хуже, — Малия мягко улыбнулась, взглянув на взъерошенного Стайлза. В этот раз она летела вместе с Астрид и тоже не упускала возможности осмотреться. — Стайлз обожает загадки. — О да, — протянул Лиам. Иккинг был готов поклясться, что Данбар ухмылялся. — Пока всё не выяснит, не успокоится. Иккинг усмехнулся. Да уж, Стайлз действительно был активным. Он вновь и вновь закидывал Сморкалу вопросами, пока тот не вспылил. Заставил Кривоклыка ринуться вверх, а затем уйти в пике. Правда, это совершенно не испугало Стайлза. Наоборот. Стилински восторженно выдохнул и попросил повторить. Иккинг обернулся, чтобы увидеть, как Сморкала раздраженно зарычал себе что-то под нос, утыкаясь лбом в рог дракона. Кажется, его надо было спасать. — Как вы думаете, кто это может быть из… — Астрид умокла, пытаясь подобрать слова, — ну, из ваших? Стайлз наконец-то оставил Сморкалу в покое, разом скинув маску радости и восторга. Он нахмурился, задумчиво посмотрел на не менее напряженного Лиама и пожал плечами. Малия повторила за ним жест, резонно предположив: — Возможно, Скотт? Или Дерек? Или… — Это может быть кто угодно, — перебил Тейт Стайлз, устало потирая виски. — Я уже задавался этим вопросом. У нас в стае немало парней. — Но почему у нас разное время появления в этом мире? — задумчиво спросил Лиам, и Иккинг невольно сам задался этим вопросом. Действительно, почему? — Не факт, что они появились недавно, — тут же возразил Стайлз, прикусывая нижнюю губу. — Если это Дерек или Скотт, они могли попытаться отыскать остальных и нарваться на неприятности. Особенно хмуроволк. Он вечно идёт напролом. — Или Тео, — едва слышно прошептал Лиам. Наверное, услышал его только Иккинг, поскольку ни Малия, ни Стайлз на имя не среагировали. Хэддок нахмурился. Что за странная интонация у Лиама при упоминании этого Тео? — Долетим — узнаем, — уверенно отчеканила Малия, прекращая ненужный разговор. Стайлз и Лиам кивнули. Всадники же переглянулись. Им тоже было интересно, кто же окажется на острове. И точно ли они будут принадлежать стае? Может, это просто жертвы кораблекрушения? Однако что-то подсказывало Иккингу, что таких совпадений не бывает. «Правильно Малия сказала. Долетим — узнаем…»***
Прилёт на остров оказался не таким, как его все представляли. Стоило драконам опуститься на специальные площадки для посадки, как Лиам и Малия тут же вскинули головы. Они к чему-то прислушивались. Стайлз замер, так и не спустившись с Кривоклыка. Он напоминал напряженную статую, готовую сорваться с места. Его карие глаза не отрывались от Малии и Лиама, которые слегка наклонились вперёд. Их носы подёргивались, точно у драконов, принюхивающихся к незнакомым запахам. Или знакомым? Всадники и сами невольно застыли. Иккинг внимательно следил за оборотнями, пытаясь понять, что случилось. Неужели они уже отсюда почувствовали запахи кого-то из тех парней, которых нашли близнецы с Рыбьеногом? Но ведь их разместили в доме самого Хэддока! До него ещё так далеко… Однако потом Иккинг вспомнил, как Лиам уверено шёл по следу на Острове Драконов, и откинул свои сомнения. У оборотней обоняние было сродни звериному. Возможно, они действительно что-то почувствовали. — Иккинг, спаси! Астрид и Сморкала дёрнулись. Сам же Иккинг застыл. Это что, был голос Рыбьенога? Настолько пропитанный паникой? Да что тут происходит?! Всадники за пару секунд спрыгнули с драконов, оборотни и Стайлз от них не отставали. Даже наоборот. Лиам рванул в сторону хижины Иккинга так, словно был здесь не в первый раз. Он уверенно перепрыгивал препятствия, ускоряясь. Малия, с секунду помедлив, кивнула Стайлзу и последовала за ним. Стилински тихо фыркнул, закатывая глаза: — Опоздали. А я предупреждал. — Ты о чём? — Астрид нервно сжала рукоять топора, напряженно смотря в сторону дома Иккинга. Ей не терпелось последовать примеру оборотней и рвануть с места. Иккинг и сам с трудом сдерживался, как