ID работы: 12270298

Искупление

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
10
переводчик
_SergDoria_ сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      В хоровом зале царила жуткая тишина, и лишь всхлипы Зельды нарушали её. Блэквуд неуверенно сделал шаг к ней и остановился. По приказу Тени он должен был исполнить последнее наказание Зельды. Тёмный Лорд выбрал его, чтобы он исполнил его лично. Это было честью.       Он рассматривал её обнажённую фигуру, закусив губу. Женщина неподвижно лежала лицом вниз, словно кукла, бледная, согнув руки и ноги, с разметавшимися, как пламя, волосами, скрывающими лицо. Тело было покрыто свежими синяками в виде отпечатков огромных ладоней, а порезы на коже были словно от лап животного. Он скользнул взглядом вниз. Её длинные ноги были расставлены. Он увидел разорванную плоть, залитую кровью, смешанную с… он покачал головой, в сознании промелькнула жуткая картина. Такие же отпечатки пальцев, порезы и ссадины остались на бедрах как свидетельство только что пережитого ужаса. Но даже в этом состоянии она была великолепна. - Помоги ей! - воскликнула Пруденс. Блэквуд резко поднял глаза. Он почти забыл, что трое учеников всё ещё там. - Помочь ей? - он растерянно моргнул, глядя на Пруденс. Это было практически немыслимо. Он здесь не для того, чтобы помочь. Покаяние должно было быть завершено. Это был прямой приказ. Он поджал губы, вздымая грудь. - Разве вы до сих пор не знали о последствиях неповиновения Тёмному Лорду? - его голос заревел от возмущения. - Вот, - произнёс он, указывая пальцем на Зельду, - такой исход вас ждёт. Пусть никто из вас никогда этого не забудет! В его руке сверкнул кнут. - Каждый член семьи Спеллманов получит три удара плетью. Зельда, ты как представитель семьи, получишь все двенадцать ударов. Ты понимаешь?       Зельда не двигалась. Его голос слышался будто где-то вдалеке, но вряд ли она могла уловить смысл его слов. Она вздрогнула, ледяной холод пробрался до самых костей. Её тело онемело, словно лишившись всей магии. Вряд ли она когда-то чувствовала себя настолько уязвимой, как сейчас, осознавая, что ученики, практически ровесники её племянницы и племянника - дети, стали свидетелями её унижения. Всё её тело было в агонии. В своё время она побывала на дуэлях и пострадала от пары заклинаний, так что ей не привыкать ранениям. - Зельда. Но это? Такое ощущение, что каждая кость в теле была сломана. Острая боль пронзала низ живота, словно он был в огне. - Зельда? Она не могла сосредоточиться ни на чём, кроме боли во всём теле. - Зельда! - донёсся голос Блэквуда. - Ты слышишь меня? - нота волнения послышалась в его безразличном тоне. - Да, - слабо прошипела Зельда сквозь боль. Блэквуд слегка кивнул, удостоверившись, что она по крайней мере в сознании. - Что ж, тогда давайте продолжим. Она лежала перед ним, обнажив гладкую кожу спины. Зачем откладывать это дальше? Он глубоко вздохнул, выпятив грудь, хотя бы для того, чтобы изобразить уверенность перед аудиторией, поднял руку, костяшки вокруг рукояти побелели. «Сделай это, Блэквуд. Просто, чёрт возьми, сделай это», - отругал он себя. В воздухе чувствовалось напряжённое ожидание, и он ощутил на себе пронзительные взгляды наблюдающих. «Она сама виновата в этом. Она навлекла это на себя!» - рассуждал он. Он замахнулся. Удар Кнут рассёк воздух и ударил Зельду по обнажённой спине. Она издала мучительный крик. Он снова поднял руку. «Она могла предотвратить это! Она должна была предотвратить всё это!» Удар «Она позволила этой полукровке совершить дикий поступок! Не смогла её воспитать. Всё из-за её слабости к Эдварду». Глаза Блэквуда остекленели, всё застилала кровавая дымка. «Эдвард Спеллман». Это он. Он виноват в этом. Даже будучи мёртвым. Удар Удар Если бы не Спеллман, пренебрегающий правилами, бросающий вызов святости и традициям их церкви... Удар Удар Удар - открыто бросая вызов Тёмному Лорду, он не оказался бы в положении, когда его собственная верность Тёмному Лорду подверглась сомнению! Он, Фауст Блэквуд, Верховный Жрец!       Рука Блэквуда неоднократно рассекла воздух с бешеной скоростью, его хлыст безжалостно исполнял приказ. Вдруг он ощутил сильную руку, которая остановила его действие, заставляя ослабить хватку на рукоятке. Блэквуд сщурился, тяжёло дыша от напряжения. - В чём дело? - пробормотал он. - Достаточно! - уверенный голос Николаса вернул его к чувствам. Он повернулся и увидел, что молодой колдун с вызовом смотрит на него. - Ты сказал двенадцать, отец. Блэквуд покачал головой, всё вокруг было как в тумане. - Да что ты, чёрт возьми, творишь! - Пруденс зарычала, уставившись большими карими глазами на него.       Он опустил взгляд и увидел двух девушек, склонившихся над… Внутри у него всё упало. Спина Зельды превратилась в сплошное кровавое месиво. Её когда-то алебастровая кожа была покрыта глубокими и длинными ранами. Блэквуд поджал губы, напрягая скулы. - Вы трое. Немедленно отвезите Агату в адский лазарет. - Нет, мы… - Сейчас же! - прогремел его голос, и двери хорового зала распахнулись.       Пруденс, Агата и Ник выбежали из зала, засомневавшись на секунду, но были благодарны за то, что их отпустили. Как только ученики вышли наружу, двери захлопнулись прямо у них перед носом.       Блэквуд проклинал себя, проклинал Зельду и больше всего он проклинал Эдварда. Это должно было быть уроком. Уроком для неокрепших умов, чтобы они узнали, каков истинный гнев Тёмного Лорда. Но он был слаб. Он потерял контроль и позволил себе увлечься. Так не годится. И он быстро пробормотал заклинание, оставив последние пару часов в памяти учеников не более чем горьким привкусом. Зельда захныкала. Блэквуд опустилась на колени и провёл рукой по её волосам, убирая их с лица. - Зельда… я… - Теперь всё? - её глаза были всё ещё закрыты, брови нахмурены от боли. Слёзы чёрными подтёками от туши катились по щекам, а помада была размазана по лицу. Блэквуд почувствовал лёгкое движение, но проигнорировал его. - Что такое? - Моя семья в безопасности? - она тяжёло дышала. - Я совершила покаяние… Тёмному Лорду? Лицо Блэквуда немного помрачнело. Всё было из-за этой проклятой семьи. - Восхитительно, сестра Зельда. Лёгкая торжествующая улыбка промелькнула на лице Зельды, хотя и мимолетно. Комната кружилась, её тошнило, но ей нужно было вернуться домой. Она безуспешно попыталась подняться на трясущихся руках, но она была слишком истощена. - Фауст… моя одежда… Взмахом пальцев Блэквуд взял свою мантию и накрыл ею Зельду. - Я принесу тебе одежду, Зельда. Тебе нужно отдохнуть.

***

      Блэквуд переместил себя и Зельду в её спальню и положил едва находящуюся в сознании ведьму на живот. Он снял свою накидку, обнажая её тело, не сдержав глухой вздох, когда ему вновь открылись изгибы и очертания её тела. Она действительно была роскошной.       Запах крови ударил прямо в пах. Он коснулся пальцем одной из глубоких ран на спине, заметив, как она напряглась, и поднёс его ко рту. Прекрасно…       Набравшись смелости, он наклонился и лизнул её лопатку, вкус её крови был похож на нектар самого сладкого фрукта. Его член напрягся, упираясь в ткань брюк. Он захотел взять её. Это было его право. Он расстегнул брюки и взобрался на неё сверху.       Зельда с трудом дышала. Демон вернулся. Она чувствовала, как он лежит на ней, кусает её свежие раны, его когти впиваются в её бёдра. Она резко дёрнулась, пытаясь сбросить его. Это уже не было частью покаяния. Она уже заплатила цену, которую потребовал от неё Тёмный Лорд. - Тсс… Тсс… Всё в порядке, Зельда… - прошипел Блэквуд, от его голоса по её телу прошла неприятная дрожь. Его одежда болезненно натирала открытые раны. - Фауст! - воскликнула она с облегчения и тревоги. Но что он делает? Её глаза расширились, когда она почувствовала, как его член касается внутренней стороны бедра. - Фауст, я не могу… Оставь меня. Мне… мне нужно… Блэквуд навис на ней, завёл её руки над головой, прижимая их к постели. Он прикусил её ухо и прошептал, не обращая внимание на её просьбы. - Ты была очень хорошей девочкой сегодня, Зельда. Доказала свою ценность. Как твой Верховный Жрец, я хочу вознаградить тебя за впечатляющее выполнение наказания и самоотверженность. Зельда недоверчиво выдохнула. - Ты злишься? Отпусти меня. Сейчас, - она боролась с его тяжестью и хваткой. - Послушница не отказывает своему Жрецу, - теперь его голос стал более строгим. Она покачала головой. Это казалось сном. Может быть, она всё ещё в ловушке кошмара Батибат? Это невозможно, этого не может быть. - Я не могу сейчас. Не сегодня. - Будь послушной, - пробормотал Блэквуд, чувствуя, что она уже была готова. Он медленно вошёл, глухо вздыхая от тепла внутри. Зельда замерла, чувствуя болезненные толчки Блэквуда в разорванной плоти. - Нет! - вскрикнула она, почувствовав, как он выскальзывает и снова входит, постепенно набирая темп. - Пожалуйста, Фауст, остановись! Ты делаешь мне больно! Каждый толчок ощущался, как проникновение кинжала. Подбородок Зельды дрожал, и она часто моргала, пытаясь сдержать слёзы. Зачем он это делал? Он видел, какое унижение и боль она пережила. Она никогда раньше не отказывала ему. И конечно, он понимал, что это уже не их привычные небольшие шалости в постели. Блэквуд выдыхал ей в ухо, то, что она всегда считала эротичным, теперь вызывало у неё отвращение. - Пожалуйста, Фауст… - умоляла она сквозь приглушённые рыдания. Блэквуд был на грани, чувствуя приближающуюся разрядку. Он давно не был так возбуждён. Она нравилась ему такая беззащитная и уязвимая. Это шло ей. Он ускорился, двигаясь быстрее и глубже, ожидая привычной реакции от Зельды, но она была не в состоянии доставить ему удовольствие после только что пережитого ужаса. Поэтому Блеквуд решил сделать по-другому. Он остановился. - О, Зельда, ты такая послушная маленькая ведьма, - низко прорычал он и переместился выше. Она испуганно вскинула голову. - Что… Что ты делаешь?!… Фауст, нет! Она была довольно раскрепощённой и открытой в близости с ним, хотя не все фантазии Блэквуда ей нравились, и она каждый раз отказывалась от этого. Она ощутила, как он настойчиво поднялся выше и полностью вошёл несмотря на её сопротивление.

***

      Хильда ходила по гостиной, нервно заламывая руки. Она должна была сказать сестре. Это было не то, что можно скрыть. Зельда рано или поздно узнает об этом. Сабрина наложила заклинание некромантии на Томми Кинкл. И это было серьёзнее, чем просто семейные проблемы. - Тетя Хильда, ты собираешься проделать дыру ковре? Сядь, успокойся. Тётя Зельда скоро будет дома. Мы поговорим с ней… вместе, - заверил её Амброуз, откинувшись на спинку дивана. Он знал, что с гневом сестры Хильда не хотела бы столкнуться, иначе она вновь окажется в яме Каина. На этот раз Сабрина совершила серьёзный проступок. - Я знаю, спасибо, дорогой, - Хильда благодарно улыбнулась. - Я просто хочу, чтобы эта девочка хоть иногда слушалась. Мы кое-что знаем всё-таки… Из собственных мыслей её вырвал леденящий кровь крик, прокатившийся по всему дому. Хильда и Эмброуз испуганно переглянулись. - По лестнице и наверх! - закричали они в унисон, прежде чем выскочить из гостиной. Они взбежали по лестнице, Амброуз быстрее и проворнее Хильды добрался до верхнего этажа. - Сабрина! - закричал он, вбежав к ней в комнату, но обнаружил, что она пуста. Он нахмурился. Они, конечно, не могли вообразить, что на самом деле происходит. Крики прекратились, но странная энергия пронизывала стены дома. Он повернулся и медленно пошёл обратно по коридору, словно ожидая появление кого-то. - Нет! Амброуз навострил уши. Голос был приглушён, но он всё-таки услышал, за ним последовали неясные крики. Он проследил за звуками и остановился перед закрытой дверью комнаты Зельды, где они стали громче. Он осторожно постучал в дверь. - Тётя? Ответа не последовало, но он стал отчётливее слышать какой-то звук, похожий… на плач? Обеспокоенно нахмурив брови, Амброуз распахнул дверь и остановился как вкопанный. - Ч-что ты делаешь?! - закричал он, глядя на открывшуюся перед ним картину. Блэквуд пристально посмотрел на незваного гостя. - Брат Амброуз, оставь нас! - гаркнул он. - О, вот ты где! - Хильда, пыхча и торопясь, заглянула в спальню. Амброуз быстро обернулся. - Нет, не входи сюда! - Что вы все делаете здесь?.. - она запнулась, краска отлила от её лица. Перед ними лежала Зельда, лишённая всякой одежды, испачканная кровью. Порезы, раны и синяки покрывали все её тело, а Блэквуд нависал над ней сверху. - Что ты с ней сделал? - мрачно спросила она, стиснув зубы, проходя мимо племянника. Блэквуд закатил глаза. Эта семья не слышала о тактичности? - Это тебя не касается, Хильда. Её глаза вспыхнули. - Нет, чёрт возьми! Отойди от моей сестры и убирайся из нашего дома. Воздух накалился и затрещал, в комнате послышался низкий гул. Блэквуд взглянул на неё. Он не собирался позволять отлучённой от церкви ведьме взять над собой верх. Но это была не та битва, в которой стоило сражаться. Зельда найдёт способ вернуться к нему. Она всегда так делала.       Хильда сделала шаг вперед, готовая к бою, однако Блэквуд мгновенно исчез, прежде чем она успела что-то предпринять. Она подбежала к Зельде, мягко отбрасывая с лица волосы. И племянник, и тётя громко ахнули, когда им открылось её измученное лицо. - О, Зельда… - прошептала Хильда со слезами на глазах. - Сатана, что он сделал с тобой?? Амброуз смущённо отвернулся. Всё это было неправильно. Это была его тётя Зи, и она была самой сильной ведьмой, которую он знал. Он быстро схватил лёгкое одеяло с другой кровати и осторожно накрыл им её, она дрожала. Зельда лежала с закрытыми глазами, но чувствовала тепло магии своей сестры. Она заставила себя открыть глаза, так хотела увидеть доброе лицо Хильды. - Хильда… - прохрипела она. - Я здесь, Зельда, я здесь. Я всё исправлю, обещаю. Мы быстро вылечим тебя. Хильда вздохнула. Почему она подпустила к себе этого мужчину? Она была более достойной и уважаемой ведьмой, чем Блэквуд. Он не стоил ее взгляда. - Поспи немного, любовь моя, а я приготовлю бальзам для… для твоего… - её голос оборвался, когда она снова взглянула на раны сестры.

***

      Зельда поправила накидку, поморщившись от соприкосновения ткани с ранами на спине. Хильда провела несколько часов, обрабатывая порезы своим бальзамом, а Амброуз прочитал не одно исцеляющее заклинание. Боль ушла, и раны на коже постепенно затягивались.       Но несколько глубоких порезов не поддавались лечению, как бы она ни старалась, не могла понять, в чём дело. Конечно, Блэквуд был могущественным колдуном, но и её магия не была слабее. И всё-таки убрать его следы не получалось. Это было что-то другое, что-то более сильное, Хильда видела, что на сестре была тёмная метка. Но страшнее всего были разрывы в нижней части тела. Будучи акушеркой, она постоянно видела рожавших женщин, но даже последствия родов не сравнятся с тем, в каком состоянии была сестра.       Она наблюдала за Зельдой, сидя на диване, когда та приводила себя в порядок и наносила макияж и укладывала волосы. - Я знаю, что это не моё дело, Зельда... - в отражении зеркала она увидела, как сестра закатила глаза, но продолжила. - Но… почему ты позволяешь ему так с тобой обращаться? - Ты права, сестра, это не твоё дело. - Как ты можешь любить его, если он так издевается над тобой? - Любить? - Зельда презрительно рассмеялась. - Твоя наивность временами поражает, Хильда. Хильда не обратила внимание на колкость и нерешительно подошла к Зельде. Она знала, что так сестра лишь защищается. - Зельда, я знаю, что что-то случилось… что-то плохое. Зельда отвела взгляд от младшей сестры и сосредоточилась на том, чтобы аккуратно накрасить губы ярко-красной помадой. Хильда продолжила, мягко положив руку на плечо сестры. - Может быть, наложить на него порчу? Только скажи, сестра... Расскажи мне, что случилось... Зельда моргнула, пытаясь сдержать внезапно навернувшиеся слёзы. Если и был человек, которому она могла довериться, так это Хильда. Дрожащей рукой она отложила помаду. - Мне… сегодня сообщили о проступке нашей племянницы. - Ох... - удивились Хильда, но тут же стала серьёзной. Зельда мрачно кивнула. - Я… у меня не было выбора, Хильда, я не могла отказаться, Тёмн… - Тётушки? Вы здесь? - голос Сабрины донёсся сверху. Ведьмы переглянулись и встали. Зельда направилась в коридор, но Хильда схватила её за руку. - Но сестра… Зельда повернулась к Хильде, увидев её обеспокоенное лицо. Зельда мягко улыбнулась. - По правде говоря, тебе не о чем беспокоиться. Я уже всё решила. Она повернулась и вышла, прежде чем Хильда успела ответить.

***

- Если ты что? - недоверчиво спросила Зельда, делая шаг к Сабрине, пока та объясняла очередную смехотворно безрассудную идею о переходе через смертный лимб. - Сабрина, я только что потратила последние остатки своего авторитета у Верховного Жреца, умоляя… - она заколебалась, перед ней вспыхнули воспоминания последних нескольких часов. - Умоляя его позволить нам самим исправить ошибки и спасти нашу семью в глазах шабаша. Сабрина вызывающе смотрела на неё. - Мы сами вырыли себе могилу, Сабрина, все мы! И ты хочешь копнуть глубже? Почему она отказывалась слушать? Почему не могла понять? Ведьма беспокоилась не только о Сабрине. У неё также были Хильда и Амброуз, которые нуждались в защите. - Меня не волнует Верховный Жрец, тётя Зи. Я беспокоюсь о своей судьбе. И о Харви. И о его брате. Поэтому я собираюсь сделать это. «Ах, конечно, эти смертные, которые, казалось, значили для неё больше, чем её собственная семья!» - Вы не сможете использовать такую магию, которая способна открыть границы. - Ты не знаешь, на что я способна!       Хильда сидела на лестнице с бешено колотящимся сердцем. Всё это зашло слишком далеко. Они с Амброузом обменялись встревоженными взглядами. «Я должна прекратить это», - нервно подумала она. - Ты шестнадцатилетний ребенок, а не какой-то великий маг! - гнев охватил Зельду. - Но и ты не моя мать, Зельда, так что перестань говорить, что мне делать! - отчаянно закричала Сабрина. Зельда стояла, открыв рот, удивлённо вытаращив глаза, и едва сдерживала слёзы, слова Сабрины, словно раскаленное железо, прожгли сердце. - Не смей разговаривать так со своей тётей! - тут же вмешалась Хильда. Сабрина ошеломлённо посмотрела на неё. - Всё в порядке, Хильда, - ответила Зельда, быстро придя в себя. Она должна была держать себя в руках. - Ты слышала её. Она не ребёнок, и я ей не мать. Теперь она взрослая ведьма, и пришло время ей узнать, как на самом деле устроен мир. У всего есть цена, - многозначительно добавила она. - Эдвард усвоил этот урок. Я тоже. Теперь твоя очередь. Попытайтесь спасти этого смертного, даже если это приведёт к ужасным последствиям. Но не надо притворяться, что это не из эгоистичных побуждений. И не приходи ко мне в слезах, когда всё это провалится. Она повернулась и пошла наверх, чувствуя, что ноги подкашиваются.       Хильда смотрела на Сабрину, которую Зельда воспитывала, как свою собственную дочь с тех пор, как ей исполнилось три месяца. Она никогда не чувствовала такого разочарования в Сабрине, как в этот момент. Молча она прошла мимо девушки, чтобы немного успокоиться.       Амброуз сидел не в силах пошевелиться. Почему Сабрина считала себя особенной? Он не один раз предупреждал её: - Никто тебе не поможет, как говорит тётя Зи. - Ты ошибаешься, Амброуз, — с горечью ответила Сабрина.

***

- Тётя Зи? - Амброз постучал по дереву крыльца, чтобы не испугать её. Она была там несколько часов. Просто сидела и курила. Зельда подняла глаза и нахмурилась. - Амброуз. Почему ты не в постели? - её голос звучал устало. Она бросила взгляд на запястье. Стрелки на её часах показывали 01:43. - Не мог уснуть, - пробормотал он, садясь рядом с ней, и предложил ей кружку чего-то горячего. Зельда настороженно посмотрела на него, не зная, чего ожидать. - Я сам приготовил. Она сделала небольшой глоток, чтобы попробовать - горячий шоколад. Её лицо смягчилось. Её маленькое спасение, когда она переживала особенно тяжёлый период после смерти Эдварда. Амброуз был ещё ребёнком, но тоже переживал потерю отца. Ночами, когда они не могли уснуть, один готовил две кружки горячего шоколада, зная, что второй обязательно придёт. Густой, роскошно сладкий напиток был прекрасной долгожданной заменой стакану виски, который она пила по ночам.       Какое-то время они сидели в дружеском молчании. - Тётя? - М? - Ты в порядке? - он напрягся, ожидая, что она ответит коротко, чтобы отделаться от него. Зельда смотрела в темноту, она не могла посмотреть ему в глаза; он такой мудрый и разумный не по годам. Она всегда чувствовала себя в безопасности в его присутствии, будто бы его сила успокаивала. Она сглотнула комок, который стоял в горле, и потянулась к его руке. Амброуз продолжил, воодушевленный её реакцией. - Мне страшно, тётя Зи. Я боюсь, что они сделают с нами теперь... - Что я всегда говорил тебе, когда ты просыпался от ночных кошмаров, испугавшись, что демоны из глубин семи адов утащат тебя во сне? Амброуз моргнул. У него не было ночных кошмаров уже несколько десятилетий с тех пор, как он попал в тюрьму. Но он помнил… - Пока ты рядом, со мной ничего не случится. Зельда одобрительно кивнула. - Вот так. Так что ни о чём не беспокойся, мой мальчик, - она сжала его руку. - А теперь иди, пора спать. Амброуза не очень успокоили её слова, но он поцеловал тётю в щёку и отправился спать.

***

      Прошло около получаса, прежде чем Зельда увидела маленькую бегущую фигурку, спотыкающуюся по пути. Она быстро встала, не обращая внимания на пронзившую живот боль, и спустилась по лестнице. Сабрина. Она казалась потерянной, дезориентированной. - Всё кончено, тётя Зельда… Томми больше нет… - она рыдала. Тяжёлое чувство вины и боли охватило Зельду, и она опустилась, чтобы взять Сабрину на руки, но она сама упала в её объятия. - И Харви и я…       Зельда прижала её крепче, позволив выплакаться. Несмотря ни на что, Сабрина была девочкой и ей было больно. Она отдала бы всё, чтобы избавить её от страданий.       В конце концов, она никогда не могла сказать «нет» Сабрине.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.