Достижение цели

R
Заморожен
20
автор
Maeri_Lunari бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
51 страница, 23 225 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 9 Отзывы 11 В сборник

Хогвартс-экспресс

Настройки
      Поезд быстро набирал скорость, покидая Лондон. Густая растительность за окном сменилась на голые холмы. Гарри сидел в одиночестве, прошло уже много времени, но к нему пока никто не подсел. Задумчиво уставившись в окно, Гарри не заметил, как дверь в купе открылась. Кто-то положил руку ему на плечо, встряхивая его. Гарри ощутил, как рядом приземлился незнакомец, почти наваливаясь на него. Рефлекторно он потянулся к палочке, которую до этого положил на сиденье. — Так ты встречаешь старого друга? — Тео осуждающе смотрел на него, заливаясь громким смехом.       Он настолько погрузился в свои мысли, что не только не услышал как друг вошел, но и не заметил, когда тот успел вкатить свой чемодан. Тео наконец встал с него, дышать стало легче, распахивая руки в приглашении. Гарри оторопело смотрел на друга, подмечая, что с последнего раза, когда они виделись, тот сильно вытянулся. Чужой смех наконец привел его в чувство и Гарри вскочил, заключив Тео в крепкие объятия. Благодаря письму в прошлом году их отношения из разряда простых знакомых перешли в друзей. И сегодня была первая встреча после произошедшего. Они переписывались почти целый год и казалось странным, что не встретились раньше. Но из-за всей ситуации происходящей в семье Тео, мальчик перестал появляться на любых мероприятиях и Гарри приходилось скучать в одиночестве. — Как ты меня нашел? — Гарри не верил в случайные совпадения и надеялся, что Нотт не обошел половину поезда, заглядывая в каждое купе.       Загадочно улыбнувшись, Тео сел на соседнее сиденье, растекаясь по нему как неудавшееся зелье. Тот довольно сильно вырос за лето и теперь с трудом помещался на маленьком сиденье (особенно, не предназначенном для лежания). С взъерошенными волосами, шальной улыбкой и поехавшим галстуком (кто только одевает галстук в поезд?) он был похож на сову, вернувшуюся с ночной охоты: потрепанный, но счастливый. — Благодаря ему.       Прежде чем расстегнуть рукава рубашки и закатать их до локтей, Тео стянул с себя галстук, откидывая его в сторону. Гарри не знал, чему больше удивился, ровному загару или браслету на его руке — точно такой же был у него. Он подозревал, что подарок был не просто аксессуаром, а артефактом. Но факт того, что с помощью него можно отследить его напрягал. — Мерлин, я ещё ничего не рассказал, а ты уже драматизируешь, — подметил Тео, заметив как переменился Гарри: по лицу прошлась дрожь, руки нервным движением сложились на груди и взгляд стал пристальным. — Он не действует, если рядом не находится второй артефакт. Я проверял у себя в меноре. Хотя точную дальность действия установить так и не удалось. Помогает быстро найти владельца, а также общаться. Подумал, что это будет глупо, если в школе мы будем посылать друг другу сов. А с помощью него, — Тео указал на браслет Гарри, который выглянул из-под рукава, — будет проще. — И когда ты собирался рассказать мне, что они парные? — Гарри нервно провел рукой по волосам, ощущая, что сковавшее его ранее беспокойство отступило. — Прямо сейчас? — виновато улыбнулся Тео.       Приняв сидячие положение, Нотт вытянул правую руку вперед, кивком головы указав сделать тоже самое Гарри. Десять минут ушло на то, чтобы рассказать о всех возможностях и опробовать как именно работают артефакты. Оказалось, если погладить три раза по голове змеи, то та начнет извиваться и чем ближе второй артефакт, тем интенсивнее это будет, словно, она сейчас сорвется с руки и отправиться в свой путь. А если погладить её за хвост против движения, а после что-нибудь сказать, то на втором браслете появится аккуратная надпись. Подобное общение скорее предназначено для коротких фраз и посланий, чем полноценного диалога.       Оценив по достоинству подарок, Гарри подумал о том, что Регулусу было бы очень интересно поковыряться в нем. Хоть специализацией Блэка были темные артефакты, ему было не чуждо любопытство до устройства любых артефактов. О подарке Нотта Гарри никому из обитателей дома не рассказал, потому что ему нравилось ощущение тайны, которым было окутано их общение. — Всё, твоя блэковская мнительность успокоилась? — Ничего она не блэковская, — фыркнул Гарри, прищурившись. — Блэковская, я тебе отвечаю, — настойчиво повторил Тео, хотя снова вытянуться на сиденье, казалось, он просто не мог сидеть прямо.       