ID работы: 12225547

Soft Spot

Смешанная
Перевод
R
В процессе
160
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 344 страницы, 152 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
160 Нравится 248 Отзывы 70 В сборник Скачать

Часть 25 ЗОТИ

Настройки текста
— КОГДА ВЕСЬ КЛАСС СИДЕЛ, ЛОКХАРТ ГРОМКО ОТКАШЛЯЛСЯ И НАСТУПИЛА ТИШИНА. Он потянулся вперед и поднял экземпляр «Путешествий с троллями» и показал его, чтобы выставить на всеобщее обозрение свой собственный подмигивающий портрет на обложке. «Я», — сказал он, указывая на него и тоже подмигивая. «Гилдерой Локхарт, орден Мерлина третьей степени, Почетный член Лиги защиты от Темных сил и пятикратный победитель самого очаровательного еженедельника «Ведьма» Получил награду за улыбку — но я не говорю об этом!» Он ждал, что все будут шокированы; но только несколько человек слабо воскликнули. «Этот мерзавец так одержим собой. Он даже не красавец. — с отвращением пробормотала Александрия, а Дафна согласно кивнула. «Я вижу, вы все купили полный комплект моих книг — молодцы. Я подумал, что мы начнем сегодня с небольшой викторины. Не о чем беспокоиться — просто чтобы проверить, насколько хорошо вы их прочитали, как много вы восприняли…» Когда раздал контрольные работы, он вернулся к началу класса и сказал: «У вас есть тридцать минут — начинайте — сейчас!» Александрия посмотрела на свой листок и прочитала: 1. Какой любимый цвет Гилдерой Локхарта? 2.Каковы тайные амбиции Гилдерой Локхарта? 3.Что, по вашему мнению, представляет собой Гилдерой Локхарт Панси подняла дрожащую руку и ответила без запинки. «Превосходно!» — просиял Локхарт. «Совершенно превосходно! Возьмите десять очков для Слизерина!.. но мисс Слизерин даже ничего не написала, почему это, Александрия?» «Я ждала, когда начнётся настоящий тест». Локхарт открыл и закрыл рот, затем проигнорировал ее и сказал: «Итак, к делу…» Он наклонился под свой стол и поднял на него большую закрытую клетку. «Теперь — будьте осторожны! Это моя работа — вооружить вас против самых мерзких существ, известных волшебникам! В этой комнате вы можете столкнуться лицом к лицу со своими худшими страхами. Знай только то, что с тобой не может случиться ничего плохого, пока я здесь. Все, о чем я прошу, — это чтобы вы сохраняли спокойствие.» Александрия наклонилась над стопкой книг, чтобы получше рассмотреть клетку. Локхарт положил руку на обложку. Дин и Симус уже перестали смеяться. Лонгботтом съежился на своем месте в первом ряду. «Я должен попросить вас не кричать», — тихо сказал Локхарт. «Это может их спровоцировать». Пока весь класс затаил дыхание, Локхарт сорвал ткань. «Да», — сказал он драматично. «Свежевыловленные корнуоллские пикси». Шеймус Финниган не мог себя контролировать. Он издал смешок, который даже Локхарт не смог бы спутать с криком ужаса. «Да?» Он улыбнулся Симусу. «Ну, они не… они не очень… опасны, не так ли?» Симус поперхнулся. «Не будь так уверен!» — сказал Локхарт, раздраженно погрозив Симусу пальцем. «Дьявольски хитрыми маленькими негодяями они могут быть!» Пикси были ярко-голубыми и около восьми дюймов в высоту, с заостренными мордочками и такими пронзительными голосами, что казалось, будто они спорят со множеством волнистых попугайчиков. В тот момент, когда крышка была снята, они начали болтать и метаться вокруг, гремя решетками и корча странные рожи ближайшим к ним людям. — Тогда ладно, — громко сказал Локхарт. «Давай посмотрим, что ты с ними сделаешь!» И он открыл клетку. Это было настоящее столпотворение. Пикси разлетелись во все стороны, как ракеты. Двое из них схватили Лонгботтома за уши и подняли его в воздух. Несколько пикси попали прямо в окно, осыпав задний ряд осколками стекла. Остальные продолжили разгром класса более эффективно, чем разъяренный носорог. Они схватили бутылки с чернилами и обрызгали ими класс, разорвали книги и бумаги, срывали фотографии со стен, перевернули корзину для мусора, схватили сумки и книги и выбросили их из разбитого окна; через несколько минут половина класса пряталась под партами, а Невилл раскачивался на железной люстре на потолке. «Давай же, собери их, собери их, они всего лишь пикси», — кричал Локхарт. «ТОГДА СДЕЛАЙ ЭТО САМ!» — прорычала Александрия, разрезая пикси пополам одним из своих кинжалов, заставив всех остальных закричать и в ужасе отлететь от нее. Он закатал рукава, взмахнул палочкой и проревел: «Пескипикси Пестерноми!» Это не возымело абсолютно никакого эффекта; один из пикси схватил его палочку и тоже выбросил ее в окно. Локхарт сглотнул и нырнул под свой стол, едва избежав того, чтобы его раздавил Невилл, который упал секундой позже, когда люстра обрушилась. Прозвенел звонок, и все как сумасшедшие бросились к выходу. В последовавшем относительном затишье Локхарт выпрямился, увидел Александрию, Панси и Дафну, которые были почти у двери, и сказал: «Хорошо, я попрошу вас троих просто загнать остальных обратно в клетку». Он пронесся мимо них и быстро закрыл за собой дверь. «Ты можешь ему поверить?» — взревела Александрия, когда одна из оставшихся пикси больно укусила ее за ухо. «Он просто хочет дать нам немного практического опыта». — сказала Панси, обездвиживая сразу двух пикси Замораживающим Заклинанием и запихивая их обратно в клетку. «Практика?» — спросила Дафна, которая пыталась схватить пикси, танцующего вне досягаемости с высунутым языком. — Панси, он понятия не имел, что делает… — Чушь собачья, — сказала Панси. «Вы читали его книги — посмотрите на все те удивительные вещи, которые он сделал…» «Мне кажется, что с него хватит», — пробормотала Александрия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.