ID работы: 12231430

Фейри

Слэш
NC-17
Завершён
65
автор
Размер:
128 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 9 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 10

Настройки текста
Майкрофт почувствовал, как в пространство особняка вторгся младший брат. Точнее, ввалился, распространяя волны гнева и отчаяния. И он был не один. В чем дело? Ни в чем!!! Ты притащил своего Джона? Заглохни и помоги! Пожалуйста! Майкрофт направился в покои брата. Пройдя через спальню, он попал в лабораторию. — Ты его убил, — констатировал Майкрофт при виде синевато-бледного человека, лежащего на металлическом столе. — Что ж, соболезную твоей утрате. — Нет! — Обнаженный Шерлок подключал Джона к аппаратам. — Мне нужна кровь! — На Земле закончилась? — Ему там не помогут! Дай свою кровь! — Твои эксперименты провалились, — напомнил Майкрофт, снимая пиджак, расстегивая пуговицу и закатывая рукав. — Рабы сдохли, все до одного. — Я должен спасти Джона, ясно?! — Побыстрее. — Майкрофт равнодушно смотрел на то, как брат готовит его и Джона к прямому переливанию. — И почему я? Это твой человек. — Немного от тебя, немного от меня. — Шерлок с видимым волнением наблюдал за тем, как черная кровь брата заполняет систему. — Рабы — не люди в полном смысле этого слова. Мы подвергли их генной модификации. — Избавь от экскурса в историю. — Джон — настоящий человек. — Шерлок затаил дыхание, когда кровь прошла в иглу в локтевой вене Джона. Под белой кожей почернели сосуды. — Он выживет. — И кому пришла в голову столь замечательная идея межрасового секса? — осведомился Майкрофт. — Скорее всего, предложил Джон, а ты согласился. Но он — не раб, который после секса идет на корм. — Заткнись, — прошипел Шерлок, — просто заткнись! — Повежливее. — Майкрофт вытащил иглу из своей руки. — Не забудь запротоколировать ход эксперимента, а то такая уникальная возможность пропадет. Он покинул лабораторию, бормоча под нос: «Надо было усыпить Шерлока в детстве, он потрясающе глупый».

***

— Ну же, — от страха потерять любимого Шерлок едва не рвал волосы на голове, — я не хотел, прости, только не умирай! Он закачал в вены Джона кровь брата и свою кровь, провел реанимацию. Сердцебиение, как и дыхание, возобновилось, Шерлок проверил мозговые волны, удостоверившись, что мозг не пострадал от кислородного голодания. Нити связи невероятно окрепли. Но Джон упорно не просыпался. Температура тела зашкаливала за сорок, никакое охлаждение не помогало. Перепуганный Шерлок перепробовал все доступные ему средства, даже снова позвал брата. На что Майкрофт презрительно фыркнул и отказался приходить: Найди себе нового человека и не отвлекай меня. Отчаявшись, Шерлок обратился к матери, потратив много энергии, чтобы послание прошло сквозь грань миров: миссис Холмс находилась в Лондоне. Помоги мне. Он умирает. С людьми так нельзя. Они не выдерживают нас настоящих. Я виноват, признаю, но помоги, прошу! Вайолет появилась через минуту. Осмотрев человека, она осуждающе взглянула на растрепанного сына, который догадался натянуть брюки. — Возраст не пошел тебе на пользу. Ума точно не прибавил. За работу, глупый ты ребенок. Шерлок шмыгнул носом. Вдвоем с матерью он слил кровь из Джона. — Настоящий неизмененный человек. — Миссис Холмс ласково провела пальцами по лицу Джона. — Ему не нужно столько крови самцов. Хватит пары пинт моей крови и изотонического раствора. Закончив с переливанием, она отвесила сыну пощечину: — Ты не имел права так с ним поступать! Заключил связь, позволил себе новые чувства и эмоции, а потом взял и убил! — Я не хотел, — Шерлок отшатнулся от матери, — я не думал… Вбитые с детства инстинкты требовали умолять о прощении, и Шерлок едва подавил их. — Еще раз такое устроишь, и я заберу его у тебя. — Вайолет проверила пульс Джона. — После регидратации уложи человека поудобнее, укрой потеплее и уйди подальше. Тело будет восстанавливаться сутки. Шерлок бросился выполнять распоряжения матери. Устроив Джона в своей спальне, он принял истинный облик. Фейри вышел из комнаты, переполненный эмоциями. Ему срочно требовалась разрядка, и проходивший мимо раб оказался как нельзя кстати. Через десять минут обескровленное, обгрызенное тело было выброшено из окна.

***

Джон открыл глаза. Он мог поклясться на чем угодно, что темный потолок с балками был ему незнаком. Джон попытался вспомнить, что же случилось. «У меня был секс с существом. И… оно меня укусило. — Он прикоснулся к шее. — Шрама нет. Шерлок все заживил? Отлично. Но где я?» Джон сбросил с себя одеяло и уселся. Он находился в большой комнате, стены которой были украшены ткаными гобеленами с изображениями мифических созданий. Свет обеспечивали узкие окна. Джон поднялся и едва не упал, однако справился со слабостью. На низком столике лежали вещи. Одевшись, Джон вышел из комнаты, попав в широкий коридор, залитый светом: стена напротив комнаты была полностью стеклянной. Он откашлялся, надеясь, что на этот звук кто-то отреагирует. Никто не появился. Джон приблизился к стеклу: перед ним развернулся пасторальный пейзаж, напоминающий заставку Windows. Небо было синим с пятнами белых облаков. Джон услышал шлепанье босых ног и повернулся. К нему приближалась молодая девушка без намека на одежду. Подойдя к Джону, она бухнулась на колени и наклонила голову с короткими светлыми волосами, давая полный доступ к шее. — Ну что вы, мисс. — Джон бросился поднимать ее. — Не надо так. Девушка была слишком легкой, хрупкой, во взгляде отсутствовал малейший проблеск разума. Она тупо смотрела на Джона, изо рта тянулась ниточка слюны. Джон заметил нистагм левого глаза, недоразвитие нижней челюсти и слишком короткие руки. По коридору разнесся громкий голос: — Пошла вон! Девушка бросилась наутек, спотыкаясь на каждом шагу. Джон посмотрел в сторону голоса. К нему неторопливо шел высокий мужчина в сером костюме-тройке. При ходьбе он использовал массивную трость черного цвета, но Джон понял, что это скорее аксессуар, чем реальная помощь. Ему очень не понравилось, как незнакомец прогнал девушку, однако Джон решил промолчать. — Майкрофт Холмс, — мужчина протянул руку, — старший брат Шерлока. — Джон Уотсон. — Вы отлично себя чувствуете, как я посмотрю. — Майкрофт ничуть не смутился, оставшись без пожатия. — Великолепно. А где я? — В особняке Холмсов. — Майкрофт взял Джона под локоть и повел за собой. — Дело в том, что Шерлок, как бы это сказать, увлекся во время ваших с ним постельных забав. Поверьте, с его стороны не было злого умысла. Уверен, вы нуждаетесь в небольшом объяснении по поводу мироустройства этой вселенной. Общество пребывает в полной гармонии с мирозданием. Мы не ведем войн, не совершаем преступлений, не изобретаем оружия массового поражения. Здесь, — Майкрофт указал на пейзаж, — настоящий рай. — Не бывает идеального общества. — Джон дернул рукой. — К чему долгое вступление, мистер Холмс? Если хотите сказать что-то неприятное, то говорите прямо. — Шерлок убил вас во время секса. Они попали на овальную площадку с деревянной мозаикой. Майкрофт повел Джона дальше, к мраморной лестнице. — В смысле — убил? — Выпил всю вашу кровь. Я к чему начал рассказывать о нашем обществе. Всегда и везде будут существовать ведущие и ведомые. В этой вселенной ведомые, как бы это помягче выразиться, в основном служат для удовлетворения сексуальных потребностей. Вы уже убедились, что соитие с нами настоящими весьма травматично для человека, а для раба — тем более. Разумеется, после полового акта тело годится разве что для питания. Так уж повелось, у нас свои обычаи, вы должны это понять и принять. — Последнее прозвучало со странной интонацией, словно старшего Холмса коробило от этих слов. Джон отшатнулся от Майкрофта, испытывая диаметрально противоположные желания: ударить или сбежать. — Майкрофт! — Шерлок взбежал по лестнице. — Отойди от Джона! — Да пожалуйста. — Старший Холмс кисло улыбнулся. — Вот твой человек, живой и здоровый. Незачем так громко кричать. Ты поблагодарил мамулю? — Пошел. Ты. На хрен, — прорычал Шерлок, хватая Джона за плечи. Джону показалось, что его погрузили в теплое желе, на мгновение он перестал дышать. И тут же нахлынули знакомые звуки и запахи: шум машин, голоса прохожих, аромат булочек с корицей. Он стоял в гостиной квартиры на Бейкер-стрит. — Что ты наделал? — Джон оттолкнул Шерлока. — О чем говорил Майкрофт? — Я увлекся, выпил твою кровь, — затараторил тот, — ты умер, но это помогло переместить тебя в мой мир, и моя мама помогла… Джон ударил от всей души. Шерлок чуть не упал, получив оглушительный хук с правой. — Да, ты имеешь на это право. — Он выпрямился. — Но ты жив. И это главное. — Что ты со мной сотворил?! — Джон замахнулся, и Шерлок закрыл глаза. — Что?! — Мамуля дала немного своей