ID работы: 12234875

Не исчезай во мне ты вовек, не исчезай на какие-то полчаса...

Гет
NC-17
Заморожен
33
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 10 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 21 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На вечере у Клиффордов было, как обычно, шумно. Все ожидали прибытия значительной персоны - дядюшки хозяйки салона лорда Рассела. Разговоры крутились вокруг общих тем, светских сплетен ни о чем. Оба супруга Дарси откровенно скучали. Ни тот ни другой не были душой лондонского общества. Мистер Дарси имел слишком замкнутый нрав, а миссис Дарси так и не сумела за три года брака стать своей в высших кругах лондонского общества. Впрочем, никто из них к подобному успеху и не стремился. Прозвучавшие в свое время угрозы графини Кэтрин Де Бёр, сделать светскую жизнь молодожёнов невыносимой, не возымели, да и не могли возыметь должного действия, ввиду полного равнодушия к ним тех, кому они были предназначены. Они редко посещали публичные мероприятия, вполне довольствуясь обществом друг друга. Два года назад у супругов родился наследник Джеймс Фицуильям Дарси младший. Заботы о нем занимали все их мысли сейчас. Элизабет, никогда не смея отказываться сопровождать своего супруга , тем не менее, с большой неохотой посещала приемы и обеды, на которые удостаивалась чести быть приглашенной вместе с ним - она даже радовалась , когда, желая угодить графине, ее этой чести лишали. Надо отдать должное выдержке мистера Дарси - он упорно игнорировал мероприятия, если на них приглашали его самого, но при этом забывали пригласить его жену - справедливости ради, стоит сказать, что ему не составляло никакого труда это делать . Его тактика возымела своё действие: через некоторое время сама графиня вынуждена была пригласить к себе племянника вместе с супругой и наследником. Тем самым, ей собственноручно пришлось отменить введенные ей же санкции. Иначе, верно, ей так и не удалось бы обговорить с Фицуильямом дело о судьбе владений графини, находящихся в десятке миль от Пемберли, в ведении его управляющего, и увидеть своего внучатого племянника. Прием Леди Кэтрин был холоден, но вежлив. Она вынуждена была соблюдать приличия по отношению к жене своего родственника, коль уж сама ее пригласила. Едва ли миссис Дарси удостоилась больше пары слов в свой адрес на этом приеме, но в тот момент рядом с ней было , как минимум, два человека, чьим вниманием она дорожила намного сильней: ее муж и сын. С тех пор бойкот светского общества по отношению к миссис Дарси начал сходить на нет, ей пришлось чаще терпеть неудобства, принимая и отдавая визиты знакомых. Воцарилась тишина : в зал вошли несколько джентльменов. Среди них был сам лорд Рассел, его дальний родственник мистер Скруп , а также ряд молодых людей . В одном из них Элизабет с удивлением узнала своего давнего знакомого - мистера Томаса Трейси. Они познакомились восемь лет назад на приеме в Лукас лодже. Он гостил в те времена у своих родственников в Меритоне . Уже в первые часы их знакомства Элизабет танцевала с ним три танца кряду, что даже вызвало кривотолки у местной публики. Двадцатилетний молодой человек привлёк ее внимание своим остроумием и смелыми манерами столичного жителя . Для семнадцатилетней Лиз, не имевшей в то время достаточного опыта светской жизни, его интерес был весьма лестным. Молодые люди испытывали явную взаимную симпатию, танцевали, общались , но через три месяца мистер Трейси покинул их края навсегда. Она ожидала предложения от него тем летом , но позже, лишь спустя несколько лет поняла, насколько была наивной. Но тогда ее сердце казалось разбитым. Она заметила его удивление, когда их представили друг другу. Мистер Трейси узнал миссис Дарси, осведомился о здоровье её семьи и выразил желание сообщить ей кое-что о себе : он служил в канцелярии у лорда Рассела, приходился ему дальним родственником, унаследовал недавно приличное состояние , был до сих пор не женат . Далее, когда начались танцы, мистер Трейси осмелился пригласить миссис Дарси, однако получил вежливый отказ - Элизабет не хотела покидать супруга, не изменившего своей привычке танцевать лишь в случае крайней необходимости. В этот день мистер и миссис Дарси отбыли домой одними из первых - им не терпелось вернуться домой к сыну. В карете Элизабет положила голову на плечо мужа и задремала в его объятиях. Ему не пришло в голову поинтересоваться у жены новым знакомым, а ей вовсе не хотелось рассказывать сейчас историю своего знакомства. Они выкинули мистера Трейси из головы, как только покинули прием. Сейчас все их думы занимали режущиеся зубки Джеймса, его слегка лихорадило на днях. Через неделю снова пришлось им встретить мистера Трейси - на этот раз на обеде у Невиллов. И в этот раз он проявил повышенное внимание к миссис Дарси, вовсе той не спровоцированное. Он объяснил свое присутствие родственными связями с хозяевами дома, вновь пригласил миссис Дарси на танец, получил ее отказ. Выдержка мистера Дарси заслуживала всяких похвал, потому что он и не подумал поинтересоваться у супруги мистером Трейси. А та не решилась поднимать эту тему сама, хотя присутствие и поведение мистера Трейси на этот раз ее насторожило. Ее