Годзилла 2014

Перевод
G
Завершён
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
83 страницы, 27 863 слова, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Глава 2: Броуди, Несчастный случай

Настройки
Глава 2: Броуди, Несчастный случай Дата: 5 августа 1999 года. Время: 06:30 Местонахождение: Джандзира, Япония, Дом Броди — Солнце светило сквозь окно седзи дома в традиционном японском стиле в глаза маленького мальчика, мирно спящего внутри. Его разбудил голос отца, который из соседней комнаты спорил по телефону. Он протер глаза и, протяжно зевнув, подвинулся к краю кровати. Однако он недооценил свое положение в сонном состоянии и в итоге свалился с кровати на пол. Он издал негромкое "умф!" и покачал головой, поднимаясь на ноги. Одетый в синие пижамные штаны и пижамную рубашку с длинным рукавом, молодой человек поднял табличку со своего этажа. Это был знак "С днем рождения, папа", который он сделал накануне вечером. Используя в качестве материала разноцветную плотную бумагу, он вырезал большие овалы одного цвета и буквы другого. Эффект был самый праздничный, и он гордился своей работой, хотя в его спящем состоянии вы бы никогда не узнали об этом по тому, как он волочил ее за собой по полу. Наконец ему удалось стряхнуть с себя сонливость, когда он добрался до комнаты, где его отец спорил по телефону. "Нет, мне все равно, что они говорят. Что-то здесь не так… Я это знаю!… Нет, нам нужно провести еще несколько тестов… Нет, они не собираются мешать нам закрыться. Я не собираюсь позволять чему-то подобному происходить на атомной станции, за которую я несу ответственность. Поговори с ними и скажи, что мне нужна встреча!" Мальчик послушался и спрятался в дверном проеме, надеясь найти возможность удивить своего отца своим знаком, когда его мать вышла из-за угла. На ней был ее деловой костюм, и она улыбнулась ему. Ее короткие волосы были только недавно подстрижены для работы на атомной электростанции, которую недавно возглавил его отец. Его отец получал странные показания датчиков, и это вызывало напряженность между ним и другими сотрудниками, а также их начальством. "Он проснулся", - прошептал мальчик. "О, милая, мне так жаль. Он рано проснулся", - ответила его мать. "Что нам делать?" "Хм. Ну, а пока тебе нужно собираться в школу. Иди прими душ и оденься. Я тем временем приготовлю тебе что-нибудь на завтрак, хорошо? Если у меня будет шанс оторвать его от телефона, чтобы увидеть тебя, я сделаю это, хорошо, Форд?" Форд кивнул, но был немного разочарован тем, что ему не удалось показать свой знак отцу. Он направился в свою комнату и повесил свою табличку на кровать, прежде чем пойти принять душ. Закончив, он переоделся в школьную форму и пошел в столовую на завтрак, который приготовила для него мама. И ей, и его отцу сегодня пришлось уйти немного раньше, так что у нее было время только на то, чтобы приготовить ему бутерброд, немного апельсинового сока и яйцо всмятку. Он поел так быстро, как только мог, и побежал обратно в свою комнату, пока его отец временно выходил из своего "кабинета". Форд вытащил стул из-за стола своего отца и использовал его, чтобы опереться на него, а также использовал гвоздь, чтобы прикрепить один конец своей вывески к стене, прежде чем повторить процесс с другой стороны. Табличка "С днем рождения, папа" теперь висела в кабинете его отца, довольно красиво демонстрируя, как быстро Форду приходилось работать. Он выбежал из кабинета, когда его мать пошла с ним. Его отец все еще разговаривал по телефону у машины, несколько неловко надевая куртку одной рукой, пока они вдвоем продолжали идти. "Хорошего тебе дня в школе, милая. Я поговорю с твоим отцом за тебя, хорошо? - Хорошо, мам. Увидимся!" Он позвонил. Она с улыбкой