ID работы: 12339412

The King's Mate | Пара Короля

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
873
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 250 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
873 Нравится 150 Отзывы 295 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста
Сначала Яньли немного опешила, ведь она явно не ожидала, что Хуа Чэн так быстро справится со своим первым заданием, но не придала этому значения и просто продолжила тренировку. — Вы не замечаете ничего странного, когда концентрируетесь на своем центре? — спросила она. Прежде чем Хуа Чэн ответил, он постарался вернуться в медитативное состояние, чтобы уверенно ответить, что чувствует себя нормально. Однако стоило ему как следует сосредоточиться, как обнаружилось нечто странное. Хуа Чэн с детства занимался физкультурой, поэтому прекрасно понимал, как работает его тело и где находится центр равновесия. Он был уверен, что центр равновесия находится в брюшной полости. Оттуда же распространялось тепло его магии. Однако, как ни странно, прямо между лопатками у него возникло ощущение, очень похожее на точку равновесия в животе, и, заметив его, он на мгновение почувствовал себя очень неуклюжим. У него даже закружилась голова. Он уже собирался сказать Яньли, что действительно что-то не так, но тут заметил, что его внешность снова изменилась. К ужасу Хуа Чэна, когда он посмотрел на свои руки, то увидел вместо них черные лапы. Он был настолько ошеломлен этим открытием, что не знал, как на него реагировать, но почувствовал, что волосы на спине встали дыбом. Это было странно, ведь на спине у него не было ни одного волоска. Хуа Чэн понял, что подсознательно начал рычать, и прекратил это делать, как только осознал. Если он спугнет Яньли, то не сможет вернуться в прежний облик. Поэтому он заставил себя сохранять спокойствие, несмотря на то что инстинкты подсказывали ему, что нужно убежать и спрятаться под стол или кровать. Яньли сделала шаг назад, как только Хуа Чэн начал рычать, но когда он взял свои инстинкты под контроль и продолжил сидеть как статуя, она заметно расслабилась. — Признаться, я не ожидала, что Вы сможете превратиться с первой попытки, — сказала она. — Полагаю, Вы почувствовали то место между лопатками? Хуа Чэн кивнул, все еще недоумевая, как это он только что превратился. — Для нас, хули-цзин, перевоплощение в лисиц — естественная способность, которой мы наделены от рождения. Она не требует никакого обучения. Для таких полукровок, как Вы, обычно требуется несколько часов медитации и несколько попыток, чтобы правильно перевоплотиться, когда место найдено, так что я удивлена, что для Вас это происходит так же естественно, как и для меня. Могу лишь предположить, что это происходит потому, что Ваша мать была на границе бессмертия и поэтому передала Вам большую концентрацию своих сил, — пробормотала Яньли, в основном про себя. — Как мне перевоплотиться обратно? — спросил Хуа Чэн, с удивлением заметив, что все еще может говорить, как обычно. Честно говоря, он этого не ожидал. — Это легко. Просто найдите свой второй центр и сосредоточьтесь на нем, — улыбнулась она. Хуа Чэн так и сделал, и в мгновение ока вернулся в свой прежний облик: на тыльной стороне его рук, которую он тщательно проверил, не осталось ни единого волоска. Яньли лишь одобрительно кивнула, после чего прочла Хуа Чэну небольшую лекцию. — Перевоплощение — это то, что дается нам естественно, но все же есть ограничения и правила, которым нужно следовать, чтобы избежать несчастных случаев. Единственная форма, в которую мы можем превратиться с рождения, — это наша лисья форма; для всего остального нужно тренироваться. Наше общее правило — сначала потренироваться в перевоплощении в человеческую форму, пусть и шаг за шагом. Обычно для этого мы меняем нос, рот или форму бровей — все, что можно натренировать, видя свое лицо в зеркале. Это самый простой способ определить, когда Вы наконец-то справитесь с задачей, потому что Вы не почувствуете никаких физических изменений, это всего лишь визуальная иллюзия. Как только Вы освоите это, то улучшите свои способности до такой степени, что сможете менять все свое лицо за долю