Redtown 487

Перевод
R
В процессе
12
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Летсплейщики, Twitch (кроссовер)
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 10 966 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник

Memories in Scarlet Picture Frames (1)

Настройки
Примечания:
«К любопытному происшествию с собакой в ​​ночное время». -Шерлок Холмс: Приключение Серебряного Пламени, Артур Конан Дойл. Путь странника освещали уличные фонари, мерцавшие в туманной ночи. Влажный воздух прилипал к бледному лицу Уилбура, его тень была его партнером по танцу в мягком свете вокруг него. Пока он шел, ветер трепал его длинное черное пальто, целуя капельки тумана и легкий дождь, попадавший на его трильби. Затуманенные очки Уилбура искрились в свете жужжащих неоновых вывесок, волн желтого, пурпурного, синего, каскадом ниспадающих между золотой проволокой. Его замшевые сапоги тревожили ничего не подозревающие лужи, которые собирались на его пути, игриво брызгая при каждом шаге. Наконец, он оказался у желанной цели: тихая лестница среди светящихся вывесок. У основания стояла дверь, казавшаяся пустой и затененной остальной частью улицы. Он задавался вопросом, нашел ли он правильную дверь, ее форма была довольно одинокой по сравнению с ярко освещенной улицей. Он полез в карман куртки, ловя капли дождя черной перчаткой. Он вытащил из него влажную скомканную бумагу, глядя на загадочный код. — «Редтаун 487» Глубокий, медовый голос Уилбура растаял в трещинах каменной мостовой. Последовал щелчок — приветственный звук. В конце концов, дверь не была такой уж одинокой. Дверь распахнулась, вдыхая запах жареной еды и стаканов, наполненных алкоголем. Разговоры и звон столового серебра эхом отдавались в его ушах, когда он вошел в комнату, ловя на себе странные взгляды сидящих за столиками. Его тяжелые ботинки ступали по неровным половицам, громче с каждым шагом, поскольку все больше людей оборачивалось, чтобы увидеть его странное присутствие. Уилбур привык к этому и находил недоумение толпы забавным. Он сел за стойку, приподняв шляпу перед барменом. — Приятно видеть, что ты до сих пор носишь эту дурацкую шляпу, папа, — ухмыльнулся Фанди. Прошло некоторое время с тех пор, как он слышал голос своего сына. Резкий, но целеустремленный, как угольный двигатель. — Ну, то же самое я могу сказать и о тебе, — ответил Уилбур, имея в виду свою шапку в золотой оправе. — Туше. Фанди помахал бармену, кивнув головой. Уилбур смотрел, как мужчина в синей полосатой рубашке и с коротко остриженными волосами крутит в руке несколько бутылок: талантливо и ловко. Он смешал белый ром и сок лайма и налил в маленький блестящий стакан. — Ему виски со льдом, — приказал Фанди. Рот Уилбура превратился в легкую ухмылку под острым носом. Фанди хорошо его знал. Бармен кивнул, грациозно пододвигая стакан к Фанди с легким грохотом, когда он путешествовал по барной стойке из красного дерева. — Мохито. Интересный выбор, —Уилбур пожал плечами . Бармен поставил перед собой стакан темно-карамельного цвета внутри. — Спасибо, мистер…? — Уилбур поднял бровь. — Манифолд, но друзья, как и ваш сын, зовут меня Джеком, —он улыбнулся; добрый, почти дерзкий огонек исходил от его косой ухмылки. Уилбур начал рассматривать мрачный вид Фанди. Он был одет в черно-золотое пальто с серой тенью на лице. Его рыжие волосы разошлись на концах, как бушующий огонь, но глаза Фанди рассказали историю; затонувший корабль под опухшими веками. — Ладно. Зачем ты пригласил меня сюда? — с любопытством спросил Уилбур. — А нельзя вместо допроса нормально поболтать? Уилбур никогда не любил светских бесед. Пустая трата драгоценного времени, чего-то ценного для него. —Ну, любопытство берет верх надо мной. Я не видел тебя несколько месяцев. —Я не хочу быть рядом с тобой, — Фанди зажал уши и сверкнул злыми лесными глазами. —Отсюда как раз мой вопрос. Почему я здесь?