помахала ему на прощание, когда он направлялся к автобусу, который ждал, чтобы забрать его. Он обежал вокруг дома и забрался внутрь, заняв место у одного из первых окон и наблюдая за своими родителями. Его отец жестом указал матери на машину, и она открыла ее, прежде чем передать ему ключи. Вместе они сели в машину, и его мать послала ему воздушный поцелуй, когда автобус отъехал. "Нет, Хидето. Мне все равно, что ты должен сделать, это должно прекратиться! Просто организуй мне эту встречу, хорошо?" - Сказал его отец, наконец вешая трубку. Он посмотрел на свою жену, которая печально улыбнулась ему. "Ты знаешь, Форд сделал тебе знак на день рождения". "Он что?" - Спросил его отец, глядя на автобус, исчезающий за углом улицы. "Он сделал тебе знак". "О боже… Мне так жаль, - сказал он, покачав головой и потирая лоб. "Все в порядке. Он простит тебя". "Я надеюсь на это. Просто эти толчки продолжаются в последнее время и... - Я знаю, дорогая. Я знаю, - сказала она, закрывая ему рот рукой. "Кстати, дорогая, с днем рождения!" - Сказала она с улыбкой. "Подожди… Так ли это? Это сегодня?" - Спросил он, искренне удивленный. "Да!" - Взволнованно спросила она. "О", - сказал он в шоке. Его жена наклонилась вперед и обняла его, поцеловав в губы, прежде чем он повернул голову и усмехнулся, когда она продолжала целовать его в щеку. "Во всем этом хаосе я забыл, какой сегодня день… Мне следовало бы почаще отмечать дни рождения, - шутливо сказал он, пока они продолжали наслаждаться моментом. Наконец они пришли в себя, когда он включил зажигание и выехал на дорогу. Некоторое время они сидели в тишине, прежде чем он вздохнул и заговорил с ней, хотя и не отрывал взгляда от дороги впереди. "Послушай, Сандра. Мне нужно знать, что дело не в датчиках, - сказал он серьезным тоном. Она кивнула ему. "Когда мы доберемся до завода, соберите небольшую команду и отправляйтесь в сектор 5. Просто проведите быструю зачистку и убедитесь, что они в рабочем состоянии. Мне нужно доказать, что это не неисправность ". "Я понимаю, Джо. Я позабочусь об этом, - ответила она, положив руку на его руку. "Спасибо, милая". Они наслаждались оставшейся частью поездки на завод, и по прибытии их приветствовал Хидето, один из партнеров Джо. Он выбежал навстречу их машине с документами в руках и безумным выражением лица. "Доктор Броуди!" - Крикнул он, подбегая к машине. "Что это за Хидето?" - Спросил Джо. Сандра вышла из машины и выглядела немного обеспокоенной, переводя взгляд с одного мужчины на другого, пока они оба смотрели на документы, которые нес Хидето. "Он становится все сильнее, а интервалы сокращаются". "О боже..." Джо посмотрел на Сандру. "Дорогая, собери свою команду вместе. Я пойду в диспетчерскую и попытаюсь во всем разобраться. "Хорошо, дорогая". Сандра вошла в здание и пошла другим путем, чем двое мужчин, которые сейчас шли в диспетчерскую с несколькими другими сотрудниками и одним из их начальников, которому удалось спуститься, чтобы посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. "Так скажи мне еще раз, Джо, что происходит? В чем проблема?" - Спросил он. "Проблема, сэр, в том, что эти толчки не являются естественными. Землетрясения случайны и непредсказуемы. Они появляются в виде шаблонов, и они становятся все более частыми, а также все более мощными. Взгляни-ка." Джо показал один из графиков тремора, который напечатал Хидето, но его начальник, похоже, не понял или ему было все равно. "На что я смотрю, Джо?" "Высота на графике отражает его мощность. Ширина - это время толчка, - ответил Джо. "А это график подземных толчков с течением времени. Горизонтальная линия здесь представляет время в минутах. Это произойдет в считанные минуты, сэр, а не в часы или дни. Это