Честная торговля

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава третья

Настройки текста
Когда Дарси проснулась, тяжелая рука ее мужа лежала на ее талии. Никогда еще она не чувствовала себя более удовлетворенной. Прежде чем они легли спать, Джеймс потушил огонь в жаровне настолько, чтобы согревать палатку, но не изнурять их всю ночь. Затем он забрался на кровать рядом с ней, прижался к ней и укрыл их обоих одеялами и мехами. Дарси позволила звукам утра окутать ее. Тлеющие угли их костра низко потрескивали в жаровне, еще не полностью погаснув. За палаткой птицы щебетали свои утренние песни, присоединяясь к празднованию горожан, которое продолжалось с прошлой ночи. Официально ее свадьба не будет завершена до тех пор, пока они с Джеймсом не покинут шатер, но это время, должно быть, приближалось, так как она могла слышать дружескую болтовню тех, кто готовил утреннюю еду, и запах жареного мяса начал доноситься до них. Именно тогда Джеймс притянул ее ближе, одной рукой скользнув вверх, чтобы обхватить ее грудь. Кончики его пальцев нашли ее сосок и начали нежно скручивать его. — Я так понимаю, ты проснулся? Когда его лицо было прижато к ее спине, она чувствовала его ответную улыбку. — Почти уверен, что еще сплю. Она повернулась в его руках. Джеймс приоткрыл один глаз, озорная ухмылка все еще была на его лице. Это делало его моложе. — Это позор. Я лучше заставлю твои пальцы работать. Затем он рассмеялся, глубоко и гортанно. — Какую задачу ты бы перед ними поставила? — Ну, — сказала она, переворачиваясь на спину, — я, кажется, помню, что эти талантливые пальцы быстро расправились со мной прошлой ночью. Она взяла его руку обеими своими, направляя ее вниз по животу. — О, тебе это понравилось? Она улыбнулась, закатив нижнюю губу между зубами. — Да, и даже очень. — Тогда ложись, мин эльскан, у меня есть кое-что, что тебе может понравиться еще больше. Джеймс сбросил с них одеяла и меха и устроился между ее бедер. Его член стоял высоко и гордо, но вместо того, чтобы прижаться к ней, он отодвинулся назад, пока не смог лечь на живот. Он положил ее бедра себе на плечи и, прежде чем она успела спросить его, что он собирается делать, коснулся языком ее щели и лизнул ее. Жар. Жар был первым ощущением, которое осознал ее затуманенный разум. Затем последовало гладкое скольжение его языка по ее самым интимным местам, удовольствие вырывалось наружу с каждым прикосновением. Заикающийся крик, сорвавшийся с ее губ, только заставил его улыбнуться ей, а затем заставил его язык работать еще быстрее. Он нашел тот самый маленький кусочек плоти, с которым играл прошлой ночью, и ощущения были похожими, но другими. Раньше он осторожно играл с ней своими толстыми пальцами, медленно и осторожно. Но теперь он прижался к ней ртом так же, как целовал ее, как будто мог поглотить ее. Дарси с трудом удерживалась на месте, ее руки искали, за что бы ухватиться, пока не запутались в мехах под ней. Но ее ерзание явно беспокоило и Джеймса. Он схватил ее за зад обеими руками и поднял, приступая к работе с новой силой. Как раз в тот момент, когда она подумала, что может лопнуть по швам, она услышала голодные, влажные звуки, которые он издавал от напряжения, и этого было достаточно, чтобы свести ее с ума. Ее удовольствие переросло в теплую волну, которая снова и снова накатывала на нее. В ней пульсировали толчки, пока, наконец, все ее мышцы не ослабли. И все же Джеймс продолжал. — Слишком! — сказала она, дергая его за волосы, пытаясь заставить его остановиться. — Слишком! Она рассмеялась, увидев его удовлетворенную ухмылку, но этот смех быстро