— снова спросил Уилбур. Он ненавидел повторяться. Фанди вздохнул. Боль и усталость проскользнули через него. — Хорошо. Я уже перейду к делу, — прорычал Фанди — Деньги: это туго. —Тебе нужны деньги? Работай ради них, как и все остальные. —Я согласен. Я хочу настоящую работу, и я подумал… может быть, я мог бы помочь в качестве детектива. Уилбур издал холодный, насмешливый смешок, от которого лицо Фанди стало таким же красным, как и его волосы. — Я уже говорил тебе раньше. Ты не смог бы найти собственную голову, если бы она не была прикреплена к тебе. Ты был бы худшим детективом в городе, — сказал Уилбур, сохраняя улыбку. —Тогда, ты худший отец в городе,— прорычал Фанди. Уилбур усмехнулся этой грустной попытке возразить. —Ты можешь быть прав. Толпа начала замечать их горячий обмен мнениями, когда Уилбур почувствовал взгляды нескольких человек в комнате. —Послушай, Фанди. Я восхищаюсь твоей целеустремленности. Но направь ее на что-нибудь, в чем ты будешь хорош, например, в газетчике или что-то в этом роде. Фанди бросился к Уилбуру, держа его за воротник пиджака. Остекленевшие глаза Фанди смотрели на него сверху вниз, из них выливалась ярость. Уилбур даже не вздрогнул, не говоря уже о том, чтобы улыбнуться. —Независимо от того, что я делаю, как сильно я стараюсь, ты, кажется, никогда не замечаешь меня. Ты даже не заботишься обо мне! Однажды я докажу тебе, что я больше, чем ты думаешь. Я могу это сделать!— взревел Фанди. Его голос звучал, как поездной свисток, и каждый любопытный взгляд жалил ему спину, когда Уилбур оттолкнул Фанди от себя, и между ними пронесся холодный ветер отторжения и ненависти. — До свидания, малыш, — пробормотал Уилбур. Фанди не мог вымолвить ни слова сквозь зубы, когда блуждающие глаза сидящих гостей последовали за Уилбуром за дверь. Единственным звуком были его шаги, эхом отдающиеся в озадаченных ушах толпы. Когда он оказался в одиноком дверном проеме, что-то в Фанди вызвало довольно негативное чувство ностальгии. Он не мог понять это, пока не вспомнил гораздо более молодое и счастливое сияние в глазах Фанди после того, как он посмотрел на эту кепку на его голове. ——— —Папа! Можно мне это взять? Юные висячие уши Фанди почти встали от возбуждения. Его глаза были очарованы ореховым и зеленым, а волосы уже были спутанными, даже после того, как Уилбур столько раз расчесывал их. — Почему ты так сильно ее хочешь? – возмутился Уилбур. Взгляд Фанди переместился с неодушевленного предмета, к которому он так страстно относился, и направил эту страсть прямо на Уилбура, когда тот посмотрел на него снизу вверх. —Эта шляпа похожа на ту, что ты носил раньше, — ответил он. Фанди крепко вцепился в кепку, которая была слишком велика для его головы. Он повозился с морщинистой кожей и постучал по медному ободу. — Ты имеешь в виду мою старую полицейскую шляпу? Ты хочешь быть полицейским или же? —Конечно хочу! Я хочу быть таким же, как ты! Уилбур на мгновение замолчал. В его голосе не было ни дрожи, ни намека на то, что он лжет. На мгновение ему захотелось, чтобы он был. Уилбур покачал головой, стараясь не испугаться. —Если ты обещаете быть осторожным этим, то можешь взять , — кивнул Уилбур. —Спасибо Спасибо спасибо! Фанди прыгал вверх и вниз, так что его уши болтались по обе стороны головы. Затем он крепко обнял Уилбура, все еще держась за кепку. — Ладно, малыш. Примерь, — пробормотал Уилбур, когда Фанди отпустил его. Его уши были аккуратно спрятаны под шапкой, которая едва держалась на его рыжих волосах. Он выглядел нелепо, но, похоже, его сын был рад надеть ее себе на голову. Уилбур знал, что, вероятно, возненавидит шляпы, как только у него встанут уши, но он признался себе, что это стоило того, чтобы увидеть такую ​​радость от своего сына. ——— Улица опустела, дождь полил асфальт. Уилбур был плохо подготовлен, но позволил дождю упасть на его усталое лицо. Он шел по пустынным улицам; лужи превратились в пруды. Высокие здания возвышались над ним, наблюдая за его бесцельным путешествием. Он обнаружил, что наслаждается уединением в безмолвной ночи, прячась от звезд, спрятанных за облаками. Его одинокую прогулку прервало звон из кармана. —О, что сейчас, Томми? – возмутился Уилбур. Он поднял трубку, прикрывая рукой от падающего дождя. —Ты прервали мою эстетически приятную прогулку. —О, извини, твоя милая походка всегда должна предшествовать разлагающемуся телу, не так ли? — Томми сплюнул. — Что случилось? —Я сообщу тебе местонахождение. Приезжай как можно скорее. Уилбур оторвал телефон от уха, когда на тот пришло сообщение. Он закатил глаза, когда на экране появилось место на другом конце города, недалеко от бульвара Киноко. Сократив прогулку, он махнул рукой, вызывая такси. Поездка оказалась длиннее, чем хотелось бы Уилбуру, но, по крайней мере, в тишине. Часто таксистам в час ночи не о чем говорить. Уилбур отошел от машины и покосился на кирпичное здание, приветствующее своим красным тоном. Разноцветные флаги безмолвно развевались на леденящем ветерке; растения были оставлены на высоких балконах, чтобы ловить дождь. Красные и синие огоньки вспыхнули в отражении его очков. Вся улица ожила в присутствии смерти. Уилбур вошёл в задние, уловив запах старого гипсокартона и пыли. Что-то его тревожило: здание казалось слишком спокойным для места преступления. Он последовал на третий этаж, где офицеры собрались перед дверным проемом, обмотанным предупредительной лентой. Молодой блондин в кремовом костюме в тонкую полоску и с красным галстуком повернулся к Уилбуру. — Модновато опоздал, — улыбнулся Томми, подходя к нему. —Ты модница, а я был на другом конце города. — А, верно. Как там твой сын? Уилбур только усмехнулся, проходя мимо желтой ленты. Знакомые офицеры приветствовали Уилбура и быстро ушли с его пути, по-видимому, напуганные им. Квартира создана для комфортной жизни. Мягкий кремовый ковер промок от ботинка Уилбура. По стенам разбросаны полки с растениями, явно процветающими благодаря надлежащему смотрителю. В глухом углу стоял письменный стол, заваленный рассыпавшимися заметками и напоминаниями, а у соседней стены стоял удобный атласный диван. Рядом стояли кресла-мешки пастельных тонов, чтобы усадить гостей вокруг небольшого телевизора. Посреди этажа, бездыханный и унылый, лежал человек. Каштановые волосы ниспадали на его океанские глаза, все еще хранящие воспоминания о страхе. Его фиолетовая толстовка с капюшоном, теперь запачканная кровью, просачивающейся из его ран, имела яркий мятный вихрь. Томми шел вперед с папкой в ​​руке. —Карл Джейкобс. Двадцать три года, не женат, родственников в городе нет, четыре ножевых ранения в грудь. Глаза Уилбура сузились при виде трупа перед ним. —Его работа связана с работой с людьми. Может, медбрат? — спросил Уилбур. —На самом деле он терапевт. Эта информация не удивила Уилбура, учитывая, как сильно он заботился о живых существах, а значит, и о растениях. —Он был застенчив, его волосы закрывали глаза, но у него три кресла-мешка. У него были близкие друзья, — объяснил Уилбур. Затем он внимательно посмотрел на тело. На его руке был выбит своеобразный символ: красно-оранжевый огненный шар. Уилбур порылся в памяти и, наконец, узнал эмблему близлежащего байкерского бара. Затем он встал и заглянул в маленькое мусорное ведро, в которое были брошены скомканные бумаги и салфетки. Внутри лежали две пустые бутылки из-под пива — нечто такое, что такому человеку, как Карл, неинтересно. —Я знаю, где найти нашего первого подозреваемого. — Уилбур посмотрел на