и Сморкала. — Мы многое пережили, — уклончиво ответил Стайлз, быстрым шагом направляясь в нужную сторону. За ним пошли и всадники. — Если кто-то из наших проснётся в незнакомом месте и с незнакомыми людьми, то тёплого приёма можно не ждать. Иккинг вспомнил о том, как очнулся Лиам, и содрогнулся. Он никогда не сможет забыть эти горящие янтарным светом глаза. И перерыкивания с Беззубиком тоже из его памяти не сотрутся. Значит… — Быстрее, — прошипел Иккинг, чувствуя, как его касается тёплый бок Беззубика. — Они же могут убить Рыбьенога! — Не убьют, — возразил Стайлз, невольно и сам ускоряясь. Но на лице у него не было и тени беспокойства. — Может быть, вырубят. Или покалечат слегка. Но не убьют. А вам лучше первыми туда не соваться, между прочим. — Это ещё почему? — возмущенно фыркнул Сморкала, нервно посматривая на хижину Иккинга. Однако Хэддок и сам уже знал ответ на этот вопрос. Потому что они были незнакомцами. И если члены стаи увидят больше неизвестных им людей, то лишь ещё сильнее напрягутся. Иккинг устало выдохнул, мысленно признавая правоту Стайлза. Хорошо, что они всё же взяли их с собой. Страшно представить, как бы всё сложилось, не будь рядом Лиама, Стайлза и Ма… Додумать Иккинг не успел. Из хижины раздался истошный визг Рыбьенога. На площадку выскочили ошарашенные, но не испуганные близнецы. Следом выбежал и бледный как полотно Рыбьеног, нервно оборачиваясь на несчастную хижину. А затем дверь выпустила раздраженно рычащий комок из парней. Иккинг и остальные всадники изумленно застыли. Стайлз отчетливо хмыкнул, останавливаясь и скрещивая руки на груди. Дерущихся было двое. И одного из них Иккинг узнал почти сразу. Лиам что-то раздосадовано шипел, вжимая в деревянную площадку скалящегося оборотня. Сам Данбар тоже обернулся. Он зло сверкал янтарными глазами, клацал звериными клыками и сжимал когти на уже изрядно потрепанном свитере незнакомца. Их рыки переплетались, точно какой-то непонятный разговор. Наконец незнакомец резко дёрнулся вперёд, опрокидывая Лиама, и клубок вновь покатился по площадке. — Иккинг! Что вообще происходит? — Рыбьеног, трясясь, оказался рядом и нервно посмотрел в сторону дерущихся парней. Хэддок был бы рад ответить, но он и сам ничего не понимал. Почему Лиам дерётся с членом своей стаи? — Кто они такие? Это тот оборотень, о котором ты недавно написал? Второй тоже? — Оборотни они, оборотни, — закивал Стайлз, с насмешкой смотря на увернувшегося от удара Лиама. — Опять сцепились. — Может, их лучше разнять? — Астрид осторожно покосилась на рычащих парней и вздрогнула. Похоже, представила, как предстояло разнимать. — Оставьте, — махнул рукой Стайлз, ни сколько не переживающий о возможных увечьях парней, а затем повернулся к Рыбьеногу и нахмурился: — А второй где? — В-внутри, — заикаясь, всё же ответил несчастный Ингерман. Он побледнел ещё больше, и Иккинг испугался, что его друга хватит удар. — Он тоже очнулся и… Рыбьеног сглотнул, так и не закончив фразу. Но этого оказалось достаточно. Стайлз резко кивнул, словно всё понял, а затем закатил глаза и громко выкрикнул: — Дерек Хейл, выходи! Малия, ты тоже. — Стайлз? Рычащий голос заставил Иккинга вздрогнуть. Он не походил на Лиама или второго парня. Не напоминал и Малию. Глубокий, уже взрослый рык. Словно матёрый волк. Хэддок нервно переглянулся с ошарашенной Астрид. Сморкала испуганно спрятался за Рыбьеногом, который вновь задрожал. Только близнецы восторженно уставились на приоткрытую дверь. Из темноты помещения блеснули голубые глаза, а затем на свет вышел мужчина. Крепкий, мрачный, с настороженным взглядом уже вполне человеческих светлых глаз. Мускулистый, в футболке и потрепанной некогда чёрной кожаной куртке. «И это Дерек?» Иккинг сглотнул. Вот уж кто действительно напоминал оборотня с мощной энергетикой и немалым опытом. Хэддок невольно бросил взгляд на Стайлза, думая о его словах. Как он собирался в случае чего останавливать этого Дерека?! Хейл же просто переломает его пополам, как хрупкую ветку. Беззубик рядом угрожающе оскалился, почувствовав напряжение Иккинга, и Дерек тут же ответил. Приглушенно зарычал, оголив острые и крупные звериные клыки. Рыбьеног что-то тихо запищал. А вот Стайлз лишь хмыкнул, делая шаг вперёд: — Рад видеть тебя, большой и злой волчище. — Стайлз… — тихо рыкнул Дерек. Как показалось Иккингу, предупреждающе. Однако в следующий миг он понял, что ошибся. Рычал Дерек не на Стилински, а на Беззубика и других драконов. Он в два шага оказался около хрупкого на вид парень, внимательно того осмотрел и, вопреки всем возмущениям Стайлза, затолкал того себе за спину. — Какого чёрта тут происходит? — Лиам, прекрати драться с Тео и иди сюда, — фыркнула Малия, выглядывая из-за двери хижины. Иккинг ошарашено моргнул, переведя взгляд на Данбара и его противника. Так это и есть Тео? Тот самый Тео, из-за которого Лиам так резко реагировал? — Слышал, Волчонок? Завязывай меня бить, — насмешливо протянул «тот самый Тео», упираясь руками в плечи раздраженного Данбара. — Ты первый напал! — зашипел Лиам, грозно нахмурившись, но с оборотня слез. И даже помог ему встать. Иккинг заметил, как обеспокоенно он принюхался к Тео, а затем недовольно поджал губы. Что такого Лиам почувствовал, Хэддок не представлял, но запах ему определенно не понравился. — Придурок. — Не больше твоего, — парировал Тео, насмешливо щурясь. Иккинг, вопреки всей ситуации, едва не расхохотался. Возможно, от нервов. Тео оказался достаточно мускулистым и высоким парнем с тёмно-русыми волосами, которые сейчас были в самом настоящем хаосе. Он производил впечатление ровесника Стайлза. Скорее всего, так и было. Во всяком случае, Тео явно был старше Лиама. На его губах гуляла насмешливая улыбка, но выглядела она скорее приклеенной, нежели настоящей. Похоже, именно так парень скрывал свои чувства. Однако Иккинг заметил, как едва заметно подрагивали у него руки. Пробуждение в незнакомом месте для Тео оказалось нервным событием. — Стайлз, ты объяснишь, что происходит? — нахмурился Дерек, скрещивая руки на груди. Он старался не сводить глаз со Стилински, но невольно переводил взгляд на драконов. Они его заметно нервировали. — Кто это такие? И откуда здесь… — Драконы? Круто, да? — Стайлз слабо похлопал напряженного Дерека по плечу. — Я всё расскажу, если ты перестанешь скалиться и хмуриться. Улыбнулся бы от радости нашей встречи! Рыбьеног громко сглотнул. Близнецы в восторге уставились на стремительно нахмурившегося Дерека, словно ожидали от того скорой расправы над бесстрашным пареньком. Астрид обеспокоенно посмотрела на Лиама, но тот недовольно что-то шипел ухмыляющемуся Тео и не реагировал на Стайлза и Дерека. Малия закатила глаза, опираясь о дверной косяк. Сморкала выразительно покрутил у виска, поймав взгляд Иккинга. Тот не мог с ним не согласиться. И зачем Стайлз злит этого хмурого мужчину? — Стайлз, горло, — рыкнул Дерек, на что Стилински лишь усмехнулся. Иккинг покачал головой. Какие странные отношения между членами стаи. Они готовы искать друг друга на краю света, но стоило встретиться, как началась драка, а Хейл и Стайлз препирались. Все вели себя так, как будто ничего не случилось. Интересно, как часто у стаи происходило подобное, раз они спокойно воспринимали ситуацию? — Иккинг, — тихо протянула Малия, хмуро осматривая Тео и Дерека, — ты говорил, что в письме было о двух парнях, верно? — Да, — кивнул Рыбьеног, нервно комкая в руках какой-то клочок одежды. — Мы нашли их на берегу без сознания. — Значит, Скотта здесь нет, — рвано рыкнула Малия, сжимая руки в кулаки. — Стойте, Скотт не с вами? — Дерек нервно осмотрелся, принюхиваясь. — Запаха нет. — Как и Скотта, — тихо цыкнул Лиам, невольно поворачиваясь на Тео. Тот впервые выглядел задумчивым и хмурым. — Но если не здесь, тогда… — Где, чёрт возьми, Скотт?