сменился вздохом, когда он начал целовать ее тело. Он легко скользнул в нее, толкая бедрами в томном темпе. Он опустил свое тело ближе к ней, пристально и непоколебимо глядя. В этот момент Дарси поняла, что может влюбиться в него. Знала, что она упивалась ощущением его взгляда на ней, тем, как он заботливо прикасался к ней. Знал, что того, что случилось с ним от рук Гидры, было недостаточно, чтобы вырвать из него добро. Он был хорошим человеком, и теперь он принадлежал ей. Она обвила руками его шею и притянула к себе, чтобы глубоко поцеловать. Как будто ее желание подстегнуло его, Джеймс ускорил темп, его бедра снова и снова врезались в ее. Он приподнялся на одной руке и просунул другую между ними, туда, где они соединялись. Все еще чувствительная по сравнению с прошлым, все, что потребовалось, это немного давления, и Дарси снова потеряла себя, сжимаясь, прежде чем она расслабилась от блаженства. Она цеплялась за его плечо до тех пор, пока, наконец, его ритм и его дыхание не сбились. Он рухнул на нее, но осторожно, поддерживая большую часть своего веса здоровой рукой, как будто не хотел раздавить ее. Когда Дарси провела пальцами по его мягким локонам, он уткнулся лицом в изгиб ее шеи и осыпал поцелуями ее вспотевшую кожу. — Доброе утро, мин эльскан. Дарси улыбнулась. — Доброе утро, муж мой. Джеймс перекатился с нее на бок, приподнявшись на локте, чтобы лучше ее видеть. Он поднес руку к ее лицу и проследил линии ее бровей, носа, губ. — Хотел бы я уговорить тебя. Правильно. Приходить в гости и дарить тебе подарки. — Не будь глупым, — сказала она, копируя его движения и проводя пальцами по всей длине его челюсти. — Мне не нужны такие вещи. Он попытался укусить ее пальцы, когда они приблизились к его подбородку, и его глаза ярко заблестели, когда она рассмеялась. — Значит, ты хочешь сказать, что тебе не нужны подарки, которые я тебе принес? — Дурачок. — Ты не хочешь их? Я скажу Стивену, чтобы он упаковал их. Он скатился с кровати и направился ко входу в шатер. Дарси схватила его за руку и завизжала от смеха, когда он заставил ее встать. -Ой! Теперь ты хочешь их? Хорошо, поехали. И если она была легка, как мешок с пуховыми перьями, Джеймс поднял ее и перекинул через здоровое плечо. На этот раз ее ответный смех был еще громче, и она не могла вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя такой веселой. Она протянула руку, чтобы шлепнуть его по заднице, на мгновение отметив, какой прекрасной формы она была. — По крайней мере, давай сначала оденемся. Теперь, когда ты мой, я не хочу ни с кем этим делиться. Джеймс усмехнулся, ставя ее на ноги. — Такая умная, мин эльскан. Я надеюсь, ты сможешь смириться со мной, когда я совершаю глупые ошибки. Она наклонилась к нему, прижав их груди друг к другу. — Пока ты будете следить за любыми ошибками, которые ты можешь сделать с тем, что ты только что сделал со своим языком, я думаю, все будет в порядке. — Ты понимаешь, что я имею в виду? — спросил он, касаясь ее носа своим. — Такая умная. Она приподнялась на цыпочках и поцеловала его. Сначала нежное прикосновение ее губ к его губам, затем более настойчивое нажатие. Она открыла ему рот, растворяясь в его объятиях, когда он провел своим языком рядом с ее языком. — Продолжай в том же духе, и мы никогда не покинем этот шатер, мин эльскан. — Истина. А еще есть подарки. Она улыбнулась ему. Он вернулся к кровати, где на полу валялись его сброшенные штаны. — Я обещал подарки, не так ли? Надев их, он нашел свой плащ и достал из потайного кармана маленькую коробочку. Он сел на кровать и протянул ей. Дарси никогда не была