крови. Это запустило процесс кроветворения, сосуды наполнились, ну и так далее. — И что теперь?! — Ничего. — Шерлок открыл один глаз, потом второй. — Ты жив. — А что было в том мире?! Кто та девушка? Почему она была голой? — Это… — взгляд Шерлока забегал по сторонам, — это рабыня. Но ты не волнуйся, она не осознает своего положения. Такие, как она, живут недолго и умирают счастливыми. — Ты сказал, что там, — Джон ткнул пальцем себе за спину, — антиутопия. Я думал, что твоя вселенная что-то вроде мрачного и ужасного места, где твои сородичи страдают. Ну как положено в антиутопии. Но я ошибся. — Да. — Есть фейри и есть рабы. — Да. — И… Вы едите рабов. Трахаете их, а потом убиваете. Потому ты и выпил мою кровь. Принял за раба. Шерлок покаянно склонил голову. — Мать твою так. — Джон замахнулся, но не ударил. — Мне нужно нажраться. Он пошел на кухню, достал бутылку виски и выпил из горла. Почти сразу Джона вывернуло в раковину. Он прополоскал рот и снова сделал глоток алкоголя. — Какая мерзость! — Джон выплюнул все. — Но… Он бросился к холодильнику, схватил молоко, глотнул. Джон перепробовал все, что было из еды и питья. — Это невыносимо! — Он опустился на стул. — Невозможно. Пища потеряла свой вкус, я будто картонку пожевал. Погоди. — Джон выскочил из кухни. Шерлок, который сидел на диване, испуганно забился в угол, насколько это было возможно при его росте. — Легенды про вампиров гласят, что укушенные заражаются и становятся вампирами. — Джон схватил Шерлока за волосы и потянул назад. — Я что, стал фейри? — Теория гласит, что если убрать всю кровь из тела и заместить ее кровью фейри, то человек может частично измениться. — Шерлок со страхом смотрел на него. — Я проводил эксперименты с рабами, ни разу не сработало. Но с тобой, как с настоящим человеком, получилось. — Что же ты наделал? — Джон, невзирая на злость, не понимал, почему Шерлок настолько напуган. — Почему ты… почему боишься? — От тебя пахнет женщиной. — Шерлоку было больно: Джон слишком сильно тянул за волосы. — Наши женщины опаснее и сильнее мужчин. — Так. — Джон оставил его в покое. — Так. У меня сейчас голова взорвется. Значит, мне перелили кровь твоей матери, и теперь я пахну женщиной. — Да. — Шерлок боялся лишний раз пошевелиться. — Совершенно верно. — Но я мужчина. — Джон засунул руку в джинсы. — Все на месте. — На месте. — Но есть запах. — Есть. — Я всегда хотел, чтобы ты был более покладистым, а теперь это сбивает меня с толку. — Джон сел на журнальный столик. — И чем я должен питаться? Кровью и плотью, можешь не отвечать. — Это вкусно, — сказал Шерлок неожиданно высоким голосом, старательно отводя глаза. — Тебя никто не спрашивал. А трансформация? Я превращусь в фейри? — Теоретически. Хотя еще никто не проводил такого… эксперимента. Точнее, были попытки, но все провальные. Почему с тобой сработало — неизвестно. — Шерлок осмелился взглянуть на Джона. — Я учился контролировать оболочку, заставлял ее принимать человеческую форму, учился изменять сообразно надобности. Совсем не сложно, у тебя получится. — Только этого мне и не хватало! — Джон схватился за голову. — Ты куда? Шерлок метнулся на кухню и вскоре вернулся со стаканом крови, который вручил Джону. — Я добавил немного воды. — Гадость. — Джон принюхался. — Хотя… — Сделал глоток. — О-о-о… — Джон начал пить, едва не захлебываясь. — Вот это да… — Вкусно. — Шерлок расцвел улыбкой. — Да? — Да. — Джон сунул ему стакан в руки. — Повтори.

***

Мамуля, ты не задумалась о последствиях? Шерлоку было важно сохранить жизнь своему человеку. Но теперь человек частично фейри. Уникальный эксперимент! Или ты со мной не согласен? Разумеется, мамуля. Ты права. Миссис Холмс с довольной улыбкой откинулась на спинку кресла. Она с супругом находилась в зеркальном отражении особняка родного мира. В Лондоне Холмсы жили в Белгравии. Вайолет задумалась о давних планах своего народа: «Урожай поспел. И время жатвы наступило». Она провела языком по зубам, представляя увлекательную охоту на людей. Мама, при всем уважении, я бы не рекомендовал… Майкрофт, дитя мое, кажется, ты не почем зря занял пост в британском правительстве. Не хочешь большой охоты — позаботься о регулярных поставках пищи. За последние тридцать лет поставки снизились до критических цифр. Я работаю над этим. Плохо работаешь. Я поддержу рекомендации начать Жатву. Это окажется катастрофой для человечества. Ничего, не вымрут. Вайолет опять улыбнулась: «Время Жатвы наступило».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.