происходит прямо сейчас ". Начальник Джо был озадачен, но кивнул, принимая факты, и вместе с остальными направился в диспетчерскую, чтобы посмотреть, что происходит. Тем временем Сандра собрала свою команду, и они готовили свои защитные костюмы. Сектор, который они обыскивали, был радиоактивным, но скафандры должны были обеспечить достаточную защиту от радиации во время обыска. Некоторые из остальных закончили и ждали, и Сандра подошла с маской в руке. "Все в порядке. Давайте сделаем это быстро, - сказала она, надевая маску и застегивая костюм. Вместе они направились к дверям, ведущим в сектор 5 завода, проходя через них вместе и на всякий случай оглядываясь по сторонам. Учитывая все происходящие странные события, они не хотели рисковать. Вернувшись в диспетчерскую, Джо обсуждал происходящее с Хидето, когда завод сотрясла очередная дрожь. Джо и остальные напряглись, когда он утих, глядя на свои приборы и пытаясь контролировать ситуацию, в то время как Джо продолжал прокручивать в голове, пытаясь выяснить, что могло вызвать такие беспорядки. Наконец он повернулся к своему начальнику. "Послушай, если дела пойдут совсем плохо, я закрою завод". "Это не тебе решать, Джо". "Черт возьми, это не так! Вы и другие назначили меня здесь главным, и если что-то пойдет не так, вся эта территория превратится в море ядерных отходов, если я не закрою завод. Вы понимаете, какие жизни окажутся в опасности, если этот завод выйдет из строя?" "Я прекрасно понимаю Джо. Мне не нужна от вас лекция, чтобы понять значение расплавления реактора или любого другого катастрофического сбоя ". "Тогда почему вы, кажется, не понимаете, что закрытие необходимо. Да, ваша компания на какое-то время потеряет деньги, но это небольшая цена за то, что вы поступили правильно и закрыли это предприятие, если что-то пойдет не так ". Джо отвернулся от него, игнорируя его, когда он попытался привести аргументы в пользу обратного, когда один из других сотрудников закричал. "Приближается еще один подземный толчок!" Они все напряглись, и началась дрожь. Джо и остальные начали паниковать, оглядываясь по сторонам, когда начали гаснуть сигнальные огни. Это был сигнал о том, что где-то на заводе произошел сбой и что пора начинать эвакуацию. Джо схватил ближайшую рацию и набрал частоту. "Сандра… Сандра, ты здесь? Милая?" Вернувшись в пятый сектор, Сандра и ее команда почувствовали подземный толчок. Двое из них упали на пол, и остальные быстро подняли их на ноги. "Что происходит?" - Спросил один из них. "Я не знаю", - ответила Сандра. Затем звук ломающегося металла эхом разнесся по коридору, и внезапно перед ними начал появляться столб дыма. "О Боже мой!" - Воскликнула Сандра. "Беги! Беги! Мы убираемся отсюда!" Она закричала. Все они побежали так быстро, как только могли, чтобы спастись от облака, которое теперь преследовало их по залам завода. - Джо! Джо, ты там?!" - Крикнула она в микрофон. Джо услышал ее голос и посмотрел на другую портативную рацию, которая стояла неподалеку, и отбросил старую, когда взял ту, из которой доносился голос Сандры. "Сандра! Что происходит?" - Спросил он. "Джо, произошла брешь!" "Беги, милая! Если этот газ доберется до вас, то вы не продержитесь и пяти минут в скафандрах или без них. Ты понимаешь? Беги так быстро, как только можешь!" "Так и есть! Мы идем!" Она закричала. Джо держал рацию при себе и посмотрел на Хидето. "Хидето, переведи двери на ручное управление и подай сигнал к эвакуации!" "Но, Броуди, если мы сделаем это, тогда..." "Просто держите эти двери открытыми, моя жена все еще там!" - Закричал он, выбегая за дверь диспетчерской. Хидето нажал на сигнал эвакуации, послав сигнал тревоги по всему заводу. В тот момент, когда Джо вышел из диспетчерской, другой