из тех девушек, которые выставляют себя дураками из-за безделушек. Возможно, это было потому, что она выросла дочерью торговца и видела, что за месяц в ее дом ввозилось и вывозилось больше прекрасных товаров, чем большинство людей видели за всю жизнь. Но было что-то в этом, в этом первом подарке от Джеймса, что вызвало бурю возбуждения в ее животе. Она пересекла короткое пространство, чтобы встать перед ним, и выхватила коробку из его пальцев. Внутри было кольцо. Серебряные завитки удерживали на месте грубо отесанный голубой камень. Цвет был таким насыщенным и таким ярким, что казалось, что внутри него сияет свет. Джеймс взял его у нее и попробовал на каждом пальце, пока не нашел наиболее подходящий; средний палец правой руки. Затем он взял ее руку и поцеловал костяшки пальцев. — Джеймс, — сказала она, его имя появилось на выдохе, — это прекрасно. Спасибо. Он обвил своими большими руками ее талию и притянул к себе. — Нет, Дарси. Тебе спасибо. Когда они оба оделись, они крикнули, чтобы их выпустили из шатра. Горожане, которые не уснули, и те, кто рано встал, радостно зааплодировали, когда они вышли. Их вернули в длинный дом и дали жареное мясо, хлеб и фрукты, чтобы разговеться. И все это время Джеймс не прерывал контакта с ней, какая-то его часть всегда касалась какой-то ее части. Когда Дарси прикончила последний кусок хлеба с медом, Джеймс сказал: — Я хотел бы, чтобы мы навестили моего друга Стивена. Он держит еще один мой подарок для тебя. Он встал и протянул руку, чтобы помочь Дарси, не отпуская ее, когда они вышли из длинного дома. Утро было ярким, но холодным, настолько, что их дыхание парило в воздухе перед ними. Справа от нее произошло небольшое движение, и в следующий момент Джеймс накинул свой плащ ей на плечи. Он был смехотворно большим для неё и волочился по грязи позади них, но когда она повернулась к нему, чтобы возразить, она не смогла этого сделать. Он улыбался, и она не могла этого изменить. Стивен поселился в маленьком коттедже, который Маргарет использовала для хранения ингредиентов для своей лечебной практики. Для такого крупного человека, как Стивен, места было немного, но места для маленькой койки хватило. И, видимо, свадебных подарков. В тот момент, когда Стивен открыл дверь, его лицо расплылось в ухмылке. Его большие руки обвились вокруг Джеймса, и Дарси заметила, с какой заботой этот мужчина обращался с ее мужем. Он помнил о травме Джеймса, следя за тем, чтобы его руки располагались так, чтобы не повредить рану, и отпустил в тот момент, когда заметил, что Джеймс начал отстраняться. Дарси знала, что это человек большой заботы и сочувствия, и он ей уже нравился. — Дарси! Это было ее единственное предупреждение перед тем, как она тоже оказалась в объятиях Стивена. Мало того, что он обнял ее с той же яростью, что и Джеймса, но так как она была намного ниже его, она была поднята с ног. Когда ей удалось мельком увидеть Джеймса через плечо Стивена, стало ясно, что он пытается подавить смех при виде этого зрелища. К счастью для них обоих, Стивен вскоре отпустил ее. — Я рад, что ты здесь, Джеймс, — сказал Стивен, отступая назад, чтобы позволить им войти в крошечный коттедж. — У меня такое чувство, что один из твоих даров не сможет дольше оставаться в секрете. — Я ценю твою помощь, — сказал Джеймс, хлопая Стивена по спине. Он усадил Дарси на койку. — Сначала практические вещи, не так ли? Стивен указал на угол, и из-за нескольких мешков, набитых бог знает чем, Джеймс достал меч и щит и подарил их своей жене. Они были великолепны. Щит был окрашен в темно-красный цвет, а железные полосы не