настороженность возросла, когда она встретилась с Томасом Трейси в третий раз, всего через три дня, - на очередном лондонском приеме у друзей мистера Дарси. До того они ни разу ни удостоились чести видеть этого господина здесь, но теперь - он оказался в числе близких знакомых хозяев. У миссис Дарси вертелся на языке вопрос , как могло случиться , что при столь обширных связях, молодой человек ни разу за прошедшие годы не встретился им в этой , да и в других гостиных, а теперь попадается на глаза с завидной регулярностью. Вновь мистер Трейси пригласил миссис Дарси, вновь получил отказ. Тогда, решив оставить танцы, он присоединился к карточной игре, сев в пару к Элизабет. Им удалось выиграть две партии. Мистер Трейси в благодарность поцеловал руку своей партнерши, и той, покраснев, пришлось выслушать его изящный комплимент своему искусству. - Помните, Элизабет, вы с мисс Шарлоттой Лукас , однажды обыграли нас с Джоном Мейсоном четыре раза подряд? Я уже тогда был восхищен вашим светлым умом и легкостью вашей руки. На этот раз фамильярность его обращения не осталась незамеченной ни одним из супругов. Мистер Дарси увидел, как миссис Дарси смутилась и покрылась румянцем смущения. На помощь пришла хозяйка салона миссис Грей : она шутливо обвинила мистера Трейси в том, что он намеренно присоединился к миссис Дарси с целью оказаться в команде победителей , заранее зная какой она сильный игрок. Мистер Трейси и не скрывал своей корысти, напротив, он высказал пожелание и впредь всегда оказываться в выигрыше в паре с миссис Дарси. Весь остаток вечера он не отходил от миссис Дарси ни на шаг, ухаживая за ней , пытаясь вовлечь в беседу. На этот раз Фицуильям , видя неловкость Элизабет , все- таки спросил у нее о ее знакомом, столь настойчиво проявляющем к ней внимание. Она была заметно смущена вопросом мужа и ответила коротко, что общалась с ним в Меритоне восемь лет назад не более трех месяцев, когда тот гостил у своих родных. Почему-то ей не захотелось рассказывать супругу подробности, хотя обычно они живо обсуждали свои прошлые и новые знакомства. При отходе ко сну миссис Дарси пожаловалась мужу на головную боль. Он и так видел, что она чувствует себя разбитой. Фицуильям ласково обнял супругу за плечи, поцеловал ее, как делал каждый день. За три года брака из их отношений ушла безумная страсть, осталась теплая нежность. Все ночи они проводили вместе, засыпали и просыпались в объятиях друг друга. Он редко ночевал в своей спальне - разве что во время болезни малыша, когда Элизабет брала ребенка к себе или уходила спать в детскую. Для Дарси стало привычным волнующим ритуалом раздевать супругу перед сном, расплетать и расчесывать ее мягкие волосы. По вечерам он с удовольствием выполнял обязанности ее горничной, лишь утром предоставляя возможность прислуге позаботиться о своей хозяйке. Элизабет по прежнему казалась ему прекраснейшей женщиной на свете. После родов она несколько располнела, но уже через год похудела от забот и переживаний за здоровье малыша. Вопреки принятым обычаям, она сама кормила его первые шесть месяцев , лишь после этого срока доверив кормилице. Да и то не по своей воле , а потому что простудилась , и случилось воспаление груди. Сегодня он увидел ее внезапную грусть, ощутил ее смятение. Почему встреча со старым знакомым так выбила его жену из колеи? Мистер Трейси вел себя излишне фамильярно с ней, а она, вместо того, чтобы с обычной своей иронией поставить его на место, почему-то смутилась и вела себя так, будто чувствовала вину. Или что-то еще? Неужели трехмесячное знакомство восьмилетней давности могло оставить столь глубокий след в ее душе? Он долго не мог уснуть этой ночью , глядя на лицо супруги. Утром ее печаль не уменьшилась. Элизабет спрятала свое лицо у мужа на груди. Он обнял ее и окунулся в облако ее чудесного аромата, почувствовал привычное желание близости . Он начал обычную их утреннюю игру - целовал её за ушком , нежно теребил соблазнительные грудки, поглаживал спинку , блуждая по самым затаенным уголкам её милого тела. Он ощутил, как растет его возбуждение, приступил к более страстным ласкам, но она оставалась почти безучастной, лишь слабо отвечала ему. Вот он с наслаждением погрузился в уютное мягкое тепло ее лона. Она раскрылась ему , нежно гладила его спину и волосы . Но сегодня он не чувствовал отклика ее тела на свои прикосновения, а вместо этого ощутил ее напряжение и грусть. - Что с тобой, Лиз, почему ты грустишь ? - спросил он, когда после они лежали в объятиях друг друга. - Все в порядке , дорогой. Прости меня, головная боль еще не прошла. - Может быть позвать доктора? - Нет, не стоит, все пройдет само. Он видел, что она не хочет , как обычно, разговаривать с ним, а отделывается от него односложными фразами. Со вчерашнего дня с ней что-то не так. Неужели вчерашний вечер и общество этого мистера Трейси так повлияли на ее состояние? Кем же был для нее этот человек, что связывало их? Дарси передалось настроение жены. Он помрачнел, от его утреннего душевного подъема не осталось следа. Уж лучше бы она кокетничала и танцевала с этим навязчивым господином, а не печалилась сейчас неизвестно о чем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.