***
Хуан вышел из своей комнаты и неторопливо двинулся по коридору. Время перевалило за полдень, сегодня у него был выходной, и всё тело зудело от безделья. Наведаться на кухню и проверить, как там обед? Позвонить подруге и назначить рандеву? Прокатиться по городу? Погода стояла чудесная: даже из дома он слышал, как радостно щебетали птицы на улице. Мужчина остановился у балюстрады, опоясывающей половину второго этажа, и посмотрел вниз. Отсюда открывался отличный обзор на столовую: длинный стол с шестью стульями, огромный пёстрый ковёр, камин, сложенный из розовых и серых камней. В этом доме было полно каминов. Без них в старые времена предки Борджиа, может, не замёрзли бы насмерть, но как минимум потеряли бы возможность иметь детей. Подумав об этом, Хуан усмехнулся. Где-то внизу послышались шаги, и вот в столовую вошёл... да это же их гость Альфонсо! Рот Хуана пренебрежительно скривился. Молодой человек не мог перестать думать, что этому неаполитанцу не место в их доме. У него хватило ума не говорить об этом отцу, когда тот плясал от радости, что дочь вернулась, — но избавить самого себя от этой идеи было труднее. Он внимательно наблюдал за Альфонсо во время ужина и завтрака. Для Хуана было очевидно: ничего хорошего д'Арагона в этот дом не принесёт. Тот факт, что он оставил своего дядю Фердинанда позади, ещё не делал его достойным человеком; пускать в дом родню предателя было ошибкой. И Хуан был не прочь сделать всё, чтобы спровадить Альфонсо подальше. — Нечем заняться? — громко спросил Борджиа и, когда зять поднял голову, широко ему улыбнулся. Спустился по лестнице. — Я просто осматривал дом. — И как, нравится? — Очень красивый. Гораздо старше моего. — О да, в этих стенах творилась история. Здесь веками рождались и умирали мои предки — всё для того, чтобы в итоге появились мой отец и его дети. Удивительно, правда? Как, казалось бы, непредсказуемая и хаотичная история всегда ведёт к чему-то логичному и единственно верному. — Ты прав. Альфонсо выглядел покинутым и до смеха одиноким, стоя в этом большом зале. То сцепляя руки в замок, то перебирая пальцами в воздухе, он явно не знал, чем себя занять. — Ты будто потерян, мой друг, — сказал Хуан и, подойдя к зятю, панибратски положил ладонь на его плечо. — Лукреция тебя оставила? — После завтрака я её не видел. Думаю, она где-то здесь или наверху. — Значит, ты непременно найдёшь её. — Она очень рада вернуться сюда, — признался Альфонсо. Было не похоже, что он разделял чувства жены. — Она постоянно говорила, как скучает по дому и по семье. Хуан поднял бровь и, задумавшись на мгновение, протянул: — Мой отец закрылся в кабинете, а мать ушла за покупками. Значит... Ну конечно! Лукреция наверняка секретничает с Чезаре. — Секретничает? — Не обращай внимания, они всегда были такими. С самого детства, сколько я себя помню, эти двое оставляли меня и родителей позади, чтобы побыть вдвоём. У них очень близкие отношения. — Я понимаю. — Сейчас, когда она вернулась, им нужно время, чтобы наверстать упущенное. — Он засмеялся. — Никогда не понимал, как брат и сестра могут проводить вместе столько времени. А ведь я сам её брат! Альфонсо неуверенно улыбнулся. Взгляд у него был осторожным, растерянным, и Хуан усилил хватку на его плече. — Хочешь выпить? — весело спросил он. — У меня припрятано восхитительное красное вино, от которого все беды человеческие тают на глазах. Я пью его только по особым случаям, но ведь ваш с Лукрецией приезд — особый случай, верно? — Я не уверен, что хочу начинать пить так рано, — осторожно ответил Альфонсо, глядя на нависшего над ним Хуана, как мышь на змею. — Да брось! Это вино того стоит, к тому же мы никому не скажем. Обещаю, ты не пожалеешь. — Только если один бокал... — Этот бокал ты запомнишь надолго. — Хуан подтолкнул Альфонсо к лестнице и сам зашагал за ним. — Прислуга принесёт немного сыра и ветчины, а мы тем временем развлечём себя беседой. Я хочу знать всё, что было с тобой и Лукрецией после свадьбы. Все подробности!***
