ID работы: 12238226

Искушение временем

Гет
R
Завершён
223
автор
Dokka-Mokka соавтор
Размер:
115 страниц, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 83 Отзывы 97 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
"Нет, я никогда не смогу привыкнуть к этому состоянию, сопровождающему переходы из одной реальности в другую", — подумал Гарри, скривившись от боли в висках и одновременно пытаясь перебороть подступающую тошноту. Мысли неиссякаемым потоком вливались в его многострадальную голову, отчего ему уже начинало казаться, что она раздувается, как воздушный шар, и того и гляди лопнет. Воспоминания новой реальности замещали собой тот кошмар, который являлся жизнью Гарри-идиота, избалованного Сириусом до невозможности. Уже одно это само по себе было положительным моментом, а с такой мелочью, как головная боль, он прекрасно справится. Не впервой. О том, чтобы немедленно ознакомиться с новыми воспоминаниями, страшно было даже подумать. Сейчас, когда у него в голове громоздится целая библиотека из воспоминаний о жизни двух разных людей, нужно было чётко знать — что именно он ищет. Здесь бы прекрасно справилась Гермиона. Вот у неё, как ни у кого другого, был талант легко ориентироваться в любой библиотеке и быстро находить в завалах книг нужную информацию. Гарри вздохнул. Больше всего на свете ему сейчас хотелось, чтобы хоть в этой реальности у него был шанс быть вместе с любимой. Ему стало стыдно за себя, когда он понял, что ради этого был готов даже смириться с психом, вооружённым хроноворотом. Но так хотелось получить хоть немножко счастья лично для себя... Сколько он себя помнил, ему всегда приходилось кого-то спасать, лезть сломя голову в такие ситуации, из которых, казалось, просто не существует выхода. А так хотелось просто пожить спокойной жизнью рядом с любимой девушкой... Из хаоса мелькающих и громоздящихся друг на друга воспоминаний вынырнула сияющая серебристая выдра, а вслед за ней величественно выступил такой же серебристый олень и неторопливо двинулся по одному ему известному маршруту, оглянувшись на застывшую на месте подругу. Выдра пристально посмотрела на Гарри, словно пытаясь убедиться, что всё в порядке, а затем метнулась вслед за оленем, и только теплый ветерок ласково скользнул по его щеке. — Беги за ним! — прошептал, улыбаясь Гарри. — Пусть хоть у вас всё будет хорошо. Головная боль уже почти стихла. Казалось, патронус Гермионы одним только лёгким прикосновением снял эту боль и унёс с собой. Теперь уже у него не было причин дальше оттягивать этот момент, и нужно было наконец-то решиться посмотреть, куда же на этот раз его забросила новая реальность. Осторожно открыв глаза, он увидел перед собой зелёную крону массивного дерева, по-видимому, дуба, сквозь которую пробивалось жаркое полуденное солнце. Видимо, в момент появления "подселенца" его предшественник, одетый в домашнюю футболку и шорты, дремал, удобно расположившись в мягком садовом кресле. Приподнявшись на локтях, Гарри оглянулся: просторный сад, клумбы, словно сошедшие с обложек женских журналов о садоводстве, вызвали бы дикую зависть у любой самой взыскательной хозяйки, милый двухэтажный домик, из распахнутого окна которого доносился звук радио, и серый кот — он сидел на подоконнике и внимательно смотрел прямо на Гарри. Он ещё раз прислушался к своим ощущениям. Самочувствие было прекрасным, медальон слегка грел кожу, отчего при такой погоде уже даже становилось немного жарко. В этот момент на крыльцо вышла молодая симпатичная девушка с каштановыми волосами, перевязанными красной лентой. Кот спрыгнул с подоконника и, явно подлизываясь, прильнул к широкой синей юбке хозяйки и замурлыкал. Гарри вздохнул. Это была не Гермиона. — Эй, ты что, уснул? Сегодня ужасно жарко, и я решила сделать лимонад. Хочешь? — Она поставила на столик стаканы и разлила из кувшина холодный золотистый напиток с лёгким цитрусовым ароматом. Девушка была маглой. Это было сразу видно по её одежде, фартуку и манере поведения. Волшебница бы не стала тащить в руках тяжёлый поднос и разливать лимонад вручную. Она бы просто взмахнула палочкой, и пузатый кувшин сам бы разлил напиток по стаканам и после этого аккуратно примостился бы рядом с тарелочкой, наполненной ароматными пирожками. Гарри удивлённо рассматривал девушку, стараясь собраться с мыслями. Нет, она, конечно, очень даже хорошенькая. Да и против маглов он ничего не имеет. Но всё-таки хотелось бы узнать — чей это дом, кто эта девушка, и кем она ему приходится? Видимо, опять придётся притворяться потерявшим память. — Да? — Да? Ты не уверен? — она рассмеялась, но тут же в её глазах появилась тревога. — Ты что, перегрелся? Лежишь тут, весь красный. Том, давай, может, в дом зайдешь? Том? Гарри ошалело уставился на девушку, пытаясь понять — с чего его вдруг стали называть чужим именем? Он даже недоверчиво оглянулся по сторонам в поисках загадочного Тома, спрятавшегося неподалёку, но, кроме них, в саду больше никого не было. Нет, ну понятно, что в новой реальности у него может быть совершенно иная жизнь, другие знакомые и даже характер. Но что случилось с его именем? Кому оно здесь помешало? Или он уже совсем не он? Могло ли его забросить в тело другого человека? Том?.. О, нет, не может быть! Гарри так стремительно вскочил с кресла, что выбил стакан с лимонадом из рук девушки. Не обращая внимания на её испуганные возгласы, он бросился в дом и лихорадочно принялся