секунды. А когда освоите это, можно будет поработать и над остальными частями тела, пока Вы не сможете перевоплощаться в любую форму по своему желанию. В этот момент Ваша креативность станет единственным ограничением. Вы можете превратиться в обычного мужчину или женщину, в ребенка или пожилого человека, стать нищим или даже принять облик короля, хотя, думаю, в Вашем случае это не обязательно, — озорно улыбнулась Яньли, заставив Хуа Чэна ухмыльнуться. — Как только Вы почувствуете, что можете принимать любой гуманоидный или демонический облик так же легко, как дышать или спать, можете переходить к перевоплощению в животных. А когда освоите это, сможете превращаться даже в предметы, — закончила она свое объяснение. Если честно, Хуа Чэну весь этот процесс показался немного странным. — Не проще ли сначала попробовать перевоплотиться в предметы? — спросил он. Яньли грустно улыбнулась ему. — К сожалению, это не такая уж и редкая теория. Однако к тому времени, когда Вы сможете перевоплощаться в предметы, Вы будете использовать уже не иллюзии, а настоящую магию. Проблема в том, что Вам всегда нужно обладать навыком перевоплощения в то, что не выходит за рамки Ваших магических возможностей. То есть, если Вы перевоплощаетесь в стол, Вы им и останетесь. Конечно, сознание у Вас останется, но по сути Вы — мертвый объект, который больше не движется вперед во времени. Это значит, что, хотя Вы все еще находитесь в сознании и технически можете медитировать, это ничего не даст для развития Ваших навыков. Все сводится к тому, что если Вы не сможете перевоплотить себя обратно хотя бы в человека, Вы так и останетесь столом, потому что перевоплощения в человека требует большего мастерства, чем перевоплощение в стол. — Понятно. Поэтому всегда нужно убедиться, что у тебя есть возможность перевоплотиться обратно в себя, прежде чем перевоплотиться во что-то, что находится на более низком уровне, чем ты сам. Иначе ты застрянешь в низшей форме, — предположил Хуа Чэн. — Именно так. К сожалению, время от времени случается так, что бродячие хули-цзин, не имеющие ни родителей, ни наставника, развивают собственные теории о том, как работает наша магия, и почти всегда это заканчивается тем, что они застревают в более низкой форме, чем их первоначальная сущность. — И им никак нельзя помочь? — с любопытством спросил Хуа Чэн. — Нет. Ваша магия — это то, что связано с Вами и только с Вами. Изменить что-то настолько личное, как внешность, не может никто другой. Вот почему так важно придерживаться правильного порядка. Как только Вы переоцените свои навыки, никто не сможет Вам помочь. В Вашем случае я бы сказала, что у Вас есть природная склонность к перевоплощениям, и я думаю, что Вы достаточно умны, чтобы не попасть в эту ловушку, и, если Вы будете соблюдать порядок, у Вас не возникнет никаких проблем. Думаю, это все, чему мне нужно было Вас научить. Если Вы не возражаете, я бы хотела навестить Вас еще раз в ближайшее время, — улыбнулась Яньли, явно готовая отправиться домой. — Конечно, — сказал Хуа Чэн и попрощался с ней. Когда она ушла, он сел на пол и тяжело вздохнул. Как он мог что-то отрицать после того, как сам лично превратился в лиса? В конце концов, это действительно было слишком сложно принять. Хуа Чэн лег на спину, закрыл глаза и представил, что его гэгэ рядом с ним, и даже вообразил, что муж скажет ему несколько ободряющих слов. *** В конце концов Хуа Чэну удалось смириться с тем, что его мировоззрение было основательно разрушено, и он понял, что ему нужно двигаться дальше в этом новом царстве. Другого выхода, кроме как смириться со всем, что выпадает на его долю, больше не было. Если он хотел оставаться на вершине своей игры, он не мог позволить себе сомневаться во всем, что узнает, — это только зря потратит время и продлит время, которое ему придется провести вдали от своего гэгэ. Поэтому он был готов выбросить рациональность из окна и просто принять все, что он узнает о себе в дальнейшем. Приняв такое решение, Хуа Чэн встал и поднялся по лестнице, направляясь к бронзовому зеркалу в своей спальне. Яньли не рассказала ему, как именно он должен изменить внешний вид частей своего лица, но если это было так же просто, как перевоплотиться в лиса, он решил, что у него не возникнет особых проблем с этим. Поэтому он просто сосредоточился на том, как должен выглядеть его нос, хотя, конечно, не мог не думать ни о чем, кроме милого носа-пуговки своего гэгэ. Прошло совсем немного времени, и его нос стал выглядеть немного иначе, но он также не был похож на нос его гэгэ. Хуа Чэн, конечно, работал над ним до тех пор, пока его нос не стал точно таким же, как у мужа. Когда он наконец добился желаемого результата, была уже глубокая ночь, и попытки понять, как изменить внешний вид такой простой вещи, как нос, вымотали Хуа Чэна гораздо больше, чем ему хотелось бы признать. Поэтому он решил на этом закончить и отправился спать. Следующие дни Хуа Чэн провел перед зеркалом. Как только он понял, как менять форму носа, ему стало гораздо проще повторить это снова. Поэтому в этот раз ему удалось за считанные мгновения придать себе нос гэгэ. После этого он попытался изменить форму рта и губ, что оказалось намного проще, чем изменение формы носа, и к полудню Хуа Чэн разглядывал в зеркале лицо своего гэгэ. Сердце Хуа Чэна не было готово к тому, чтобы увидеть лицо, которое было ему так дорого и в то же время так далеко, поэтому он чуть не прослезился, увидев идеальную копию. После этого Хуа Чэн больше никогда не пытался изменить свое лицо на лицо гэгэ. Ему было не только больно видеть его, но и слишком неуважительно. Ведь никто, кроме самого Се Ляня, не мог носить его лицо, и Хуа Чэн в том числе. После обеда Хуа Чэн вернулся к работе над переводом, а вечером медитировал, чтобы лучше понять, как его магия ощущается и движется в его меридианах. Он даже снова сменил форму на лисью. Правда, на этот раз он не паниковал, а изучал, как двигаться в таком странном теле. К счастью, все получилось само собой, и он поднимался по лестнице в облике лиса не сложнее, чем в облике человека. Однако когда Хуа Чэн увидел себя в зеркале, он не мог не удивиться. Заметив, что волосы или мех не такие уж и черные, как ему показалось, а при свете переливаются малиновым цветом, он и не подозревал, насколько угрожающе выглядит его мех. А может, дело было в светящихся красных глазах — он не был уверен. Еще одна вещь, которая удивила его и которую он как-то не заметил раньше, — это то, что у него было девять хвостов. Хуа Чэн, конечно, слышал о мифах и легендах, связанных с девятихвостыми лисами, но смириться с тем, что эти существа не только существуют за пределами фантастики, но и он способен перевоплотиться в одного из них, было непросто. Он отмахнулся от этой мысли и вместо этого задумался, можно ли в этой форме изменить свой размер. Он был на удивление маленьким, как лис, чего, наверное, и следовало ожидать, учитывая, что эти животные не отличались крупными размерами. Но если Хуа Чэну и так приходилось быть уродом природы, то разве не было бы здорово, если бы он мог использовать эту форму, чтобы поиграть со своими детьми, покатав их спине? Или чтобы его гэгэ сидел у него на спине, а он нес его домой после утомительного дня? Хуа Чэн прекрасно понимал, что выдает желаемое за действительное; он даже не знал, сможет ли его гэгэ принять его со всеми этими странностями, которыми он теперь обременен. Он, конечно, не стал бы обижаться на мужа, если бы тот решил уйти от него. Однако одна эта мысль причиняла такую боль, что Хуа Чэн заставил себя не задумываться об этом. Со временем ему придется с этим смириться, а до тех пор он мог хотя бы притвориться, что у него еще есть будущее с семьей. Оглянувшись в зеркало, Хуа Чэн увидел, что уши и хвост у него поникли, отчего он выглядел слишком жалким и до странности уязвимым. Поэтому он встряхнулся, как мокрая собака, и переместился обратно в свою человеческую, ну, то есть демоническую форму. Он не думал, что когда-нибудь привыкнет видеть себя с этими черными рогами, возвышающимися над головой, и пятнами на коже и когтях. Хуа Чэн вздохнул и отвернулся от зеркала. Ему надоело смотреть на себя. И поэтому он целую неделю не мог на себя смотреть и просто сосредоточился на переводе и медитации, пока не пришлось снова наведаться в книжный магазин.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.