ID работы: 12289334

Imperie

Гет
R
В процессе
25
код ламбада соавтор
Размер:
планируется Мини, написано 19 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник Скачать

на кухне;

Настройки текста
Примечания:
      Раздаются два хлопка — новый рабочий день персонала кухни.       Шеф-повар задаёт вкус ресторана в первые дни заведения, он не обязан в дальнейшем контролировать уровень, какой установил в начале, и так же ему вовсе не нужно готовить самому, когда в команде талантливые перфекционисты со страстью к приготовлению блюд — она лично отбирала каждого.       Джи всегда приходит за час до открытия и закрывает любимое место на пару с Эл после формирования ежедневной отчётности. Она знает имя и помнит лицо каждого работника, поздравляет в очередной день рождения без пометки в настольном календаре, и готовит подарки в соответствии с интересами человека.       Ни первый раз шеф-повар ловит рыжую шевелюру под шапочкой. Она просит младших коллег перейти в комнату отдыха и кашляет, призывая остаться последнего с несуразной походкой. — У Вас зарезервирован столик, мистер Валеска? — он разворачивается, шрамы делают улыбку шире, и её не пугает звериный оскал. Форма небрежно лежит на полу. — Куколка, в прошлый раз мы договорились о другом имени, — мужчина цокает и хмурится, притворная угрюмость искажает черты. — Гостям запрещено находиться на кухне, — ей приходится смотреть снизу вверх, потому что Джером стоит напротив, их разделяют какие-то полшага. — С тобой нужно сразу к делу, я помню, — щёлкает пальцами в белоснежных перчатках, словно пытается вспомнить давно забытую вещь, но шеф видит сквозь игру на публику, — где мой брат? — Наше заведение не располагает информацией о гостях, и Вы это прекрасно знаете, мистер Ва… — Я вырву твой прекрасный язык, — он изображает голос шефа и произносит «мистер Валеска». Она сдерживается от необдуманного поступка — велико искушение вонзить нож в руку на прилавке. Джером на её территории диктует свои правила.       В словаре Джерома Валески нет понятия «личное пространство». — Если Вы не покинете кухню, я буду вынуждена позвать управляющую, — она старается увеличить полшага, но лишь сокращает расстояние, потому что Джером повторяет каждое движение, и Джи останавливает стол с приправами. — Ты хочешь прямо здесь? — он оглядывает пустое пространство кухни, оценивает оставленные ножи, и где-то в списке с критериями качественного секса делает пометку. — Всегда знал, что в тебе это есть, но мне нужен брат. — Джером, я не знаю, где он, — Джи переходит в наступление и выпрямляется, слегка наклоняется вперёд, — и если ты не покинешь кухню, то я заставлю тебя уйти. — О? И как это будет, куколка? Порежешь на стейки и подашь с брусничным желе? Суп уже был, и запах просто потрясающий, — в руке мужчины нож для чистки фруктов, острие рядом со щекой, и неаккуратным движением будет кровь, — что наводит меня на мысль, какая на вкус ты, мисс шеф?       Отсутствие термина позволяет Джерому срезать первые пуговицы, кончиком отодвинуть накрахмаленный воротничок формы и оставить размашистую полосу от шеи до скулы. Он хочет довести шефа до точки невозврата, он хочет увидеть ярость и предлагает ключ, который отопрёт клетку разума.       Джерому нужен простой ответ на простой вопрос; так сложились обстоятельства, что именно шеф-повар Импери может удовлетворить нужду готэмского хаоса.             Без интимного подтекста мужские бёдра напротив женских, подтянутая грудь в мягкости бюстгальтера, едва голубой находит едва зелёный.       Джи даёт ему совершенно иное: на память она отсчитывает от первой приправы, толчёным кардамоном посыпает ещё не высохший след и добавляет ваниль.       Он понимает без слов. Знакомый вкус плоти ярче со сладковато-острым оттенком, а нотка ванили сводит с ума запахом. Голод Джерома только растёт — его укусы болезненны, губы далеко не мягкие и раздражают нежную кожу, а дыхание становится прерывистым.       Завтрашним днём ни один тональный крем не скроет яркое пятно выше воротника.       По привычке он ищет большего после лёгкого поцелуя у скулы; по привычке рука без ножа согревает шею.       Шеф пытается увеличить расстояние — в поясницу упирается стол, и хочется сделать вдох без примеси мужского парфюма. У неё сводит щёки от прилившей к ним крови, и напряжены бёдра.       Она убирает острый предмет подальше и, с позволения Джерома, снимает его перчатку. Подушечка имеет вкус ткани и пахнет застоявшейся медью; шеф не прерывает зрительный контакт с чернью, заменивший прекрасный голубой, и продолжает повторять с пальцем то, что обычно делает на коленях. Никто не обращает внимания на краткую звонкость.       Джером наблюдает за выбором: что-то красное, что-то коричневое. — Мускатный орех и сладкая паприка, — в её голосе хрипотца, — ты будешь идеален с ними.       Он пробует специи и преувеличенно стонет: сладковато-пряный древесный аромат со сладковато-пряным ореховым вкусом. Здесь лишним будет брусничное желе. Ему всё равно на тесные брюки. «Где мой брат, куколка?» — неглубокое дыхание щекочет за ухом.       Джером любит кусаться — ему нравится едва ли не вырывать куски плоти, пускать кровь и оставлять след своих зубов на память, — он покусывает челюсть в ожидании ответа. «Это не моя тайна, чтобы рассказывать», — шеф стоит на своём, по привычке её руки путаются в рыжем беспорядке и следуют неровностям шрамов.       Джером тянется за поцелуем; Джи отворачивается. — Рабочий день закончен, мистер Валеска, — она старается говорить чётко, но дрожит на согласных — благодаря мужскому телу и столешнице шеф-повар может стоять на ногах. — Если Вы хотите информацию, то закажите столик. — Непременно, куколка, — он отстраняется, — но не ревнуй, если Эли достанется всё моё внимание, потому что ты предпочла быть непослушной. — До свидания, мистер Валеска, — она поворачивается к нему спиной.       В ежедневной отчётности причиной простоя кухни значится «Джером Валеска».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.