Девушка вышла во внутренний двор и прищурилась: ярко-жёлтое солнце светило ей прямо в глаза. Весь двор был залит этим светом: короткая зелёная трава в его лучах стала ещё насыщеннее, каменные стены побелели, а струящаяся из фонтана вода переливалась и блестела, как драгоценные камни. Во всей этой ослепительной летней картине в глаза сразу бросалась единственная тёмная фигура — Чезаре. Он сидел на низком бортике фонтана, подставив ладонь под тонкую струю. Вид у него был задумчивый, брови нахмурены. Вздохнув, Лукреция решительно зашагала к нему. — Ты на меня злишься? — громко спросила она ещё на полпути. Брат поднял голову. — Вовсе нет, — ответил он. — Почему я должен злиться? — Из-за того, что я сказала. Об Альфонсо. О моём браке. Он пожал плечами и вытащил руку из воды. Её капли заблестели на его пальцах и упали в траву под ногами. — Это твоя жизнь, и ты вольна решать, что с ней делать. Лукреция нахмурилась и подошла ближе. Посмотрела на Чезаре сверху вниз. — Я не хочу, чтобы ты притворялся и что-то скрывал от меня. — Мы уже не дети, Лукреция. Может, настала пора что-то скрывать? Я хочу для тебя одного, но это совсем не значит, что ты должна меня слушать и хотеть того же. Я понимаю это. — Эй, — она взяла его за подбородок и подняла его голову так, чтобы брат смотрел ей в глаза. — Я хочу, чтобы и ты был счастлив, помнишь? Он отнял руку сестры от лица и невесомо поцеловал костяшки её пальцев. Но это привычное действие не вызвало на его лице улыбки. Он выглядел отстранённым, и ощущение, что они сейчас далеки друг от друга, сильно не нравилось Лукреции. — Не неси на себе груз чужих чувств, — сказал он. — После всего, что случилось с Фердинандом, думай только о своём спокойствии. Ты здесь, чтобы отдохнуть и ни о чём не беспокоиться. — Я беспокоюсь о тебе, — возразила она. Незнакомое мрачное чувство собиралось у неё внутри, как грозовая туча. — Я в порядке, полном. Поверь мне. — Он наконец улыбнулся — кратко, неубедительно — и отступил на шаг. Девушка поняла, что Чезаре собирается уйти, и в душе у неё вспыхнула обида. — Но я тебе не верю! — упрямо сказала она и сделала шаг следом, снова приближаясь к нему. — Ты врёшь мне, Чезаре! Я хочу, чтобы ты сказал правду. — Правду, которая тебе не понравится? — серьёзно спросил тот. — Правду, которая может нас рассорить? — Любую. Всё что угодно, лишь бы ты от меня не сбегал. — Ты уверена, что хочешь знать? — Говори! Молодой человек усмехнулся, но эта ухмылка была полна горечи. Он огляделся по сторонам, точно ожидал, что во дворе появился кто-то, кроме них. Тяжело вздохнул — и мягко, но уверенно притянул Лукрецию к себе за локоть, так близко, как было возможно. Она поспешила за его хваткой, глаза её удивлённо расширились. — Мне невыносимо, — горячо прошептал Чезаре ей в лицо, касаясь дыханием кожи, — что ты рядом с этим человеком. Этим Альфонсо. Ты не любишь его, ты даже не можешь выдавить из себя эти слова, как бы ни хотела. Он тратит твоё время, твоё счастье, твою жизнь, хотя ты заслуживаешь гораздо большего. Вместе с ним ты вынуждена проходить через позор с Фердинандом и сбегать из его дома, как заложница, — одна мысль об этом выводит меня из себя! Я хочу освободить тебя от этой тюрьмы каждой клеткой своего тела, каждым своим вздохом, но я не могу! — И не должен! Больше нет, — умоляюще зашептала Лукреция, заглядывая ему в глаза и схватившись за его рубашку. — Потому что я не в клетке, Чезаре. Я там, где сама выбрала быть. — Этот выбор сделал наш отец, а не ты! — И я смирилась с ним! Почему ты не хочешь дать мне шанс всё наладить? Научиться жить с Альфонсо, построить свою жизнь? — Я хочу! Клянусь, это единственное, о чём