ID работы: 12270298

Искупление

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
10
переводчик
_SergDoria_ сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Сердце Зельды колотилось так, что казалось, выпрыгнет из грудной клетки. Она знала, что Блэквуд ненавидит, когда женщина бросает ему вызов. Иногда они затевали спор, когда они оставались наедине, и ведьма решалась выразить своё мнение, отличное от его. Но сейчас она отвергла его предложение, сделав это на глазах у его учеников. Блэквуд шагнул вперед. - Вы отвергаете мою милость, - его голос был низким. – Что ж, неудивительно, что ваша племянница не признает ваш авторитет. Возможно, вы, Зельда, нуждаетесь в очищении.       У Зельды перехватило дыхание и во рту внезапно пересохло. Она была верной служанкой Темного Лорда, и у него ни разу не было причин сомневаться в ее преданности. И все же здесь был ее Первосвященник... ее любовник, обвинявший ее именно в том, чего она пыталась избежать все эти месяцы.       Ее подбородок дрожал, но она держала голову высоко поднятой. Блэквуд посмотрел на нее сверху вниз, остановил взгляд на вырезе корсета. Он облизнул губы. Сейчас он думал только о наказании. - Вы обе! - рявкнул он на Доркас и Пруденс. - Здесь и сейчас. Две девушки немедленно оказались рядом с ним. У них не было никакого желания злить его еще больше. - Поставьте профессора Спеллман на колени передо мной. И никакой магии. Сестры обменялись озадаченными взглядами. Блэквуд раздраженно наблюдал за ними. - Вы неспособны выполнить простой приказ? - Простите, Отец, - ответили они в унисон, помогая Зельде опуститься на колени. - Хорошие девочки... Пусть это станет для вас уроком. А ты, мальчик! - он крикнул Нику, который стоял как вкопанный. – Никому не сойдет с рук то, что он посмел мне бросить вызов. - Он многозначительно посмотрел на Зельду, которая состязалась с его свирепым взглядом. - Никому.       Он протянул руку с длинными когтистыми пальцами и смахнул прядь с лица Зельды. - Дитя мое, как представитель Темного Лорда заявляю, ты искупишь вину за себя и свою семью передо мной. Только когда я буду удовлетворен, ты будешь помилована. Лицо Зельды потемнело. Она знала, что это всего лишь очередная извращенная игра на превосходство. - Фауст, я выполню твое наказание. Однако ученикам здесь не место. Блэквуд ухмыльнулся. - Напротив, Зельда. Эти молодые ведьмы должны понимать свое место. Они должны находиться именно здесь. Сейчас ты доставишь мне удовольствие. Думаю, тебе не надо объяснять. Зельда непреклонно покачала головой. - Нет. Ты понял, что я сказала, Фауст. И я не позволю тебе играть в свои игры с моими учениками, - не отрывая взгляд от Блэквуда, Зельда слегка склонила подбородок в сторону троих. - Теперь вы трое можете уйти, - ее голос был твердым, но мягким.       Внезапно руки Зельды взлетели по обе стороны от нее и болезненно вытянулись, какая-то невидимая сила тянула их в противоположные стороны. Она нахмурила брови, испытывая неудобства, но не вскрикнула. Она не доставит ему удовольствия.       Она применила магию, сконцентрировав волны вибрации внутри себя, и попыталась ослабить хватку Фауста. Воздух затрещал от электричества, пока они вдвоем молча сражались. Зельда почувствовала, как его хватка ослабевала. На ее губах появилась легкая торжествующая улыбка, пока Блэквуд не рассмеялся. - Ты моя любимая игрушка, - насмехался он. Позади него вдруг возникло кресло, похожее на трон, он сел, грубо расставив перед ней ноги. - Начинай, сестра.       Зельда собиралась заговорить, но ее толкнуло вперед, и она упала лицом на его пах. Руки протянулись к нему против собственной воли и медленно расстегнули молнию на его брюках. Она чувствовала, как его член твердеет под ее прикосновениями. - Фауст, прекрати это! Я могу это сделать сама! - она снова с ним боролась. Дрожащими руками она высвободила его внушительных размеров член и нежно обхватила его рукой.       Блэквуд закусил губу, ее действия возбуждали даже больше, чем он ожидал. Зельда Спеллман определенно не была той, которая примет свое положение без боя. Однако ей нужно было напомнить. Он схватил ее за волосы, несмотря на то что она болезненно поморщилась, и приблизил ее лицо к себе. Ноздри Зельды раздулись от гнева, и она выдернула волосы из его хватки. Она посмотрела на его возбужденный член. Не секрет, что этот мужчина, когда-то назначенный Первосвященником, был щедро дарован. То, от чего она могла получать удовольствия часами, внезапно заставило ее почувствовать себя слабой. И если есть одна черта, которой не обладала Зельда Спеллман, так это слабость. Она повернет все против него.       Облизнувшись, она открыла рот и обхватила губами головку члена Блэквуда. Он застонал, чувствуя на себе ее горячее дыхание. Она медленно сомкнула алые губы, плотно обхватив член, скользнула влажным и мягким языком по его чувствительной плоти, обвела головку и спустилась ниже, взяв глубже. Зельда встретилась с ним взглядом, двигаясь вверх и вниз, глубоко, а затем еще глубже, ее щеки плотно обхватили член. - О, Зельда ... - бормотал Блэквуд, погрузившись в блаженство ее бархатистого рта. Зельда не могла не улыбнуться. Триумф сиял в ее голубых глазах. Может быть, Фауст Блэквуд и верховный жрец, но в первую очередь он человек. А людьми управляет только одно - похоть. Она ускорилась, позволяя Блэквуду проникнуть глубже. Чем раньше он кончит, тем быстрее это всё завершится. Она расслабила горло, но ей помешали волосы, упавшие на лицо. - Вы ... - Фауст щелкнул пальцами в направлении девушек. - Помогите ей... - выдохнул он, не желая, чтобы Зельда останавливалась. Доркас нерешительно шагнула вперед и опустилась на колени рядом с Зельдой. Ее сердце колотилось. Без сомнений это было одно из самых волнующих эротических переживаний в ее жизни.       Мягким движением Доркас убрала волосы Зельды с лица, собирая и придерживая их на затылке. С широко раскрытыми глазами она наблюдала, как Зельда ласкает ртом и языком член Блэквуда, это было так элегантно и грациозно. Ведьма нахмурилась, заметив, что толчки мужчины стали несдержанными, хаотичными. В глазах Зельды показались слезы, тушь размазывалась. Он становился грубее, толкался глубже, не давая ей нормально дышать. Он знал, что ей неприятно, когда он причиняет ей неудобства. Она попыталась приподнять голову, дать отдохнуть ноющей челюсти, хотя бы на мгновение, однако почувствовала его сопротивление. "Сволочь", - с горечью подумала она. Он удерживал ее и не давал пошевелиться, пока не кончит, и она надеялась только на то, что это не продлится долго.       Доркас почувствовала, как настроение изменилось, она ощущала дискомфорт Зельды, ее гнев. Инстинктивно она положила голову Зельде на плечо и очень мягко провела пальцами по выступающим ключицам женщины успокаивающими движениями. Зельда на мгновение застыла, почувствовав нежное прикосновение одной из своих учениц, прежде чем принять этот жест. Она знала, что в этом не было ничего сексуального. Однако Блэквуд увидел совсем другое. Его плоть сжалась, внутри начало закипать знакомое покалывание. Он не сводил взгляд с пальцев девушки, которые лишь слегка касались округлой груди Зельды.       Между тем язык ведьмы приводил его к такому возбуждению, которое он не мог даже представить себе. Она подняла на него глаза, её щеки впали, а губы распухли и широко растянулись. Ее ресницы отбрасывали длинные тени на лицо, и сквозь эти ресницы он видел ее взгляд, полный ненависти. Он закусил нижнюю губу, чувствуя, что близок к концу. - О, Зельда… - теперь он тяжело дышал, он не мог долго сдерживаться, но ему хотелось, чтобы это ощущение продлилось дольше. Он схватил Зельду обеими руками за волосы, чтобы было удобнее, и продолжил сам двигать ее головой. Зельда закрыла глаза, теперь ей стало тяжело дышать, горло резко загорелось, когда она внезапно почувствовала, как его сперма ударилась о ее горло. Она сглотнула, не желая выглядеть недостойно перед своими учениками, позволив лишь нескольким каплям стечь по подбородку.       Струя за струёй вырывалась наружу, пока он не рухнул обратно в кресло, заклинание, удерживающее Зельду, перестало действовать. Она быстро отстранилась, чтобы отдышаться, прижав руку к горлу. Пруденс шагнула вперед и протянула ей салфетку, которую Зельда с благодарностью приняла дрожащими руками. «Дело сделано», - подумала она. Она понесла наказание и за исключением оскорбленного достоинства ушла относительно невредимой.       Ведьма медленно поднялась на ноги, находясь все еще в одном нижнем белье, но держалась гордо. Она повернулась к Блэквуду, который взмахом руки оделся и вернулся к своему первозданному виду. Зельда посчитала целесообразным поступить так же. Она щелкнула пальцами, ожидая, что ткань окутает ее тело. Но ничего подобного не произошло. Возможно, она устала сильнее, чем думала. Она попыталась снова, применив немного больше силы своей магии, и ощутила лишь, как она испаряется на кончиках ее пальцев. Ее брови нахмурились, пока она не поймала взгляд Блэквуда. Это был он. Она выпрямила спину, высоко подняв голову. - Я надеюсь, что совершила покаяние… Ваше Превосходительство, - ее голос прозвучал хрипло. - О, Зельда, - ответил он, поднимаясь со своего места, с ухмылкой на лице. - Могла бы догадаться...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.