только окружали внешнюю сторону щита, но и образовывали две изогнутые дуги, которые сходились посередине, напоминая ей набор бараньих рогов. Когда Джеймс поднял его, а Дарси просунула руку в лямки на обратной стороне, она нашла его на удивление удобным, учитывая весь лишний металл. Затем он протянул ей меч в ножнах, чтобы она вытащила его. Он был идеально сбалансирован, а размер рукояти идеально подходил для ее маленькой руки. — Твой отец сказал, что ты сильная воительница, — сказал Джеймс. Его взгляд следил за каждым ее движением, пока она испытывала свое новое оружие. — Кузнец в нашей деревне довольно талантлив, и я подумал, что ты могла бы оценить его работу. — Да, — сказала Дарси, почти задыхаясь от невероятного мастерства и заботы своего нового мужа. Лезвие рассекло воздух, когда она сделала несколько пробных взмахов, помня об ограниченном пространстве, в котором ей приходилось работать. — Спасибо. В тот момент она чувствовала себя такой увиденной, такой понятой. Ее отец знал, что она боец, но, казалось, всегда думал, что это второстепенный аспект ее жизни. Что сейчас она может бороться, но все это прекратится, когда однажды она станет женой и матерью. Но этими дарами Джеймс дал понять, что не чувствует того же. Она осторожно положила оружие на пол, прежде чем сказала: — Стивен, ты, возможно, захочешь уйти. Закинув одну руку ему за шею, а другую за плечо, Дарси притянула Джеймса для поцелуя. Джеймс позволил ей поцеловать себя, но слишком коротко. — Мин эльскан, — сказал он, и его слова окрасились смехом, — мин эльскан, мы должны остановиться. Не только для того, чтобы не оскорбить тонкие чувства Стивена… — Утонченные чувства! — сказал Стивен с отвращением. — …но потому что у меня есть для тебя еще один подарок. Дарси фыркнула, но позволила Джеймсу высвободиться из ее рук. — Еще один подарок? Это граничит с нелепостью, Джеймс. Он обхватил ее щеку рукой. — Чем скорее ты поймешь, что я сам смешон, тем лучше будет для всех. Сейчас. Закрой глаза. Неохотно она сделала, как ей сказали. Джеймс задал Стивену вопрос тихим шепотом, и Стивен ответил тем же. В дальнем конце коттеджа послышалось шарканье, а потом Джеймс сказал: — Протяни руки, мин эльскан. Чувствуя себя глупо, Дарси вытянула руки в ожидании. Что-то теплое опустилось на сгиб ее локтей, а затем Джеймс обвила это руками. Она осмелилась заглянуть, только чтобы взвизгнуть от восторга, когда полностью открыла глаза. — Щенок! Джеймс! Щенок пробудился ото сна при звуке ее голоса, и его влажные черные глаза тут же нашли ее. Мех, окружающий его нос и морду, был черным, а остальная часть его бледно-серого меха была темно-коричневой. Собака была маленькая, но ее лапы были большими, обещая, что когда она вырастет, получится крупная собака. Но пока он был маленьким и немного пухлым, что только еще больше нравилось Дарси. — Это элкхунд, — сказал Джеймс, почесывая макушку щенка. — Она будет для тебя хорошей сторожевой собакой, когда вырастет, и хорошим следопытом. У этого щенка был сильный отец и исключительно умная мать, так что, скорее всего, она будет такой же. Задумчивость Джеймса была почти невыносима для нее. Крепко удерживая щенка в одной руке, она использовала другую, чтобы притянуть Джеймса ближе к себе, растворяясь в нем, когда он притягивал ее к себе. — Большое вам спасибо, — сказала она, уткнувшись ему в грудь, и в ней вспыхнула вспышка счастья, когда он поцеловал ее в макушку. — А теперь скажи Стивену, что он действительно должен уйти, чтобы я могла взобраться на тебя и как следует отблагодарить.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.