Take me home, country roads
20 июня 2022 г., 18:12
Примечания:
Всегда болела темой Дикого Запада, поэтому первый рассказ, символически, посвящён именно этому.
1865
Видавшая виды дверь омерзительно заскрипела, неприятно раздражая барабанные перепонки посетителей небольшого придорожного бара, расположившегося недалеко от Лайонса, прямо на пыльном песочном перекрёстке. Ноябрь в этих краях не отличался ласковостью — уже второй вечер кряду непробиваемой стеной лил дождь, холодный и тёмный.
В тёплом помещении оживлённо гудели голоса постоянных гостей, которых, казалось, не смущала погода за окном — весёлые разговоры и едва слышное бренчание гитары согревали даже такой ненастный вечер.
Поэтому, когда дверь бара приотворилась, впуская пронизающий до костей ветер и редкие капли дождя, все взгляды без исключения обернулись к входу: кто-то смотрел с интересом, кто-то — со скукой. Высокие кожаные сапоги решительно переступили деревянный порог, позвякивая металлическими пряжками. Их обладатель, молодой мужчина с волевыми чертами лица, привычным жестом кинул коричневую шляпу в угол и лёгким кивком головы поприветствовал присуствующих.
— Винсент Бэйли, — спокойно бросил он посетителям и, не мешкая, отправился за стойку к хозяину, который выполнял также обязанности официанта и музыканта.
Джей Хокинс, стреляный воробей и рассказчик невероятных историй, нахмурил брови:
— Знакомое лицо у парня, я точно видел его у Роджи на скачках в прошлом году. Тогда я ещё поставил половину своего состояния на Элин, а в последний момент её хозяин заявил о том, что...
— Мы все слышали об этом уже миллион раз, — раздражённо перебила мужчину импозантная женщина в широких кожаных брюках, затягивающаяся кубинской сигарой. — Ни на каких скачках его не было, а вот на ярмарке в Нью-Йорке месяц тому я видела, как он покупает новый ремень.
В разговор вмешался совсем молодой юноша, ещё не достигший и восемнадцати лет.
— Все эти слова — абсолютный бред! Вы, старики, уже и не помните о том, как пятого дня миссис Нортон представляла его на именинах у красавицы Бэкки.
Сам обьект бурного спора, казалось, даже не обращал внимания на такой пристальный интерес к своей скромной персоне и лениво перекидывался словами со стариком Чарльзом, который улыбался обаятельному мужчине, в котором сочетались умение расположить к себе любого и несгибаемая воля.
— Знавал я вашего брата ещё до того, как он переехал в Калифорнию, хороший хозяин он был, скот у него был самый упитанный во всей округе.
Чарльз, или как его шутливо называли друзья — Чарли, что совершенно не подходило к его почтенному виду и седине в висках, удивлённо покачал головой:
— Да это же и было, пожалуй, лет с двадцать назад, давно, поди-ка.
Винсент беззастенчиво рассмеялся, обнажая желтоватые от табака зубы:
— Я выгляжу моложе своего возраста, вот и всё дело, сэр. А Сэм был действительно хорошим малым, жаль, что Элизабет выжила его из собственного дома.
Чарли почесал затылок и, не находя нужных, слов, ринулся наливать вторую кружку пива для гостя.
— Ну что, друзья, выпьем за то, чтобы этот дождь принёс в следующем году как можно урожая! — со свойским видом поднял тост Винсент, присоединяясь к уже знакомой группе посетителей, которые совсем недавно рьяно выясняли личность его самого.
Камилла первая очнулась от общей задумчивости и дружелюбно зазвенела кружкой.
— Prost, как говорил один мой друг из Германии, выпьем, чтобы скрасить этот хмурый вечер!
Короткая фраза, казалось, рассеяла смущённую неловкость, повисшую над столом, и разговор, в котором Бэйли принимал чересчур активное участие, вернулся в прежнее русло.
Спустя часа два дождь неожиданно прекратился, уступив место свежей ночи, ясной и даже тёплой, как для осени. Винсент внимательно посмотрел в окно и начал поспешно собираться в путь.
***
— И понимаешь, Джэй, я уверен, что нашему загадочному знакомому на вид лет двадцать пять, но он в точности знает биографию моего брата, который, к слову, уже лет двадцать не появлялся в Канзасе, и во всех подробностях осведомлён в склоках между Сэмом и Элизабет, а братец мне об этом рассказал только в тот день, когда отправлялся в дорогу,
Камилла скептично передёрнула плечами, не принимая аргументы старика Чарли всерьёз:
— Мало ли знакомых бродит по нашей стране, Винсент вполне мог узнать об этом от кого-то ещё или он действительно старше, чем кажется. Я знала мужчину, который в свои сорок с лишним лет производил впечатление бравого юнца.
Чарльз досадливо отмахнулся:
— Это ещё не всё. Когда я спросил у парня время, он тут же бросил взгляд на пустую стену.
Джэй не сдавался:
— Так по-твоему человеку запрещено смотреть на стену? Может у него дома там часы висят, об этом ты, знаток, не подумал? Кажется, кто-то перебрал с виски сегодня вечером, это уж точно.
Мистер Грэйс проигнорировал неверие товарища и совершенно убитым тоном закончил:
— Когда я маленьким оборванцем бегал по этому бару, ровно на этой стене как раз и висели часы, только вот беда — во время пожара в 1815-м году они сгорели дотла вместе с большей частью дома.
— Если верить твоей логике, то сколько тогда Винсенту должно быть лет, чтобы он запомнил эти часы? — примирительным тоном спросила Камилла, от волнения царапая ногтями очередную сигару.
Старик молчал.
В ответ лишь завывал степной ветер да покачивалась вывеска над входом "Придорожный бар Грэйса и К"