бегать по незнакомым комнатам в поисках хоть какого-нибудь зеркала. Ошеломленная его неадекватным поведением девушка бегала вслед за ним, не понимая, какая муха его укусила. Наконец, до Гарри дошло, что пытаясь отыскать зеркало, он уже в третий раз мимо него пробегает. Опасаясь увидеть вместо своего привычного образа главного героя всех своих кошмаров, Гарри осторожно взглянул — и с облегчением выдохнул, не обнаружив ничего нового в своей внешности. Те же взъерошенные черные волосы, те же зелёные глаза... Но почему же тогда его называют Томом? — Что это было? — растерянно пробормотала девушка. — Только не говори, что тебе срочно понадобилось попудрить носик. Гарри фыркнул, представив, как он таким дурацким образом объясняет своё поведение. Пожалуй, на фоне этого даже версия о внезапной потере памяти звучит разумно и логично. Стараясь думать быстро, а действовать естественно и непринужденно, Гарри начал на ходу прикидывать варианты предстоящего диалога. Но, посмотрев в большие голубые глаза девушки, он понял, что усложнять и без того непростую ситуацию не стоит. Пусть всё идёт своим чередом. Обманывать девушек не входило в его привычки. — Мне кажется, со мной что-то произошло, пока я лежал там, в саду, — осторожно начал Гарри, наблюдая за реакцией своей собеседницы. — Понимаешь, я ничего не помню. Совсем ничего. Я не узнаю́ тебя, не понимаю, что это за дом. Да я даже собственного имени не помню. Девушка охнула и, всплеснув руками, плюхнулась на стоящий поблизости небольшой диванчик. Гарри присел рядом с ней. — Только не переживай, — он попытался хоть немного сгладить обстановку, понимая, как дико, наверное, это звучит со стороны. — Да, это немного сложно для понимания, не каждый день люди теряют память... — Да, Том, не каждый день. Это ведь снова какие-то твои магические... штуки? Признавайся, ты опять что-то такое наколдовал? Гарри облегчённо вдохнул. Предположение девушки сильно упрощало дело. По крайней мере, она знает о том, что он волшебник, но сама при этом не слишком разбирается в магии. К тому же слово "опять" говорит о том, что его прототип уже попадал в какие-то дурацкие ситуации из-за своего колдовства, и для неё это не будет неожиданностью. — Ну, прости... — Ну вот что мне с тобой делать?! — Она яростно, но на самом деле совсем не больно, стукнула кулачком Гарри в плечо и тут же ласково погладила ушибленное место. — Давай, будем восстанавливать твои утерянные воспоминания. Что ты там умудрился забыть? — Начни с наших имён, — улыбнувшись, предложил Гарри. — А то, как-то глупо разговаривать, не зная даже имени собеседника. — Ладно, — хитро прищурилась девушка. — Сделаем вид, что это игра такая. Тебя зовут Том Крайтон. Меня — Алиса Крайтон, и мы уже два года женаты. Для Гарри это был удар ниже пояса. И в этой реальности его прототип умудрился связать себя обязательствами. Жена у него, конечно, замечательная, но она не была Гермионой... * * * В доме было прохладно и уютно. Глядя на многочисленные кружевные салфеточки, можно было сделать вывод, что его молодая жена любит заниматься рукоделием, а судя по корабликам на камине, сам Гарри — вернее, Том увлекается резьбой по дереву и конструированием. Для наглядности своего рассказа Алиса притащила семейный фотоальбом, и Гарри растерянно листал страницы, рассматривая кадры чужой жизни, детства, которого у него никогда не было. Это у Дадли такими снимками был завален весь дом, а его самого никто не считал нужным фотографировать. А сейчас Гарри представилась возможность увидеть, каким бы могло быть его действительно нормальное детство. Поттер смотрел на яркие, красочные фото с маленьким Гарри, где он стоял на фоне своей будущей школы, играл в мяч, сидел на коленях у родителей, задувая свечки, и на его глаза наворачивались слёзы. Эти картины вызывали болезненную тоску по несуществующей жизни незнакомца с фотографий. Гарри кивнул самому себе, радуясь, что хоть где то у него было настоящее детство и, судя по всему, счастливая юность. — А вот наша свадьба, — радостно прощебетала супруга, ткнув пальчиком в фото улыбающихся молодожёнов, под которым красовалась надпись с изящными завитушками: "Том и Алиса Крайтон". Чужие имя и фамилия под его фотографией обескураживали. Да и мужчина и женщина, которые в этой реальности были его родителями, тоже не добавляли ясности в эту историю. Не было сомнения, что они любили его, как родного. Но куда подевались Поттеры, и почему он носит чужое имя, было по-прежнему непонятно. * * * Рассказ Алисы не только не прояснил ситуацию, но, казалось, ещё больше всё запутал. Заметив, что муж совершенно приуныл, Алиса вскочила с диванчика и потянула его за руку. — Пошли, я тебе кое-что покажу! "Кое-что" представляло из себя чистенькую, светлую комнату почти без мебели со сказочными картинами, нарисованными прямо на стенах. — А тут мы устраиваем нашу детскую, — радостно заявила Алиса, с предвкушением наблюдая за реакцией мужа. — У нас есть дети? Алиса игриво улыбнулась, и Гарри невольно покраснел. — Будут, дурачок. Ты и оглянуться не успеешь, как я стану огромной, как слон, и в двери проходить не смогу. Гарри представил Гермиону на ее месте и мечтательно улыбнулся, глядя куда-то вдаль. Алиса, приняв его улыбку на свой счёт, тихонько прильнула щекой к плечу мужа. — Всё у нас будет хорошо, — тихонько прошептала она. — И память к тебе вернётся. Вот увидишь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.