я думаю, — выдохнул молодой человек и прижал сестру к себе. Она обняла его и спрятала лицо у него на груди, как будто это могло спасти её от желания заплакать. — Но я не могу ничего с собой поделать, когда вижу, через что ты проходишь и какие чувства пытаешься скрыть. Со дня свадьбы это пожирает меня изнутри. — Меня тоже, — призналась Лукреция, быстро смаргивая слёзы, и покачала головой. — Но с каждым днём становится легче. Ты ведь всегда говорил, что я сильная и любую ситуацию поверну в свою пользу. Это я и делаю. — Но ты не должна была выходить так замуж, — разочарованно прошептал он ей в лоб, поглаживая её мягкие как шёлк волосы. — Это должна была быть твоя сказка. — Моя сказка — это мой дом. Моя семья. Ты. Может, всё не сложилось так, как мы хотели, с моим браком, но всё остальное у меня ровно такое, как я всегда мечтала. Разве этого мало? Она оторвала голову от его груди и посмотрела ему в глаза пристально, честно, надеясь, что он поймёт её и разделит её чувства. — Он не заслуживает тебя, — сказал Чезаре. Он всё ещё казался печальным, но глубокий след горечи постепенно исчезал с его лица. Брат больше не таил эти чёрные чувства в себе — и хорошо, Лукреция ненавидела, когда боль искажала его красивое лицо. — Может быть, — она пожала плечами и запустила пальцы в волосы брата. Нежно потрепала их. — Но он не единственный, кто рядом со мной. И даже не самый главный человек в моей жизни. — Вот как? — улыбнувшись, спросил Чезаре, и она с ответной улыбкой прижалась к нему. — Только мы вдвоём это знаем, — тоном заговорщицы сказала девушка, вдыхая еле уловимый запах его парфюма и наконец расслабляясь в родных объятиях. — И больше никого это не касается.***
Альфонсо смотрел на них из окна. Он не слышал, о чём брат и сестра разговаривали, но их крепкие объятия, прикосновения и улыбающиеся лица говорили обо многом. В голове мужчины уже немного помутилось от вина, и он, сосредоточившись на картине за окном, едва слышал, о чём говорил Хуан. — На что ты смотришь? — наконец раздалось совсем рядом с ухом, и Альфонсо почувствовал, как его отодвигают в сторону. Хуан тоже выглянул во двор. Понимающе хмыкнул. — А, ну да. Ничего необычного. — И часто они так? — Постоянно. Всё моё детство мелькали перед глазами, держась за руки, и стали ещё хуже, когда повзрослели. Хуан отошёл от окна и развалился в кресле. Он и Альфонсо были в его комнате — квадратной, с золотисто-каштановыми обоями, потолком с массивной лепниной и большой старомодной люстрой в виде колеса. На стенах — чучела из голов животных. Все они слепо пялились на любого, кто ходил по комнате, своими остекленевшими глазами. Альфонсо чучела не нравились, и он старался на них не смотреть. — Она выглядит счастливой, — пробормотал он. Чезаре за окном как раз заправил прядь волос Лукреции ей за ухо, и девушка прижалась щекой к его ладони. — Спокойной. После медового месяца я её такой не видел. — Что, хорошие деньки в браке закончились? — усмехнулся Хуан и приложился к своему бокалу. Затем постучал им по столу, привлекая внимание Альфонсо, и указал на соседнее кресло. — Быстро вы. — У нас толком не было времени, чтобы что-то построить. — Альфонсо устало рухнул в кресло и взял протянутый Хуаном бокал с вином. Задумчиво посмотрел в него. — Сразу вмешался дядя. — Думаешь, если бы не он, она бы сюда не вернулась? — Что? — Ты правда считаешь, что сестрёнка не нашла бы повод вернуться в отчий дом? — с иронией спросил Хуан. Он смотрел понимающе, тепло, но как будто свысока. Под этим взглядом Альфонсо почувствовал, что чего-то не понимает — чего-то очень простого и одновременно важного. — Зачем ей возвращаться сюда? — Потому что она Борджиа до мозга костей. И я сейчас говорю не только о том, что она, как Борджиа, заставит тебя сделать всё, что придёт ей в голову. Я говорю о том, что кровные узы в нашей семье очень сильны. Сильнее, чем ты можешь себе представить. — Она любит свою семью, я знаю... — Нет, не знаешь. Лукреция привязана к ней настолько, что ради благополучия отца вышла замуж за незнакомца. Да, мой дорогой Альфонсо, ты был для неё незнакомцем, на которого в других условиях она бы и не посмотрела. Пойми, я не хочу тебя обидеть, — доверительно сказал Хуан и наклонился ближе к зятю, — но ты должен знать правду. Ради твоего же блага. Так вот вся твоя счастливая история любви стоит на трёх китах — идее папы, смирении Лукреции и невмешательстве Чезаре. И знай: как только одно из этих условий исчезнет, твой брак начнёт трещать по швам. Альфонсо яростно замотал головой, словно пытался выбросить из неё всё, что услышал. Залпом выпил остатки вина, вытер мокрые губы ладонью. — Это неправда! — Правда, самая настоящая. Радуйся, что хоть кто-то тебе её сказал. Более того, я делаю это, чтобы спасти ваш с моей сестрой брак. — Но Лукреция любит меня! — И она тебе это говорила? — скептически спросил Хуан. — Или дежурной клятвы перед алтарём в наше время достаточно? — Что ты такое говоришь? — ошеломлённо пробормотал Альфонсо. В голове у него метались мысли и чувства, вспыхивая, как огни фейерверков. Он не мог поверить. Он не хотел верить. — Тебе лучше смириться с этим. Твоя свадьба — дело рук моей семьи, а не одно желание Лукреции, которая якобы влюбилась в тебя с первого взгляда. Только зная это, ты сможешь предпринять верные шаги в дальнейшем. — Но я верю ей, — немного окрепшим голосом сказал молодой человек и схватился за голову, будто её поразила резкая боль. Затем потянулся за бутылкой вина, налил себе ещё и снова выпил. Необходимость в вине у него внутри вдруг сильно возросла. — Я верю ей. Мы любим друг друга. — Думаешь, этого достаточно? — спросил Хуан, понизив голос. — После того, что ты увидел за этим окном? Альфонсо поднял голову и недоумённо посмотрел на мужчину. Тот глядел на него понимающе, даже с сочувствием. — При чём здесь это? — Об этом я и говорю. Лукреция очень любит свою семью, и это не ограничивается только браком по расчёту ради общего блага. У неё есть... особенная слабость. Думаешь, Чезаре — это просто грозный старший брат, заботящийся о своей сестрёнке? Ты же сам всё видел. — Я не понимаю, о чём ты. Хуан с печальным вздохом поднялся из кресла и зашагал по комнате, покачивая в руке бокал. Взгляд его на миг задержался на окне, на чистом голубом небе за стеклом и пролетающих вдалеке птицах. — У этих двоих особенные отношения, — сказал он. — Слишком высокие, слишком тесные, слишком странные — признаюсь, это всегда меня бесило, потому что я не мог понять их природы. Но я знаю одно: Лукреция и Чезаре любят друг друга так, как не полюбят кого-то другого. Они попросту не могут отдавать себя кому-то или чему-то ещё, если находятся в поле зрения друг друга. И ты, Альфонсо, всегда будешь стоять у них на пути. — Я? Я её муж, а он её брат! — Всё сложнее, чем тебе кажется. — Тогда я отказываюсь это понимать! Разозлившись, Альфонсо тоже вскочил из кресла, допил вино и хотел было направиться к выходу, но Хуан схватил его за плечо. Крепко и грубо, до боли. Рывком развернул к себе. — Ты проиграешь не семье Борджиа, — твёрдым, безапелляционным тоном заявил Хуан. Под натиском этого тона Альфонсо даже перестал вырываться. — Не моему отцу, который ненавидит твоего дядю и уже сомневается, нужен ли ты в этом доме. Не моей матери, которая никогда не встанет на твою сторону, даже если сейчас улыбается тебе в лицо. И не Лукреции, которая очень скоро поймёт, что её будущее без балласта в твоём лице сияет гораздо ярче. Ты проиграешь Чезаре. Знаешь почему? — Почему? — звенящим от напряжения голосом спросил Альфонсо. — Потому что в мире нет ни одной женщины, которой он был бы так одержим, как своей сестрой. И увы, это взаимно.