Новая Кровь

Перевод
R
В процессе
78
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 267 страниц, 81 552 слова, 53 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 32 Отзывы 39 В сборник

Часть 53 - Странное испытание

Настройки
      Однажды в библиотеке Гарри, Невилл и Рон подошли к Гермионе с застывшими и смешанными выражениями на лицах.       — Гермиона, мы бы хотели, чтобы ты нам кое в чём помогла, — сказал ей Невилл.       Гермиона с любопытством посмотрела на них.       — Я, конечно, могу попробовать, — сказала она. — В чём вам нужна помощь?       Гарри глубоко вздохнул.       — Мы хотим узнать об алхимии, — сказал он ей. — Что ты знаешь об этом?       Гермиона уставилась на них.       — Алхимии? — спросила она. — Я… почти ничего, правда, только легенды в маггловском мире. Вы хотите сказать, что алхимия существует? — в её голове вихрем пронеслись мысли о том, чем это ей поможет. — Я никогда не знала! Давайте немедленно начнём!       Она бросилась к картотеке, вытащила несколько карточек и повела маленькую группу в стопки, Рон хмурился всю дорогу. Вскоре у всех были книги: Гарри — «Великие алхимики всех веков», Невилл — «Кто есть кто и что есть что в алхимии», а Рон — «Как стать алхимиком». Гермиона взяла для себя «Введение в алхимию» и «Основные принципы алхимии» и сразу же начала читать.       Книга оказалась увлекательной. Алхимия представляла собой сочетание трансфигурации с ритуалами, древними рунами и арифмантикой для изменения молекулярной структуры вещей. Гермиона нашла это очень интересным и быстро погрузилась в книгу.       Уже перед самым комендантским часом, когда она подняла голову и поняла, что не только солнце зашло, но и её друзья тоже ушли. Их книги были разбросаны по столу, и Гермиона закатила глаза.       — Очевидно, алхимия не так уж и интересна, — пробормотала она, расставляя их книги по полкам, а затем проверяя свои собственные.

***

      Гермионе быстро стало ясно, что алхимия — это не то, в чём она будет хороша, пока за плечами у неё не будет хотя бы пары лет арифмантии и древних рун, поэтому она с неохотой вернула учебник по алхимии. Вместо этого она вернулась к книгам по ритуалам, которые взяла (и постоянно обновляла, к раздражению мадам Пинс). Ритуалы были проще, и они не требовали такой точности, как, казалось, алхимия.       Занятия по-прежнему были интересными, и Гермионе нравилось доказывать свою правоту учителям и одноклассникам. Она старалась вести себя как непревзойдённая слизеринка, используя Снейпа как пример для подражания: не требовать внимания, но всегда знать ответ и давать его, когда её спрашивают; ухмыляться от удовольствия вместо того, чтобы смеяться в открытую; оскорблять других самым язвительным образом.       Большинство оскорблений она держала в голове или говорила их тихо, Трейси или Блейзу, которые находили их забавными и оскорбляли своих сверстников вместе с ней. Это было некрасиво, но весело, и, похоже, это была слизеринская забава — превозносить себя над другими, считая себя лучше.       Гермионе казалось, что время ускорилось. Экзамены и конец года казались не такими уж далёкими, и Гермиона начала готовиться. Гарри и Невилл с ужасом посмотрели на неё, когда она предложила помочь им составить расписание, поэтому она обратилась к рейвенкловцам, которые хотели сравнить своё расписание с её. Вместе они договорились о занятиях и проверке, и вскоре Гермиона уже регулярно встречалась с Терри, Мэнди, Майклом и Энтони. Гермионе казалось, что от занятий не так уж много пользы — у неё получалось запоминать и вспоминать магию гораздо лучше, чем в маггловской школе (хотя и там она была не лыком шита!). Это помогло ей снять тревогу перед экзаменами — она могла только представить, какое унижение она испытает, если провалит тесты. Она стала бы посмешищем Слизерина!       Во время одного из таких занятий её прервал префект Слизерина — Лисандер Лестрейндж, если она помнила его имя верно.       — Профессор Снейп хочет видеть вас в своем кабинете немедленно, — сообщил он ей. Он оглядел их маленькую учебную группу, и его губы скривились. — Немедленно.       — Я знаю, что значит «немедленно», спасибо, — ответила Гермиона. Она собрала свою сумку и бросила извиняющийся взгляд на свою учебную группу, а они бросили на неё жалобный взгляд, когда она поспешила прочь, префект шёл рядом с ней.       — Вы знаете, о чём идёт речь? — спросила Гермиона у префекта.       — Понятия не имею, — коротко ответил Лестрейндж. Он посмотрел на неё сверху вниз, на его лице появилась слабая усмешка. — Но с ним там какой-то джентльмен. Будьте осторожны, не позорьте наш факультет перед публикой.       Гермиона подняла голову и встретила его надменный взгляд.       — Я знаю, как правильно себя вести, — сообщила она ему. — Я не хочу позорить наш факультет.       Лисандр на мгновение удивился, а затем жестоко развеселился.       — Посмотрим, — сказал он ей. Его глаза сверкнули.       Он постучал в дверь и толкнул Гермиону, не слишком вежливо, на крик Снейпа «Войдите!». Гермиона споткнулась, но быстро исправилась и повернулась, чтобы бросить взгляд на Лисандера, но он уже ушёл, и дверь за ним закрылась. Сдержав вздох, Гермиона повернулась к главе факультета.       — Вы вызвали меня, сэр?       Снейп стоял, сложив руки. Рядом с ним стоял невысокий, жилистый мужчина с огромной копной белых волос. Гермиона старалась не смотреть, но это было трудно — мужчина напоминал ей чрезмерно худого Альберта Эйнштейна.       — Мисс Грейнджер, это Кадмус Витак, — сказал ей Снейп. — Он здесь, чтобы проверить вас.       Глаза Гермионы расширились.       — …проверить?       Кадмус бросил на Снейпа скептический взгляд.       — Это та девушка, о которой вы говорили? — потребовал он. — Да она просто девчонка!       — Заткнись и просто дай ей свой тест, — нетерпеливо сказал Снейп. — Скоро сам увидишь, о чём я говорил.        Мужчина нахмурился на Снейпа, но, тем не менее, двинулся вперёд.       — Это тест, который я даю потенциальным работникам, мисс Грейнджер, — сказал он ей. — Я буду засекать время. Есть три части. Вы можете начинать.       Гермиона села в кресло и потянулась за своим пером, с недоумением увидев, что рядом с ним стоят две чернильницы. Она взяла привычную чёрную и сразу же начала, любопытствуя, что это может быть за тест.       Быстро выяснилось, что это был своего рода тест по грамматике. Тест требовал определить части речи, дать определение каждой из них и распознать их в предложении. Через некоторое время Гермиона улыбнулась, весело выполняя тест — это было похоже на контрольную работу на уроках английского языка, и Гермиона обнаружила, что ей почти весело. Составив схему предложения в пустой нижней части пергамента (для дополнительного зачета, сказала она себе), она отложила первую страницу и перешла к следующей.       Эта была ещё более простой — список распространённых фраз и идиом, и ей нужно было отметить, какие из них правильные. Гермиона засомневалась в некоторых непонятных волшебных фразах — «ворчащие призраки» или «ворчащие гоблины»? Она знала «неожиданно» вместо «внезапно», а также «для всех намерений и целей» вместо «для всех интенсивных целей». Этот тест был сложнее, и Гермионе пришлось оставить несколько пустых мест (лучше признаться в том, чего она не знает, чем догадаться и ошибиться), и она с лёгким трепетом перешла к последней странице.       На этой странице было эссе, и страница предписывала ей исправить его. Когда Гермиона увидела, что в начале эссе не хватает заглавной буквы, смысл второй чернильницы дошёл до неё в мгновение ока, и Гермиона с ухмылкой намазала перо красными чернилами. Она всегда хотела сделать это, с тех пор как учительница начальной школы пометила её собственные работы красным цветом.       Она разобрала эссе на кусочки, вылавливая каждую ошибку, включая исправление написания слов. Она пометила, где нужно было разделить сочинение на разные абзацы, и выловила все запятые. По ходу редактирования работы она делала пометки «источник?» и «не следует» на полях страницы. К тому времени, когда она закончила, страница представляла собой настоящую какофонию красного и чёрного, и Гермиона была довольна собой. Это выглядело почти так же плохо, как одно из эссе Рона, полученное обратно от Снейпа.       — Время.       Гермиона моргнула, забыв, что с ней в комнате находятся другие люди, так как она вошла в режим ментального тестирования. Слегка покраснев, она протянула свои тесты.       Со своего места она с некоторым опасением наблюдала, как мистер Витак просматривает её пергаменты, а его собственное перо синими чернилами исправляет её листы. Снейп выглядел совершенно невозмутимым и беззаботным во время проверки её работ — в данный момент он рассматривал свои ногти, изображая полную скуку. Гермиона почувствовала волнение, когда Витак отложил её первую страницу, не сделав на ней ни одной пометки — это означало, что она получила отлично.       Однако он остановился на пустых ответах на втором листе.       — Вы их не знаете? — спросил он её.       — Честно говоря, сэр, я никогда не слышала этих выражений раньше, — призналась она. — Если вы не откажетесь научить меня правильным идиомам и их значениям перед отъездом, я уверена, что смогу запомнить их в дальнейшем.       Его белые кустистые брови высоко поднялись.       — Вы никогда не слышали их раньше? — потребовал он.       — Я попала в волшебный мир только в сентябре, — неловко ответила Гермиона. — Это не те идиомы, которыми пользовались мои одноклассники.       Мужчина бросил острый взгляд на Снейпа, который протянул руки в жесте. Мужчина подозрительно посмотрел на неё, обратив внимание на зелёные и серебряные полоски её галстука, и продолжил путь.       Когда он дошёл до третьей страницы, Гермиона увидела, как на его лице промелькнуло приятное удивление.       — Вы знаете знаки правки, — пробормотал он. — Превосходно.       Гермиона смотрела, как он читает по бумаге, негромко бормоча про себя, затем свернул все три бумаги и спрятал их в мантию, где они исчезли. Он встал, и Гермиона увидела, что его агрессивная настороженность исчезла.       — Северус, ты был абсолютно прав, — сказал он ему. — Я давно не видел такой идеальной грамматики.       Снейп позволил себе ухмыльнуться, и мужчина снова повернулся к Гермионе.       — Мисс Грейнджер, профессор Снейп сказал мне, что вы ищете работу на лето, — сказал он ей. Он улыбнулся ей зубастой улыбкой. — Я хотел бы предложить вам работу.       — Вы хотите? — Гермиона не могла в это поверить.       — Да. Я работаю в «Ллеувлинн и Сьюлинн» — небольшом издательстве в волшебном Лондоне. Я читаю рукописи, редактирую черновики и публикую книги.       Гермионе пришлось заставить себя не задохнуться от волнения, хотя она подозревала, что в её глазах появился безумный блеск.       — Если вы согласитесь, я научу вас волшебному издательскому процессу, а также тому, как печатаются и производятся магические книги. Большую часть времени вы будете выполнять мелкую работу — повторную правку, подшивку и тому подобное.       — О да, это прекрасно! — промурлыкала Гермиона. — Я с радостью приду и буду работать на вас!       Кадмус хихикнул и обменялся взглядом со Снейпом.       — Жадная девочка, — прокомментировал он. — Я полагаю, что вы заядлый читатель?       — Да, сэр!       — Тогда нам придётся подумать о том, чтобы одобрить вам скидку компании на наши книги, — он снова одарил её своей странной, потрескавшейся улыбкой. — Итак, контракт?       — Я буду представлять интересы мисс Грейнджер при обсуждении вопросов трудоустройства, — сказал Снейп, плавно вмешавшись в разговор. Кадмус выглядел удивлённым, но он пожал плечами.       Гермиона сидела в ошеломлённом молчании, пока они препирались о таких вещах, как часы, ставка и официальные должностные обязанности. Она с трудом могла в это поверить. Стажировка в издательстве…!       Когда они закончили, она должна была зарабатывать 9 серпов в час, причём каждый час, отработанный более 35 за неделю, оплачивался по двойной ставке. Она должна была работать по будням с 9 до 5, с часом на обед каждый день. Кроме того, компания оплачивала её проезд — в данном случае это был рабочий портключ, который доставлял её на работу и обратно каждый день. Гермиона была в оцепенении от счастья, когда подписывала контракт, не удосужившись прочитать все обязанности. Она была уверена, что они научат её всему, что ей нужно будет делать в первую неделю.       Когда Кадмус Витак ушёл с довольным видом, дверь едва успела закрыться, как Гермиона бросилась через всю комнату, чтобы обнять Снейпа за талию, к его шоку.       — Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо…!       — Мисс Грейнджер! Это поведение, не подобающее Слизерину!       Гермионе было всё равно, и она держалась, ухмыляясь, как ненормальная. С покорным вздохом Снейп расслабился и слегка обнял её за спину.       — Не за что, мисс Грейнджер, — сказал он, его голос был многострадальным. — По крайней мере, вы довольны.       — Вы не смогли бы найти что-то более совершенное, даже если бы попытались, — сказала Гермиона, отстраняясь и улыбаясь ему. — Что заставило вас подумать об этом?       Снейп поднял бровь.       — Хотя вы преуспеваете в своих занятиях, у вас ещё нет многих навыков, которые можно было бы применить на рынке, мисс Грейнджер, — сказал он ей. — В конце концов, у вас образование только первого курса. Но единственное, что вы делаете лучше других студентов, — это читаете. И пишете слишком длинные эссе.       Гермиона снова засмеялась и засияла, а Снейп закатил глаза.       — Убирайтесь отсюда, пока меня не стошнило от ваших слащавых улыбок, — сказал он ей, вручая копию трудового договора. — Идите и выплесните свои эмоции на какую-нибудь другую бедную душу.       Гермиона взяла пергамент и практически вприпрыжку вышла из кабинета Снейпа, возвращаясь в свое общежитие в оцепенении от счастья. Когда она шла по коридору, то практически столкнулась с Блейзом и Драко, которые тоже направлялись в общую комнату.       — Гермиона! — Блейз быстро шагнул вперёд и поймал её, не давая упасть. — Мерлин, Гермиона, будь осторожна. Что у тебя за облака в голове?       Гермиона лишь неуверенно улыбнулась ему на минуту, прежде чем взять себя в руки и правильно ответить.       — Я просто счастлива, — решительно сказала она. — Без особой причины.       Блейз и Драко подняли брови и обменялись взглядами.       — Что случилось? Что вы двое задумали? — спросила она. — Уже почти комендантский час.       На этот раз, взгляд, которым они обменялись, был злобным ликованием.       — Этот олух Хагрид завёл в своей хижине дракона, — сказал Драко, сверкнув глазами. — Яйцо только что вылупилось.       У Гермионы отвисла челюсть.       — Дракона?
78 Нравится 32 Отзывы 39 В сборник
Отзывы (1)