убегающий сотрудник сбил его с ног. Несколько десятков из них не стали дожидаться сигнала эвакуации и уже заполняли коридоры, когда Джо вскочил на ноги и побежал в противоположном направлении. Он завернул за несколько поворотов, и ему пришлось уворачиваться от встречных беглецов. Он размахивал руками, одновременно крича всем, чтобы они убирались с его пути. Бегая так быстро, как только мог, он, наконец, добрался до дверей, откуда должны были появиться Сандра и остальные. "Сандра. Ты здесь?" "Джо, мы идем!" Она закричала. "Продолжай, милая!" Сандра попыталась ответить, но очередная дрожь сотрясла растение, в результате чего она и еще двое упали на землю. Сандра стряхнула с себя это чувство и встала, глядя на своего товарища по команде, пытаясь помочь ему подняться на ноги. Однако, когда она подняла глаза, то увидела, что к ней приближается столб газа. Она и ее товарищ по команде снова упали на пол, когда газ поглотил их. "...Сандра?" - Спросил Джо. На линии были слабые помехи. "Джо… Слишком поздно... - слабо произнесла она. "Нет, нет! Нет! Нет, не смей так говорить, милая! Просто продолжай идти! Продолжай бежать! Ты все еще можешь... Его прервал звук рушащегося металла и бетона, когда он увидел стену белого газа из-за угла и начал мчаться на него. Его губы задрожали, а глаза начали слезиться. Его разум знал, что сейчас произойдет. Он знал, что происходит. Но оно не хотело этого знать. Он боролся с тем, чтобы не знать. "ААААААААААА!ХХХХХХХ!" - Крикнул он, прежде чем, наконец, хлопнуть рукой по выключателю, чтобы закрыть двери. Двери закрылись как раз вовремя, чтобы газ не попал на него, но Джо привалился к стене рядом с ним. Горько плача, он открыл глаза, когда услышал удары кулаков в дверь. Он медленно обернулся и увидел лица нескольких членов команды Сандры, которые кричали из-за двери, чтобы он открыл ее. Он печально покачал головой. "Мне очень жаль… Мне так жаль, - прошептал он. Следующее лицо, которое он увидел, было лицо Сандры, когда она протиснулась мимо остальных, чтобы посмотреть на Джо. Он зажал рот рукой, пытаясь дышать сквозь рыдания. Сандра тоже плакала с другой стороны, прекрасно понимая, что с ней будет теперь, когда она попала в газ. Она сняла маску, сделала несколько глубоких вдохов, прежде чем улыбнуться Джо и положить руку на окно. "Позаботься о Форде", - сказала она, микрофон все еще улавливал ее голос. Джо смог только кивнуть ей, его губы задрожали. "Скажи ему… Мама не смогла прийти". Дополнительная пара дверей начала закрываться, медленно закрывая Джо вид на его жену с другой стороны. Несмотря ни на что, она улыбнулась ему сквозь собственные слезы, когда дверь закрылась сама собой. Джо навалился на него, его лицо прижалось к холодной твердой стали, а слезы ручьями потекли по его лицу. Он упал на колени и заплакал, но его вывела из себя еще одна сильная дрожь. На этот раз от самого растения. В течение следующих пяти минут или около того растение начало осыпаться. В соседней школе Форд сидел в классе и слушал, как его учитель дает указания относительно их предстоящего задания, когда все они почувствовали новый толчок и услышали сигнал тревоги. Учитель вывел всех детей в коридор, но Форд остался позади, краем глаза заметив, как растение опускается. Он подошел к окну, молча наблюдая, как растение понемногу падает на землю. Огромный столб пыли поднялся от обломков, и рот молодого Форда медленно открылся. Он подбежал к ближайшему телефону на учительском столе и попытался набрать номер мобильного телефона своего отца, но тот теперь был отключен. Он посмотрел на разворачивающуюся перед ним сцену, и его глаза начали слезиться. "Мама?… Папа?" - Прошептал он.
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник