ID работы: 12294649

Двое лгут, когда они вместе

Гет
R
Завершён
171
автор
Размер:
165 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
171 Нравится 73 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Перси почти тридцать. Он чертовски устал от наставлений матери о том, что в его возрасте пора было думать о семье, а не только о своей карьере. А Перси и рад бы, да только ни в чем кроме работы ему всю жизнь не везло. Череда неудачных отношений с женщинами оставила свой отчетливый след на линии его жизни: в школе была Пенелопа Клеруотер, бросившая его по переписке, потому что он чертовски холодный, на службе под началом Фаджа — Грейс Эшби, которая казалась до зубной боли идеальной кандидаткой на роль спутницы жизни, и та самая идеальность Перси и доконала. Потом появилась Энни, и он уже решил, что удача, наконец, на его стороне. Пять долгих лет они были вместе, и Перси даже сделал ей предложение, но за несколько месяцев до свадьбы Энни просто ушла. С тех пор уже прошло почти три года, два из которых Молли Уизли считала своим долгом при каждой встрече напоминать о том, что пора бы уже расстаться со своим одиночеством, но вся загвоздка состояла в том, что для Перси это была почти невыполнимая задача.       Он устал видеть, как все вокруг него счастливы, пока сам он с утра до ночи пропадает на работе, ссылаясь на то, что должность главы Отдела магического правопорядка отнимает слишком много времени, и ни на что другое его уже не остается. Банальная ложь, которую Перси выучил наизусть, и, пожалуй, единственная, которая ему с блеском удалась. Все были счастливы, пока у него за спиной целый ворох горьких воспоминаний и разрушенная до основания самооценка. Порой ему казалось, что он уже совсем закостенел и правда не способен на то, чтобы сделать хоть одну женщину на всем белом свете счастливой. И по иронии в своем две тысяча шестом он имел все, чего так отчаянно желал на далеком седьмом курсе Хогвартса: высокая должность в министерстве, уважение коллег и подчиненных, перспективы на безоблачное будущее, влияние, власть, почти неограниченные возможности, но оказалось, что всего этого… недостаточно.       — Перси, тебе положить добавку? — Донесся откуда-то извне голос Молли. — Перси!       Мужчина часто заморгал, с трудом возвращаясь в свое настоящее, и вопросительно уставился на мать.       — Что? Прости, я задумался.       — Уже ничего! Я положила тебе еще немного пюре. — Женщина отмахнулась и уселась на свое место.       Перси с сомнением посмотрел на очередную порцию картофельного пюре и кисло улыбнулся.       За длинным столом собралось почти все семейство Уизли, чтобы отметить очередную годовщину победы над Волан-де-Мортом. Весь двор был окутан гомоном голосов и заливистым детским смехом, от которого все садовые гномы в ужасе попрятались.       — Ох, Билл, ты совсем ничего не ешь! Посмотри как исхудал в этой дурацкой Южной Америке! — причитала Молли, сетуя на отказ старшего сына от добавки.       Перси вспомнил, что тот буквально на днях вернулся из длительной командировки по особенному поручению гоблинов Гринготтса. Услышав про Южную Америку, Мари-Виктуар тут же бросила игры с остальными детьми и уселась на колени к отцу.       — Папа, расскажи историю!       Билл улыбнулся и оставил короткий поцелуй на светлой макушке дочери.       — Милая, давай позже.       — Мы тут все не против послушать! — поддержал племянницу Рон и подмигнул ей. Девочка кокетливо улыбнулась и в нетерпении подпрыгнула.       — Что ж, я отправился в Южную Америку, а именно в штат Юкатан — в самую глубь непроходимых джунглей.       — Что такое джунгли? — спросила Мари-Виктуар.       К моменту начала рассказа все дети, а именно Доминик, Луи и Роксана расселись по своим местам, с любопытством слушая Билла.       — Это большой тропический лес, который таит в себе множество опасностей. В нем обитают такие дикие животные как клыкастые ягуары, крокодилы и обезьяны.       — И ты был в джунглях? — пискнул трехлетний Луи.       — В самом их сердце. Мы добирались до места долго — несколько утомительных жарких дней и удушливых темных ночей. В темноте всегда было необходимо следить за тем, чтобы костер горел ярко, так как пламя отгоняло любопытных диких животных от нашего лагеря. Сколько же я наслушался страшилок и легенд перед сном! Маглы хитры на выдумки. — Билл улыбнулся, поймав заинтересованный взгляд отца. — И вот, наконец, в один день, когда солнце уже было в зените, перед нашей группой предстал удивительный белокаменный храм загадочного племени Майя. Суеверные местные жители наотрез отказались заходить внутрь, опасаясь гнева духов, охраняющих это место, поэтому мне пришлось делать все в одиночку.       — Жаль, что меня не было с тобой! Я пропустила такое увлекательное путешествие. — Флер досадливо вздохнула и с нежностью погладила сына по волосам.       — Внутри я обнаружил множество ветхих книг, которые, по всей видимости, и были написаны тем самым племенем, потому что рукописные символы на страницах оказались мне совершенно незнакомы. Я их прихватил в дополнение к тому, что на самом деле так желали гоблины — к золоту. Там было множество старинных монет, которым явно не одна сотня лет, но настоящую ценность и интерес имел увесистый и потертый от времени сундук. Его-то я и искал. Мне пришлось провозиться с ним до рассвета, потому что чары, наложенные на его замок, были чрезвычайно хитроумны и сильны. И с первыми лучами солнца мне удалось разрушить защитный барьер.       — И что же было в сундуке? — Роксана нетерпеливо поежилась на стуле.       Перси улыбнулся. Роксана больше других обожала истории дяди Билла, в тайне мечтая вырасти и стать, как он, что вызывало тень негодования у Джорджа, который так надеялся увлечь дочь изобретениями своего магазина.       — Галеоны. Много старинных галеонов. Я не поверил своим глазам, когда увидел целую кучу монет, поверх которых аккуратно лежал толстый манускрипт. Я уже заранее знал, что он тоже заколдован, и поэтому мне пришлось забрать его с собой, чтобы дома разобраться с заклятием.       — Как ты понял, что книга заколдована? — поинтересовалась Гермиона.       — Чутье. — Билл обезоруживающе улыбнулся, но эта улыбка не смогла разгладить морщинку сомнения, возникшую на лбу девушки. — Это сложно объяснить. Просто я буквально чувствую кончиками пальцев легкое покалывание.       — Билл — прирожденный ликвидатор! — с гордостью сообщила Флер и оставила на щеке мужа легкий поцелуй.       Перси завидовал. Билл всегда был более успешным, более интересным и более легким в общении человеком. Он мог без труда увлечь своими историями любого. Билла хотелось слушать. Перси был уверен, что, даже если бы стал министром магии, то все равно бы завидовал старшему брату. Ему чертовски хотелось быть таким же хотя бы на сотую часть, но, увы, он был собой.       — Можно я позаимствую эту историю, чтобы клеить умных девчонок? — весело поинтересовался Фред. — Раз даже Грейнджер заинтересовалась, то это точно удачная затея!       Увидев, как Фред ей задорно подмигивает, Гермиона закатила глаза. Рон, сидящий рядом с ней, насупился и весь приосанился, готовясь к обороне, но Фред уже потерял к ним всякий интерес.       — Не переусердствуй. — Билл ухмыльнулся брату. — Будет неловко, когда тебя уличат во лжи.       — О, до того времени я уже с ней расстанусь! — небрежно отмахнулся Фред. Молли покачала головой.       — Тебе пора повзрослеть, Фред! — ворчливо произнесла она. — Или ты думаешь, что от тебя я не жду внуков? Никаких исключений! Перси, тебя это тоже касается!       Мужчина закатил глаза и молча допил домашний лимонад, искренне сетуя, что это не виски. Хоть Перси почти не пил, но иной раз ему казалось, что только так он смог бы выдержать эти разговоры.       — Ничего ты не понимаешь, ма! — авторитетно заявил Фред и закинул руку на плечи Перси. — Мы с господином Занудой решили последовать по стопам Чарли и остаться одинокими волками в этом порочном мире красивых женщин!       Со всех сторон послышался смех. Дети, заскучав от взрослых разговоров, разбрелись по лужайке и занялись играми.       — С тобой, Фред, ни одна девушка не уживается! — Алисия смешливо фыркнула.       — Наглая и беспринципная ложь! Постскриптум: я прелесть.       — Что ж, тебе напомнить Анджелину? — Девушка иронично выгнула бровь.       — Или Мэдди? — поддержал жену Джордж.       — Еще, кажется, Кэти? — задумчиво произнес Перси. — Кэти Белл, точно!       — Вы забыли Тришу! — со смехом сказал Рон.       Фред фыркнул и откинулся на спинку стула.       — Глумитесь сколько влезет! А от тебя, старина Перси, я такого предательства не ожидал! Ты должен был бороться со злом, а не примыкать к нему!       Перси засмеялся. Молли махнула на сыновей рукой, и ненавистный разговор о внуках сошел на нет. Вечер снова стал по-семейному уютным.       Погода выдалась неважной. Небо затянуло тучами, сквозь которые лишь изредка пробивались робкие солнечные лучи, прохладный ветер настойчиво задувал за шиворот и путался в волосах. Перси нетерпеливо барабанил пальцами по столешнице и все чаще поглядывал на часы, но обед, плавно перетекший в ужин, не был даже близок к завершению. Гарри и Рон с энтузиазмом вещали о работе в мракоборческом отделе, Гермиона, Джинни и Алисия о чем-то тихо переговаривались, Флер играла с детьми, а Фред и Джордж обсуждали с родителями предстоящий ремонт крыши в Норе. Перси почувствовал, как кто-то тянет его за рукав. Он удивленно опустил взгляд и тепло улыбнулся, увидев возле себя Роксану. Ей всего пять, но девочка была не по годам смышленая. Мужчина думал, что та хоть внешне и была копией Джорджа, но все остальное она точно унаследовала от своей матери.       — Привет, — мягко произнес Перси и погладил ее по светло-рыжим волосам. Роксана широко улыбнулась, демонстрируя дырку на месте одного переднего зуба. — Ого! У тебя, я погляжу, снова потеря.       — Дядя Фред сказал, что я так и останусь теперь беззубой, — обиженно буркнула девочка.       Перси прыснул.       — Дядя Фред шутит. Вот увидишь, у тебя вскоре вырастет другой зуб — более крепкий и еще более красивый.       — Обещаешь?       — Честное слово, — с улыбкой заверил он. — Что это у тебя?       Роксана посмотрела на блокнот в своих руках и улыбнулась.       — Поиграем в «слова»?       Роксана просто обожала эту игру, которую Перси придумал совершенно случайно, когда уже совсем отчаялся и не знал как успокоить плачущую девочку. Смысл игры заключался в том, что Роксана загадывает в уме слово и пишет на бумаге набор букв, из которого оно состоит, а Перси одним взмахом палочки меняет в нем буквы в правильном порядке.       — Начинай.       — Только в этот раз будет сложно! — пообещала Роксана и принялась с усердием выводить буквы, сжав перо в кулаке.       Перси закатал рукава рубашки и, не опасаясь испачкаться, сел рядом с девочкой в траву. Роксана высунула кончик языка и нахмурила лоб, изо всех сил стараясь вывести слово. Ветер разбросал ее рыжие косички в разные стороны и выбил на лицо короткие волоски, которые не оказались вплетены в косы. Девочка раздраженно поправила их и с гордостью протянула Перси блокнот.       — Даже не знаю справлюсь ли я, — произнес Перси и слабо улыбнулся, видя радость на лице племянницы. — Что ж, давай попробуем.       На листе был изображен бессвязный набор букв, терпеливо и по-детски выведенных рукой Роксаны. Перси задумчиво сдвинул брови, но «арьхбтоср» и правда далеко не сразу обрел в его голове смысл.       — Ты уверена, что написала все буквы без ошибок? — поддел ее Перси, уже прекрасно зная, что Роксана все написала верно. Девочка надулась и самодовольно вздернула нос — точно Алисия.       — Я уверена!       — Раз ты уверена, тогда…       Перси улыбнулся и взмахнул палочкой: черные уже подсохшие кривоватые завитки медленно сорвались с мест и перемешались между собой. Роксана, как завороженная, смотрела на этот чернильный танец, а затем буквы попеременно встали на свои места, периодически толкаясь и путаясь. Девочка захихикала и хлопнула в ладони.       — Правильно! Храбрость!       — Отличное слово. — Перси улыбнулся и протянул девочке блокнот.       — Ты всегда угадываешь! Вот бы и мне стать такой же умной.       Мужчина рассмеялся и аккуратно дернул ее за тугую косу.       — Ты будешь еще умнее.       — Рокси, ты снова пристаешь к дяде Перси с этой дурацкой игрой! — смешливо пожурила дочь Алисия и неловко присела на стул возле них, придерживая свой живот.       — Ты так говоришь, потому что не умеешь отгадывать слова! — буркнула Роксана. Алисия засмеялась и откинула светлые волосы за спину.       — Что есть, то есть. Сходи-ка проведай Мари, Доминик и Луи.       — С ними скучно. — Девочка скривилась и, сорвав высокую травинку, стала небрежно вертеть ее между пальцев. — Луи постоянно плачет, у меня от него болит голова, Мари слишком умничает, хотя я-то знаю, что она глупая, а Доминик все за ней повторяет.       Перси не сумел сдержать смешок. Алисия всплеснула руками.       — Роксана Уизли! Не будь такой вредной девчонкой!       Девочка проказливо улыбнулась, не стушевавшись под грозным взглядом матери.       — Я лучше пойду к папе.       Роксана поднялась на ноги и, не удосужившись отряхнуть зеленые от травы колени, вприпрыжку рванулась к Джорджу. Тот усадил дочь себе на шею и принялся носиться по лужайке под заливистый детский смех.       — Иногда я так устаю от этого, что не знаю, как справлюсь еще и с сыном, — с грустной улыбкой произнесла Алисия и погладила круглый живот.       — У тебя уже нет выбора, — хмыкнул Перси и поднялся на ноги. — Уже выбрали имя?       — Джордж предлагает совершенно нелепые варианты вроде Аполониуса, — отмахнулась Алисия. — Я же хочу назвать его Тайлером.       Перси усмехнулся.       — Да, Тайлер однозначно звучит куда лучше.       — Перси, я хотела с тобой поговорить. — Заметив, что мужчина посерьезнел, Алисия улыбнулась. — Ничего такого, но… Видишь ли, у меня есть кузина, и она, в общем-то, очень толковая и умная девушка, окончила с отличием Когтевран, но никак не может устроиться на нормальную работу, потому что в министерстве постоянно отсутствуют вакансии.       — Да, сейчас отделы министерства и правда плотно укомплектованы, — деловито ответил он.       — Ты не мог бы помочь моей кузине? Правда она убьет меня, если узнает, что я просила за нее, но мне так жаль, что она тратит свою жизнь и талант на всякую ерунду, которая ей неинтересна!       — Я не уверен, что смогу…       — Ты можешь взять ее кем угодно, ведь важнее всего именно старт, а дальше уже она себя проявит!       Перси совершенно не хотел этого делать. Он считал, что попадание на работу таким путем не сулило ничего хорошего ни девушке, ни ему как руководителю, но Алисия смотрела на него своими умоляющими зелеными глазами, посыл которых он попросту не мог игнорировать. Да и разве мог Перси отказать беременной жене своего брата в такой пустяковой просьбе?       — Хорошо, я что-нибудь придумаю, — сдался он. — Как зовут твою кузину и сколько ей лет?       Алисия просияла и с благодарностью сжала его руку.       — Одри буквально недавно исполнилось двадцать лет. Спасибо, Перси! Я за нее ручаюсь.       Мужчина тяжело вздохнул. Предчувствие на этот счет у него было скверное.

***

      Перси страшно опаздывал. Его природная пунктуальность потерпела фиаско перед отчаянным желанием выспаться хотя бы один раз за всю неделю, и теперь он, на ходу приглаживая волосы, торопливо шагал по узенькой улочке Лондона в поисках хотя бы одной цветочной лавки. Перси посмотрел на часы и шумно выдохнул, понимая, что большинство гостей уже наверняка собрались в Ракушке, чтобы поздравить Флер с днем рождения, но он совершенно точно знал, что попросту не мог заявиться на порог без праздничного букета цветов. Сам он, конечно, не разбирался в цветах и почти никогда их никому не дарил, но Флер была из тех женщин, которые помнят каждый не подаренный мужчиной букет.       На углу мелькнула аккуратная вывеска, обрамленная каскадом живых фиолетовых цветов, название которых Перси, разумеется, не знал. Он шагнул внутрь, и дверной колокольчик услужливо оповестил о его приходе. Перси огляделся: помещение было довольно просторным, но плотно заставленным полками с пестрыми цветами и буйной растительностью. По сравнению с улицей в магазине было прохладно и влажно, и мужчина поежился от перепада температур. От изобилия ароматных бутонов едва только не кружилась голова и разбегались глаза. Перси бестолково бродил вдоль разнообразных цветов и совершенно не знал что выбрать, ведь они все по своей природе были прекрасны. В самом центре лавки в окружении алых, пурпурных, розовых и белых пионов Перси заметил девушку. На ней было красное платье — под стать броским пионам, а сама она так нежно и почти любовно касалась тонкими изящными пальцами распустившихся бутонов, что мужчина невольно застыл не в силах отвести взгляд. Она, словно совсем его не замечая, плавным движением руки заправила короткие каштановые волосы за ухо и улыбнулась своим мыслям, все также не отрывая взгляда от пионов. Девушка повернула голову в профиль, и Перси в глаза бросилось аккуратное серебряное кольцо в ее носу. В этот момент она резко подняла тяжелый взгляд крупных карих глаз и округлила полные губы в немом удивлении. Она вышла из окружения пионов и, не сводя с него испытующего взгляда, вопросительно выгнула бровь.       — Вы пришли, чтобы выбрать цветы или пялиться на меня? — Услышал он ее недовольный возглас и даже заозирался по сторонам. Но она обращалась к нему.       — Вы мне? — опешил он. Девушка уже сделала шаг вперёд и с вызовом глядела на него, хмуря густые брови.       — Тебе, извращенец. Чего уставился на меня?       — Я смотрел на пионы. — Для убедительности он кивнул на цветы и разозлился сам на себя за то, что оправдывается. — И вообще с какой стати вы со мной разговариваете в таком тоне?       Не признаваться же, что он и правда против своих принципов и воли рассматривал ее!       — Что случилось? — Подоспевшая женщина с тревогой покосилась в сторону девушки. — Несносная девчонка! Иди займись розами, я же тебя просила!       Невысокая темноволосая женщина была удивительно похожа с девушкой: те же темные глаза, те же хорошо улавливаемые мягкие черты лица. Когда девушка, закатив глаза и не проронив более ни слова, ушла, женщина тяжело вздохнула.       — Простите ее. Этот вздорный характер — расплата за все мои грехи. Вы хотели выбрать цветы?       Перси улыбнулся.       — Да, пионы, пожалуйста. Алые. — Он указал на те самые бутоны, которых еще совсем недавно касалась та самая неучтивая девчонка.       — Та, кому они предназначены, точно оценит. Говорят, что алый — цвет страсти, при этом сами пионы символизируют нежность. Удивительное сочетание! — с улыбкой говорила женщина, ловко упаковывая срезанные цветы.       — Они и правда очень красивы, — согласился Перси. — Когда я их увидел, все другие мгновенно потерялись на их фоне.       — Ваши пионы. — Она протянула объемный букет ему в руки.       Расплатившись, Перси вышел на улицу, где ему в лицо тут же ударил удушливый горячий ветер, так нехарактерный для майской погоды. Он бросил еще один взгляд на часы, а затем на пионы в своей руке: увидев эти цветы, Флер точно закроет глаза на его постыдное опоздание.       Одри вернулась домой к закату, убежденная в том, что ее упадническое настроение в этот день уже ничто не исправит. В маленькой квартирке было душно, хоть все окна и были нараспашку. Солнце беспощадно светило в любую возможную щель даже на исходе дня. С кухни доносился приятный аромат морепродуктов и специй, с которыми, Одри надеялась, ее подруга не перестаралась.       — Какой очаровательный запах! — протянула она, втягивая его в ноздри.       — Тогда скорее мой руки и садись за стол, — ответила ей Лин.       Лин Сато была однокурсницей и одной из двух лучших подруг Одри; японка по праву рождения и англичанка по зову сердца. Ее густые черные волосы были небрежно собраны на затылке и закреплены в таком положении обычной кисточкой для рисования. Лин училась в Магической Академии Художеств, надеясь однажды обуздать ремесло написания живых портретов.       — У тебя желтая краска на щеке, — сказала Одри и в доказательство провела пальцем по ее коже. — Снова весь день рисовала?       — Ты же знаешь, у меня скоро экзамены. — Лин тяжело вздохнула и поставила перед подругой тарелку, доверху наполненную пастой с креветками в сливочном соусе. — Лучше расскажи как прошел твой день?       — Опять поссорилась с мамой, — буркнула Одри, жадно накручивая на вилку спагетти. — Какой-то придурок едва ли только не раздевал меня глазами прямо в ее лавке, а ей все равно, ведь я была неучтива с ним!       — А что ты ему сказала?       — Правду! — взорвалась Одри и эмоционально бросила вилку в тарелку. — Сказала, что он извращенец.       Лин ухмыльнулась.       — Ты уверена, что он прямо-таки раздевал тебя взглядом? Не подумай, что я тебе не верю, но ты и правда склонна к значительному преувеличению.       — И ты туда же, — заныла она. — Просто не надо было на меня пялиться, я же не музейный экспонат!       Лин подняла руки вверх и улыбнулась.       — Ладно-ладно, только не нервничай!       Дверной звонок громко зазвенел, оповещая о незваных гостях. Девушки переглянулись.       — Ты кого-то ждешь?       Одри нахмурилась. Лин в ответ отрицательно покачала головой. Девушка недовольно отставила от себя еще не опустевшую тарелку и направилась к двери.       — А я думаю, кого черт мог принести в такое время! — смешливо фыркнула Одри, пропуская за порог свою кузину.       Алисия оставила на щеке сестры поцелуй и улыбнулась.       — Привет! — Лин, высунувшая голову из кухни, улыбнулась.       — Лин, прошу, скажи, что у вас есть твой фирменный клубничный лимонад! Жуть как хочется чего-то со льдом.       — Ты за лимонадом явилась на ночь глядя? — усмехнулась Одри.       — Если ты таким же тоном разговаривала с тем парнем в лавке, то я не удивлена, что мать на тебя взъелась! — возмутилась Лин. Одри закатила глаза.       — С каким это парнем? Спасибо! — Алисия приняла стакан с лимонадом из рук Лин и в ту же минуту его осушила.       — Да так, рабочие моменты, — отмахнулась девушка.       — А я к тебе пришла с хорошими новостями! Только обещай не бить.       Алисия мягко опустилась в желтое кресло и устало выдохнула, все еще пытаясь отдышаться от долгого подъема по лестнице.       — Разве за хорошие новости у нас в семье принято расплачиваться кулаками? — засмеялась Одри.       — Я договорилась с одним человеком о том, чтобы тебя взяли работать в министерство.       — Ух ты! — вскрикнула Лин. — Это же отличная возможность!       Одри же радости подруги не разделяла. Она всегда считала, что всего способна добиться своими силами без чьей-либо помощи, но судьба так и не предоставила девушке шанса на достойную реализацию своих талантов. Сначала ее мечта стать ликвидатором заклятий с треском развалилась руками ее на тот момент обожаемого парня, а затем последовала череда неудачных собеседований в министерстве: даже в самых убогих его отделах ей постоянно отказывали, ссылаясь на отсутствие вакантных мест. И так было из месяца в месяц, из года в год. Одри Харрингтон — успешная и блестящая выпускница Когтеврана, больше всех прочих подающая надежды, тухла в цветочной лавке матери, чтобы ежедневно слушать о том, что она попросту недостаточно старалась, именно поэтому застряла, упустив все мыслимые и немыслимые возможности.       — Кого ты попросила об этом? — устало вздохнула Одри, понимая, что срывать свое настроение на сестре — не самая лучшая идея.       — Перси! Он же пару лет назад возглавил Отдел магического правопорядка.       Одри даже не могла вспомнить, как этот Перси из многочисленного семейства Уизли выглядел. Она видела его лишь однажды — семь лет назад на свадьбе Алисии, и то, кажется, даже не обратила на него внимания. Разве можно запомнить всех этих рыжих Уизли?       — И что взамен?       Алисия непонимающе моргнула.       — Ты.       — Сомнительная оплата за помощь, — иронично произнесла Одри. Кузина закатила глаза.       — Он получит отличного сотрудника! Вполне честный бартер, — хмыкнула Лин.       — Если сотрудники будут знать о том, как я туда попала в обход всех остальных желающих, то вряд ли обстановка в коллективе сможет называться приятной.       — Так говоришь, как будто попадешь туда через постель! — возмутилась Алисия. — К тому же, я сомневаюсь, что ты займешь какую-то важную должность, но это такая возможность, которую нельзя упускать! Дальше ты уже сама своими знаниями, умениями, навыками и талантами докажешь, что достойна чего-то большего, и никто не посмеет в этом усомниться. Ты поняла меня?       Во взгляде Алисии застыла решимость и твердая уверенность в своих убеждениях, от которых у Одри потеплело в сердце. Она никогда не страдала синдромом самозванца, но череда неудач в рабочей сфере, предательство близкого человека очень уязвили ее самооценку и самоощущение.       — Если ты не поняла, — строго продолжила Алисия, — возражения или отказы не принимаются. А твоей матери скажем, что в министерстве просто появилось вакантное местечко, чтобы она опять не начала тебя пилить.       — Спасибо, — тихо произнесла Одри и крепко стиснула пальцы сестры. — Я не подведу.       В первый рабочий день Алисия, казалось, волновалась даже больше самой Одри. Она постоянно поправляла волосы и кусала губы, будто бы именно ей предстояло произвести должное первое впечатление на своего будущего начальника. Одри же, следуя за кузиной по запутанным коридорам Министерства Магии, постоянно спотыкалась и врезалась в спину Алисии, таращась по сторонам.       — Ты что, не могла нормально одеться? — возмутилась взвинченная Алисия и невольно погладила свой округлившийся живот. — Ну хоть это дурацкое кольцо вытащила из носа!       Одри удивлённо осмотрела себя и пожала плечами. Чёрные укорочённые брюки, желтый свитер крупной вязки, из-под которого кокетливо выглядывал воротник белой рубашки, расшитый бисером, удобные лодочки без каблука — это было самым нормальным и единственным пригодным вариантом в ее шкафу для работы в министерстве.       Когда они оказались на нужном этаже, Одри остановила блуждающий взгляд на знакомой фигуре. Молодой рыжий мужчина в костюме стоял посреди коридора и сосредоточенно изучал какой-то, вероятно, очень скучный отчёт своего сотрудника. Его лицо показалось Одри слишком знакомым. Она убеждала себя в том, что видела его на свадьбе Алисии и Джорджа несколько лет назад, но стоило тому поднять голову, она похолодела и схватила кузину за руку.       — Что? Мы уже пришли, вот и Перси. Веди себя нормально.       — Лис, я не пойду.       — Что за фокусы? — разозлилась Алисия и всплеснула руками.       — Тише ты! — шикнула Одри и утащила сестру за широкую колонну, которая могла бы их скрыть.       — Одри, если ты сейчас же все не объяснишь, я тебя убью.       — Тут такая история забавная приключилась… — Одри издала истерический смешок. — На днях в цветочную лавку заходил один человек. Я думала, что он стоит и пялится на меня. Ну, знаешь, прям раздевает глазами. Я и рявкнула на него… Как умею… Ты знаешь. Назвала его извращенцем.       — И что?       — В общем, я вроде как… ошиблась, а он пялился на цветы.       — Мерлин, Одри, какое это имеет отношение к тому, что мы прячемся от Перси Уизли?       Алисии потребовалось несколько секунд на осознание, а затем она разразилась хохотом. И как бы Одри ни пыталась заткнуть той рот — тщетно.       — Ты назвала Перси Уизли извращенцем! Расскажу эту историю Джорджу, он обхохочется.       — Я рада, что тебе и Джорджу в перспективе очень весело, но теперь, когда ты отсмеялась, мы можем уйти? — Одри недовольно засопела, проклиная тот день, когда согласилась на инициативу кузины.       — После этого, дорогуша, я просто обязана посмотреть на лицо Перси, когда он тебя увидит. Клянусь Мерлином, это будет то ещё шоу!       Алисия закинула руку на плечи кузины и подтолкнула ее вперёд. Одри уныло поплелась, молясь, чтобы Перси Уизли оказался не из тех злопамятных говнюков, которые потом ещё долго портят жизнь за одну ма-а-аленькую провинность. Но она тогда чертовски плохо знала Перси Уизли.       — Перси, привет! — Алисия лучезарно улыбнулась и поцеловала его в гладкую щеку. — Прости за опоздание, я с этим пузом стала крайне медлительной. Видимо, парень родится крупным и сильным.       — Привет. — Он смущённо улыбнулся. — Ничего, я как раз освободился.       Одри изо всех сил пряталась за спиной кузины, но Перси все же нашёл ее глазами, и его взгляд тут же прояснился. Он узнал ее.       — Ах да, Перси! — Алисия подтолкнула сестру вперёд. — Это Одри.       — Приветик. — Она скомкано улыбнулась. Перси ей кивнул.       — Добрый день.       Подчеркнуто холодно. Неприветливо. Одри знала, что влипла.       — Покажи ему своё рекомендательное письмо, — шикнула Алисия и сама вырвала из одеревеневших пальцев девушки папку с бумагами. — Перед седьмым курсом Одри проходила месячную стажировку в Отделе регулирования магических популяций и контроля над ними, а именно у Катберта Мокриджа.       — Управление по связям с гоблинами? — Перси изогнул бровь. — Как занимательно.       Одри готова была провалиться сквозь землю. Она ненавидела эту стажировку, на которую ее в качестве наказания пропихнул отец. «В следующий раз ты будешь знать цену деньгам и не станешь тратить их на всякий хлам!». Но винтажный виниловый проигрыватель и коллекция раритетных пластинок не были для неё хламом.       — Одри, как я уже говорила, с отличием окончила Когтевран. Мечтала стать ликвидатором заклятий, как Билл, но ты же знаешь, как сложно туда попасть.       — Ну да, это дано не каждому.       — Ну конечно, — фыркнула Одри. — После победы над безносым все так надеялись, что панибратство в стенах министерства закончится, но стало только хуже. Теперь в элитные отделы так просто не попасть, если у тебя нет кричащей фамилии или родственника на посту главы отдела.       — Одри! — в ужасе воскликнула Алисия.       — Наконец-то. Я, честно признаться, думал, что она немая, — усмехнулся Перси. — Не стоит принижать чьи-то успехи из-за собственных неудач.       Одри уже почти открыла рот, но получила внушительный толчок под рёбра. Лицо Алисии полыхало.       — У Одри с детства обострённое чувство справедливости, — засмеялась Алисия.       — Что ж, я найду применение ее талантам.       И думалось Одри, что это прозвучало как приговор.       — Спасибо! — Алисия радостно хлопнула в ладони. — Тогда оставляю ее в твоё распоряжение. Не давай ей спуску и не жалей, а то эта дамочка быстро сядет на шею.       Одри закатила глаза.       — Ах, и ещё! Ты не мог бы в субботу пару часов посидеть с Рокси? Нам с Джорджем надо быть в Мунго.       — Что-то случилось?       — Нет-нет! Обычная плановая проверка.       — Но я…       — Ты прелесть! Спасибо!       Напоследок она сжала его руку и упорхнула в сторону лифта, придерживая свой необъятный живот. Одри почесала макушку.       — Она же тобой манипулирует, ты в курсе?       Перси вздохнул и перевёл на девушку взгляд.       — И вовсе нет.       — Ну конечно. — Она язвительно фыркнула. — И чем я тут буду заниматься?       — Я ещё размышляю над этим. А пока я это делаю, побудешь моим секретарем.       — Это исключено!       Перси удивлённо вскинул брови. Одри стушевалась.       — Ну, в смысле… Я способна на большее, чем варить кофе.       — У тебя весьма странные познания о работе секретаря. Кофе вообще здесь не имеет весомой роли, а вот подготовить для меня документы, держать их в порядке, организовывать встречи и вести мое расписание — вот этим ты и будешь заниматься.       — Звучит не очень.       — Я тоже с этого начинал, — смягчился Перси. — Ты же не думала, что я доверю тебе серьёзную работу вот так сразу?       — Нет, но…       — Вот и славно. Это твоё рабочее место. — Он указал на небольшой стол в углу. — Мой кабинет за дверью. Все, что тебе нужно знать, объяснит Карин. Она сейчас, я полагаю, на обеде.       — Ладненько, — растерянно произнесла Одри. — Слушай, насчёт того, что я сказала в цветочной лавке…       Одри было чертовски стыдно — настолько, что ее пунцовые щеки не переставали пылать праведным огнем, а у судьбы весьма специфическое чувство юмора.       — Давай проясним, — перебил ее Перси. — Здесь я твой начальник. Подчиненные не обращаются ко мне на «ты».       — Ты серьезно? — вспыхнула девушка, начисто позабыв про стыд. — Это же глупо! Мы почти что родственники!       — Не сказал бы. Да и что ты там говорила насчёт панибратства в министерстве?       Она ненавидела такой взгляд, каким на нее в тот момент смотрел Перси Уизли: насмешливый, снисходительный… Лица мужского пола всегда пользовались возможностью самоутвердиться за ее счет. Невысокая, миловидная девушка с широко распахнутым глазами, полными надежд и наивности, которые всегда заставляли парней обманываться на ее счет. Одри знала, что настал черед еще одного мужчины феерически обмануться.       — Бред, — сердито фыркнула Одри и покрутилась на стуле.       — И да… Принеси-ка мне кофе.       Одри почувствовала, как лицо вспыхивает от злости и негодования. Она уже сбилась со счета который, черт возьми, раз за эти недолгие минуты общения с самодовольным начальником, который так сильно умудрился взбесить ее за такой короткий срок.       — Это ведь месть, да?       Перси ухмыльнулся, ведь она и сама знала ответ на этот вопрос.       — Пожалуй, да.       — И все же ты пялился, — сквозь зубы проговорила она.       Перси замер в дверях и обернулся, пытаясь убедиться в том, что ему не послышалось.       — Что?       Одри невинно улыбнулась своей заученной приторно-ангельской улыбкой, от которой у Лин всегда чуть ли не сводило зубы.       — Кофе с сахаром или без?       Перси сузил глаза и хмыкнул.       — Без.       — Кто бы сомневался, что такой придурок испортит даже кофе, — пробубнила Одри. Но у Перси был чертовски хороший слух.       Он почувствовал, как внутри закипает злость и раздражение, вызванное всего лишь несколькими минутами в обществе этой, по его мнению, заносчивой девушки. Перси прикрыл глаза и сделал глубокий вдох.       — Я надеюсь, ты в состоянии сварить сносный кофе, — бросил он и скрылся за дверью своего кабинета.       Одри презрительно фыркнула и эмоционально продемонстрировала закрытой двери средний палец. До этого дня она думала, что ненавидеть своего босса — это уже своего рода клише, но судьба в очередной раз коварно подтасовала карты и уселась в первом ряду, чтобы наблюдать за начавшимся спектаклем. А шоу, как известно, должно продолжаться.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.