Дверь в купе открылась и юноши увидели пухлую волшебницу с тележкой сладостей. Милая женщина предложила им угощения. Гарри решил взять несколько карамельных бомб и кислотных шипучек, которые Тео тут же стащил у него. И пока Гарри расплачивался за них, половину конфет Нотт успел запихнуть себе в рот. Удивившись прожорливости друга, Поттер аккуратно вскрыл пакетик карамельных бомб, не дав им взорваться в руках. — Хорошо, — согласился Гарри, когда со сладостями было покончено, а от фантиков не осталось и следа, — может она и блэковская. Ты когда успел так сильно загореть? — Провел конец лета в Италии у родственников мамы. Солнце, море, пляж. Раньше мы с отцом проводили там каждое лето, но в этот раз я поехал один. Наверное он был рад, когда смог наконец избавиться от меня. — Кстати об этом. Я видел Блейза Забини на перроне, живого, — после последнего письма Гарри действительно забеспокоился о целости костей Забини. — Дай догадаюсь. В окружение отца и мисс Забини? — со своего места Гарри заметил, как друг закатил глаза, уставившись на свои ладони. Мальчики подрались и Тео пообещал ему рассказать все при встрече. — Отец сделал ей предложение. Неделю назад. Пока меня не было. И решил, что лучше всего сообщить об этом до того как я уеду в Хогвартс. Я даже не стал слушать его. На перроне он решил снова заговорить об этом, так что я сбежал, сразу сев в поезд. Шатался по нему, пока мы не тронулись, а потом направился поиски тебя. — Это, конечно, не моё дело. Но они кажутся счастливыми. Думаешь, она хочет сделать с ним тоже самое, что со всеми своими мужьями?       Клементина Забини была известна тем, что её супруги постоянно умирали, оставляя ей все состояние. Поэтому любому волшебнику, на кого она решила обратить свое внимание, стоило побеспокоиться за свою жизнь. — Да. Нет. Да. Нет… — облокотившись на колени, Тео сцепил руки в замок за шеей. Волосы закрыли глаза, но Гарри успел заметить помрачневшее лицо друга. — Я не знаю. — Ты разговаривал об этом с отцом?       Может Гарри не так хорошо знал своего друга, но за то короткое время, что они сблизились, он видел, что Нотт был обеспокоен. Это выражалось в его жестах, движениях, даже в словах. То, о чем он думал, явно терзало Тео не одну неделю. Поэтому Гарри постарается помочь ему настолько, насколько тот ему позволит. — Со мной разговаривала она. Сказала, что не сможет заменить мне мать, даже если попытается. И она видит, что я злюсь на отца, но вымещаю это на её сыне. Представь себе, она попросила не цепляться к Блейзу, раз я не хочу разговаривать с отцом. Представляешь, попросила. Не угрожала, не приказала, не поставила перед фактом, а именно попросила, — Тео поднял голову, проводя рукой по лицу. Гарри заметил, что глаза друга увлажнились. — Больше всего меня злит то, что это сделала она, а не отец. После смерти матери он изменился. Мне, казалось, я знаю его. «Твоя мама была самым лучшим событием в моей жизни, — сказал он мне, — и это никогда не изменится». И я верил в это. И что теперь? Его слова больше ничего не значат. Он солгал мне. — То, что он полюбил мисс Забини ещё не значит, что он забыл о твоей матери. По твоим словам она была для него всем, а такое всегда оставляет след. Ты должен поговорить с отцом, разрешить этот конфликт между вами. — Значит, ты теперь на их стороне? — горько усмехнулся Тео, зло посмотрев на Гарри, резко отреагировав. — Послушай, нет никаких сторон. Это дела твоей семьи. И то, что в ней происходит меня совершенно не касается. Но мы с тобой пришли к тому, что теперь не просто знакомые. И как твой друг я говорю тебе, что ты поступаешь неправильно, вредя в первую очередь самому себе. И пока ты не разрушил свои отношения с нынешней и, возможно, будущей семьей, я говорю тебе, одумайся, Тео. Я не знаю какого тебе. Но мой крестный из-за своих взглядов чуть не оборвал все связи со своей семьей, хотя им стоило просто поговорить. И лучше это сделать раньше, чем когда станет слишком поздно. Подумай об этом.       Прежде чем Тео успел хоть что-то сказать, дверь с громким звуком открылась. Ребята обеспокоено переглянулись, поняв, что забыли запереть её. В купе вошел Малфой в компании двух юношей и, в без того тесном помещении, стало ещё теснее. — Может подвинешься? — пнул толстяк Тео по ноге, угрожающе нависнув над ним.       Нотт уставился на компанию, явно не собираясь вставать. Такой наглости он давно не видел. Открыв было рот, Тео увидел как Гарри покачал головой, пожав плечами, Нотт пересел к нему. Пока трое юношей садились на его место, Тео успел спросить у Гарри в чем дело. — Столкнулся с Малфоем у мадам Малкин, — словно, это все объясняло.       Гарри сам не знал что происходит. — Не знал, что вы близки. — Я тоже.       Ребята перевели взгляд на Малфоя и его дружков, Гарри не мог вспомнить их имен. Память услужливо подкинула ему информацию о том, что раньше видел этих двоих на званных ужинах. Но к каким семьям они принадлежали Гарри не мог вспомнить. — Не знал, что ты следишь за мной, Малфой. — У Малфоя что ли тоже есть артефакт, который может отследить его местонахождение? Сложив руки на груди, Гарри заметил, что Тео повторил этот жест. По груди разлилось приятное тепло. — Я весьма польщен. Чем обязан? — Мы не закончили разговор, — пожал плечами Драко, задевая соседа.       Юноши были не в том возрасте (и комплекции), чтобы поместиться втроем на одном сиденье. Они сидели плотно прижавшись друг к другу, склеившись между собой. Драко резко наклонился вперед, пристально уставившись на Гарри. Видимо, в попытке произвести впечатление. И, возможно, ему бы это удалось, если бы от действий Драко его приятели не покачнулись, ударившись друг об друга головой. Тео зашелся в кашле, пытаясь не засмеяться. Гарри был удивлен тем, как у них вообще это вышло. Драко недоуменно посмотрел на них, начиная злиться. — Это было месяц назад, Малфой, — перетянул на себя внимание Гарри, пока событие не приняло неприятный оборот. — Я удивлен, что ты вообще решил его продолжить. Если так хотел поговорить со мной, мог просто отправить письмо. Я бы ответил. — «Наследник семьи Малфоев ищет внимания Гарри Поттера», — подал голос Тео, не удержавшись от шутки. — Твой отец, Малфой, наверное, сошел бы с ума, увидев такие заголовки в газетах.       Драко посмотрел на Тео так, словно, совершенно забыл об его присутствии. — Твоего мнения никто не спрашивал, Нотт. Как там поживает твой отец? Цветы посылать ещё рано? — гаденько улыбнулся Малфой, намекая на скорую кончину Нотта-старшего. О его связи с мисс Забини было известно всем, кто присутствовал на его ужине и мог сложить один плюс один.       Гарри потянулся за палочкой, когда Тео вскочил, схватив Драко за грудки, встряхивая его. На лице Драко мелькнул испуг. Его двое дружков встали следом, потянувшись к Тео. Дверь хлопнула в четвертый раз. — Никто не видел жабу?       С порога на них смотрела девушка в мантии. Её кудрявые волосы были взлохмачены. Из-под мантий выглядывала форма школы. На вид ей было примерно столько же сколько и им. Девушка подозрительно уставилась на них, заметив воинственный вид присутствующих. — Вы ведь не драку здесь устроили? Это запрещено правилами Хогвартса, — высокомерно сообщила им девушка, приняв серьезный вид.       Гарри подумал, что будь воля незнакомки, она бы даже зашла к ним внутрь, в попытке растащить их, но места итак не было и ей приходилось топтаться в коридоре. Волшебница явно не собиралась никуда уходить, пока не выяснит в чем дело. Не хватало ещё, чтобы девушка позвала старост. И судя по её озабоченному виду, та могла это сделать. Прежде чем кто-то успел что-то сказать или сделать, Гарри встал со своего места, положив свои руки на плечи Тео, надавливая на них. — Мы просто разговаривали, — холодно улыбнулся ей Гарри, сверкнув глазами в сторону остальных. Двое дружков Драко в подтверждение кивнули головой несколько раз.       Тео наконец отпустил рубашку Драко, садясь обратно, не забыв перед этим больно пихнуть Гарри локтем под ребра. Скривившись, он уставился на троицу, зажимая в левой руке палочку, махнув головой в сторону коридора. — Драко уже уходит, не так ли?       Придя сюда, Драко хотел просто поговорить, но уже столько человек видело его в компании Поттера, что ещё немного и об этом будет знать весь поезд. Обеспокоившись возможными слухами, он кивнул своим приятелям. — Мы уходим, поговорим в другой раз, Поттер, — что-то Гарри не хотелось ещё одно такого разговора.       Драко задел его плечо, когда выходил из купе, явно сделав это нарочно. Покачав головой на ребячество, Гарри повернулся в сторону девушки, которую отпихнули в сторону, чтобы пройти, убирая палочку в карман. Девушка рассеянным взглядом смотрела в след компании, потирая плечо. — Так что ты хотела? — привлек Гарри её внимание, подходя ближе. — Ах, да, — встрепенулась незнакомка, решительно поворачиваясь к нему. — Мальчик по имени Невилл потерял жабу. Вы не видели?       Гарри вспомнил, как видел на перроне кого-то с жабой. Он ещё тогда удивился выбору питомца и только сейчас понял, что видел Лонгботтома с бабушкой. — Нет. Если увидим, то найдем тебя. А сейчас прошу нас простить, но нам нужно переодеться, — улыбнувшись девушке напоследок, Гарри захлопнул дверь, запирая её с помощью заклинания. — Следовало сделать это сразу.       Повернувшись к Тео, Гарри закатил глаза на то, что тот снова разлегся на сиденье, занимая его место. Слишком много потрясений за одну поездку. — Надо было все же врезать Малфою. Может мозги встали бы на место, — равнодушно протянул Нотт, потягиваясь.       Тео уже не злился. По своему опыту Гарри знал, что друг быстро остывал. Не став заострять на этом внимание, он наколдовал темпус. Им стоит переодеться. — Кто с ним был? — Гарри присел на карточки, вытягивая свой чемодан из-под Тео. — И давно у Малфоя появились прихвостни? — Гойл и Крэбб. Они часто вертятся вокруг него. Не думал, что ты не знаешь их, — Тео приподнялся на локте, с интересом наблюдая за Гарри. — Как-то не было случая познакомиться, — пожал плечами Поттер, щелкая замочками и открывая чемодан. — Я, конечно, знал, что ты вспыльчивый, но не настолько же, Тео. Не хватало ещё, чтобы эта девушка настучала. — Да ладно тебе, она ищет жабу. Ей явно нет дела до дружеского разговора между парнями. Слушай, — Гарри напрягся от тона голоса друга, — а достань и мою мантию тоже. Пожа-а-алуйста.       Тео сложил руки в умоляющем жесте, уставившись на Гарри. Хмыкнув себе под нос, Гарри вытащил форму, которую специально положил сверху, и застегнул обратно чемодан, убирая его на свое место. Кинув форму на сиденье, он полез в поклажу Тео. Ему понадобилось минут пять, чтобы отыскать его одежду. Так как тот просто свалил кучу вещей вместе, не потрудившись даже сложить их. Больше всего времени заняли поиски мантии, которая валялась на дне. Бросив её специально Тео в лицо, Гарри с чувством полного удовлетворения захлопнул чужой чемодан, несколько резко задвигая его под свое сиденье. Мальчики начали переодеваться.       Когда поезд остановился, Гарри с Тео вышли из купе, двинувшись в разные стороны. Они ещё не знали попадут ли на один факультет, из-за чего хотели сохранить видимость того, что не близки.       Оказавшись на маленькой платформе, Гарри вдохнул холодный воздух, поежившись: рядом было озеро. Над головой зажегся фонарь и Гарри справа от себя увидел Лонгботтома и девушку, которая спрашивала про жабу. Сама же пропажа находилась в руках хозяина. Гарри сомневался в том, не потеряет ли Невилл её снова.       Раздался чей-то громкий голос, собирающий первокурсников. По рассказам Сириуса это был Хагрид, местный лесничий. Хагрид повел их через лес, группа детей быстро затихла: одновременно разговаривать и не напороться на ветку было трудно. Минут десять они шли в абсолютной тишине, нарушаемой лишь топотом множества ног, пока не вышли к берегу черного озера: раздались восхищенные вздохи. Замок стоял на вершине высокой скалы, отражаясь на водной глади. В его огромных окнах отражался свет усыпавших небо звезд. По берегу расположились маленькие лодки с фонарями, прицепленные к носу судна.       Гарри оказался в одной лодке с Гермионой, он услышал как Лонгботтом зовет её по имени, Невиллом, юноша кивнул ему в знак приветствия, и неизвестным ему мальчиком. Когда все расселись, по приказу Хагрида флотилия двинулась прямо вперед — к Хогвартсу.       На подходе к замку Гарри ощутил мощный поток воздуха, который прошел через него, заставив крепче стоять на земле — замок приветствовал гостей. Гарри поплотнее запахнул мантию в попытках согреться, он успел продрогнуть. По пути Невилл снова чуть не потерял жабу и Гарри, не желая быть тем, кто случайно раздавит его любимицу, двинулся вперед, оказавшись рядом с Тео. — Шрам, — шепнул ему Нотт. — Что? — недоуменно глянул на него Гарри, потянувшись ко лбу, понимая в чем дело — ветер растрепал ему волосы и теперь любой, кто повернется назад увидит отметку в виде молнии. Подправив челку, Гарри шепнул Тео слова благодарности. Тот знал, что ему не хотелось огласки раньше времени.       Хагрид оставил их у дверей замка, передав руководство процессией высокой черноволосой волшебнице, которую назвал Профессором МакГонагалл. Дружной гурьбой ребята зашли за ней внутрь, начиная согреваться.
20 Нравится 9 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)