Томми, который все еще уткнулся носом в папку. — Уже? — Я говорил тебе никогда не сомневаться во мне. Томми вздохнул, явно раздраженный. Они прошли обратно по извилистым коридорам и, наконец, вышли из кирпичной квартиры. Две фигуры, стоявшие на краю тротуара, привлекли его внимание, и Уилбур позволил глазам привыкнуть к ним. Он был удивлен, увидев мэра Дрима и его мужа Джорджа. Дрим был одет в свой фирменный темно-зеленый костюм с котелком на светлых волосах, которые выглядывали из-под его своеобразной улыбающейся маски. Он держал черную трость со стеклянным алмазом наверху. Он занял довольно сильную и требовательную позицию, махнув рукой Уилбуру. Джордж поднял печальный взгляд на апартаменты над ним. Его каштановые волосы откинулись назад, а глаза не отрывались, когда они приблизились. Его руки были скрещены на нежно-голубой рубашке, и он держал пару белых солнцезащитных очков. —Прошло много времени, — кивнул Дрим, когда они подошли. —Это было. Слишком долго. Приятно видеть вас обоих, - поприветствовал Уилбур. Он заметил, что глаза Джорджа все еще не двигаются. — Я не знал, что ты знаешь Карла, — сказал Уилбур. —Да, он был другом и психотерапевтом Джорджа, — ответил Дрим. Глаза Джорджа переместились на Уилбура, почти глядя на него. — Я сожалею о вашей утрате, — нахмурился Уилбур. — Спасибо, — пробормотал Джордж. —Я могу сказать, что он был хорошим другом, — вмешался Томми. — О, Уилбур. Я не знал, что ты начал нянчиться, — сказал Дрим, махнув рукой в ​​сторону Томми. Томми быстро взглянул на него, но не так быстро, как Уилбур. — И что ты имеешь в виду? — прошипел Томми. — Можем ли мы не делать этого сейчас? — прошептал Джордж, стягивая пиджак Дрима. —Такой молодой человек, как ты, не должен заниматься таким делом, — пожал плечами Дрим. — О да? Ну… Томми сделал угрожающий шаг вперед, прежде чем Уилбур остановил его. —Он не так молод, как кажется. Он только что закончил школу и стал лучшим детективом, — ответил Уилбур. —Мой коллега плохо отзывается о вас, надеюсь, вы знаете. Утверждает, что вы незрелы, слишком сильно, чтобы быть рядом с его сыном, — выплюнул Дрим. Томми выглядел так, будто кто-то прикусил его язык. Уилбур редко видел, чтобы он не мог подобрать слов. — Я думаю, тебе лучше уйти, — нахмурился Уилбур. —Мы как раз собирались. Подумайте дважды об этом ребенке, Уилбур, — заявил Дрим. — Я… мне жаль его, — пробормотал Джордж. —Джордж, не сейчас. Пошли, — приказал Дрим. Уилбур услышал, как его трость звякнула об асфальт, пока они удалялись. —Что он имел в виду? — спросил Уилбур, Томми все еще застыл. — Ничего. Пошли, — прорычал Томми. —Эй. Что случилось? Томми помедлил, прежде чем заговорить. — Ты же не думаешь, что я слишком молод? — спросил Томми. —Нет. Ты не намного моложе меня; семь лет — это не так уж и много. Люди чаще, чем следовало бы, связывают компетентность и возраст. — Да, думаю, ты прав, — пожал плечами Томми. —Что он имел в виду о своем партнере? — спросил Уилбур. Томми не мог смотреть ему в глаза. —Просто старый друг из средней школы. Я не разговаривал с ним с тех пор, как мы выпустились. Его отец — Дж. Шлатт. На ум пришел образ пьяного жадного бизнесмена, которого Уилбур встречал всего несколько раз. —Дрим работает со Шлаттом… интересно. Наверное, помогает с его компанией, — нахмурился Уилбур. — Да, наверное, — пожал плечами Томми. — Можем ли мы сейчас продолжить наше настоящее расследование? —Да. Пошли. Томми, казалось, колебался, пока они смотрели на затуманенный тротуар. —Разве мы не должны вести?— спросил Томми. —Это всего два квартала вниз. И, кроме того, ты прервал мою прогулку. Я хочу продолжить, — ухмыльнулся Уилбур. Томми закатил глаза. Уилбур знал, что пойдет за ним в любое место, куда захочет.
Примечания:
12 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник