Часть 2
20 июня 2022 г., 15:46
Примечания:
В этой главе повествование ведётся Лань Сичэнем.
По прибытьи в Ланьлин резиденция главного клана
Вновь изящным убранством входных павильонов встречает меня.
С неизменной улыбкой выходишь мне встречь из приёмного зала,
Приглашая укрыться в прохладной тени галереи от знойного дня.
Проходясь средь цветущих садов, аромат жизнетворный вдыхаю,
Неотрывно внимая негромкому звуку учтивых речей.
Невзирая на явь превосходства поста, что тобой ныне занят,
След надменной гордыни и вскользь не затронул лица твоих черт.
Перед мысленным взором невольно встаёт тот исправный служитель,
Чьи прямые заслуги нередко бывали присвоены вышним постом,
На рождение чье злоязычники вынесли свой приговор обвинительный,
Что легло на всю дальнюю жизнь несмываемым черным клеймом.
Ты, подобно цветку, защищён от грязи, из которой стремишься подняться.
Ни одна из напастей судьбы не способна беззлобный твой лик омрачить.
Вопреки всем издевкам, твой голос спокоен и мягок на слух оставался,
А лицо продолжало улыбку, светлее приветного солнца, хранить.
Мне судьбой изначально начертаны были хвала и признание.
Под семейной эгидой основы учений свободно я мог постигать.
Ты лишь жаждой почёта и силою страстной стремления
В одиночку достигнул того, что сулила тебе твоя бедная мать.
В этом смысле я вряд ли могу хоть отчасти сравниться с тобою.
Встреча наша, А-Яо, поистине дар благосклонной, счастливой судьбы.
Я в тебе задушевную близость обрёл и в делах многотрудных подспорье
И стремлюсь в свой черед ненавязчивой, чуткой заботой тебя одарить.
****
Непостижна мне сущность тех слов, что бросаешь в растущем смятении.
Под личиной бессильно кипящего гнева едва узнаю я тебя.
Был ли в силах я предотвратить твоё тяжкое грехопадение?
Так ли значимо меньше моя в происшедшем вина, чем твоя?