ID работы: 12350057

Еще одна из рода Блэк

Гет
G
В процессе
43
Olivia5467 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 150 страниц, 21 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 11 Отзывы 18 В сборник Скачать

Каникулы.

Настройки текста
       Вот уже целый месяц Лира Блэк была ограничена в своём передвижение. Она передвигалась только до туалета и библиотеки в сопровождении домового эльфа Добби. Домовик носил еду ей в комнату. Всё это было только потому, что по приезде Драко Малфой рассказал о том, что знал о происшествиях в Хогвартс. Хорошо, что он не знал про Рождество у семьи Грейнджер, удивительно как они не пересеклись на вокзале тогда.       Лиру расстраивало, что за всё время только получила поздравления на день рождения от Рона и Гермионы. Хотя она регулярно отправляла письма Гарри, Рону и Гермионе. Может Малфои узнали и перехватывают письма?       Ответ на этот вопрос был получен на следующий день. Лира по тихому вышла из комнаты. Странно, что не было на двери каких-либо заклятий, чтобы девочка не выходила из комнаты. Лира искала домовиа, чтобы отправить письма ребятам с помощью Добби. Но она никак не ожидала увидеть в его каморке. Когда Лира зашла, то увидела как Добби складывает по три письма в две стопки.       -Что это значит? Зачем ты их прячешь? - со злобой спрашивала девочка. Она впервые видела такое странное поведение, домовик никогда не прятал чужие письма.       -Простите, мисс..... Добби должен себя наказать..... - домовик замешкался, остановился и начал биться головой о стену. Лира по дошла к нему.       -Успакойся. Скажи лучше, что это значит? - говорила Блэк, а домовик уставился на неё испуганным взглядом.       -Это письма.... Ваши ..... и...... мальчика Поттера...... - тихо отвечал Добби. Лира уставилась на домовика. - В Хогвартсе не безопасно..... Если бы вы не получали письма от друзей, то обиделись бы.       -Мы бы не обиделись. Значит так: ты отдаёшь мне мои письма, говоришь причину твоего поступка. Потом ты отправляешься к Гарри, отдаёшь ему его письма и сладости прихватить не забудь, - чуть ли не со злезами от обиды на маленького домовика говорила Лира. Домовик кивнул и снова начала биться головой об стену. - Я тебе что сказала.       -Я должен был себя наказать, а теперь пойдемте.       Домовик взял за руку Лиру и они трансгрессировали в коридоре, рядом с кабинетом Люциса.       -Только тихо. Вы всё поймете.       Блэк прислушивалась к голосам.       -Тайная комната уже была открыта 50 лет назад. Драко, будь осторожен. Наследник Слизерина может уже учиться в Хогвартсе.       -Но кто он?- послышался голос Драко       -Я не знаю. Помни, что ты наследник великого рода. Не позорь нас, не опускайся до уровня Уизли или нашей подопечной Блэк, - продолжал ставить наставления Люциус       - Я не она, - ответил Драко.       Добби снова взял за руку Лиру, трансгрессировали они в её комнату.       -Теперь вы понимаете? Вам не нельзя в Хогвартс. Случится что-то плохое. Поэтому не отдавал письма, чтобы вы думали, что там не место, - говорил Добби, озираясь на дверь.       -Не глупи. Снами всё будет в порядке. Мне нужна книга про создание Хогвартс. Потом отправляешься к Гарри Поттеру.       Добби не смог перечить хозяйке, пусть и не родной в доме, но пока она здесь, нужно подчиняться.       Лира села за чтение полученных писем от Рона и Гермионы. Первым она написала письмо для Рона. В последнем письме от Уизли было сказано, что если Гарри не ответит, то отправятся за Поттером.

Привет, Рон.

Будьте осторожны, когда отправитесь за Гарри. Это мой домовик перехватывал письма от вас. Так, что они не доходили ни до Гарри, ни до меня. Поэтому отправила домовика к нему. Отдать все письма. Также нужно будет встретиться. Есть серьёзный разговор. В письме не стану говорить, но это на счёт школы. Также под слушала, что у нас будет новый преподаватель по ЗОТИ. Его имя Златоуст Локонс. Кстати, Малфои страшние этим не довольны. Признаю, что в этой ситуации я с ними согласна, хотя обычно многие их взгляды не разделяю. Локонс больше показушник, чем учитель.

Лира Блэк.       Следом она написала письмо для Гермионы, о встрече и о новом преподавателе. Лира отправила письма совой.

***

      Добби не было уже несколько часов. Блэк уже начала волноваться. Если Малфои это заметят, то обоим не сдобровать. Неожиданно появился домовик.       -Ну наконец. Что-то ты долго..... - начала Лира.       -Я предупредил мальчика об опасности, - перебил эльф.       -Интересно каким образом? Зачем? Что ты натворил? - в голосе Лиры была паника.       -Я скинул торт на голову женщине, - испуганно ответил домовик, опуская голову вниз, чтобы не смотреть ей в глаза.       -Ты.... Ты.... Ты подверг нас опасности. Мы без Гарри не справимся с опасностью, - чуть не плача, говорила Лира. - Ты всех нас подставил. Из-за тебя его могут выгнать со школы.       - Это для вашей же безопасности, мисс. Вы тоже не должны ехать. Грядёт опасность, - твердил Добби.       -Лучше тебе уйти, - прогоняла Лира домовика. Добби послушался.

***

      Сегодня Лира проснулась рано, ведь они сегодня отправляются за покупками к школе. С Добби они практически не общались. Лира решила начать день не как обычно. Она достала чемодан, сложила туда некоторые вещи. Всё новое она сложить по возвращению домой. Рональд написал, что они забрали Гарри к себе на заколдованном Форде отца. Блэк не терпелось услышать подробности этой истории.

***

       Лира, выходя из банка с Малфоми, решила отстать от них, чтобы дождаться Гермиону, с которой они заранее договорились о встрече. Мистер и миссис Грейнджер были рады увидеть Лиру, поздравили Блэк с наступающим Новым учебным годом. Девочки долго обнимались. Лира рассказала о поступке Добби. Вдруг Гермиона увидела Гарри.э, в сопровождении Хагрида.       — Гарри! Гарри! — громко позвала Гермиона.       Увидев старых друзей, девочки бросились им навстречу. Ветер трепал их густые волосы.       — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»?       — Привет, Гермиона. Привет, Лира. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли.       — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник.       И как в воду глядел: к банку спешило все семейство.       — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет.       — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон.       — Не знаю.       — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид.       — Ни фига себе! — воскликнули близнецы.       — Нам туда ходить категорически запрещено… — заявила Лира.       — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид.       — Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть!       Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые!       — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться:       — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел!       Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк.       — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэрк»? — спросил Гарри Лиру, Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца!       — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли.       — Нет, он сам продавал.       — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить!       — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь!       — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл.       Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.       — Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.       — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы.        Лира осталась с Грейнджерами, к сейфу ей уже не надо.

***

      На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.       — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки.        Лира, Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.       -Что тебе сказал Добби? - обратилась Лира.       - Ты его знаешь? - удивленно уставился Гарри на Лиру, хотя у Гарри и были подозрения на этот счёт, чей домовик. Лира кивнула, - Твердил об опасности. Мне нельзя в Хогвартс. Если начинает говорить о чем-то, то сразу об стенку биться начинал. По поводу кексов тебе спасибо.       -Пожалуйста. Вообще- то я просила только отдать ему твои письма и кексы. Я ещё под слушала разговор про тайную комнату. Не весь, только часть. Люциус всё твердил Драко про выбор друзей. Про осторожность.       -Нужно узнать про тайную комнату. Где-то читала, - заявила Гермиона.       Гарри купил четыре больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели.

***

      Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.       — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка!       Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:       — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!        Лира, Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все четверо устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.       — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».       — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой.       Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.       — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он.       Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.       — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу!       Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:       — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.       Зрители снова зааплодировали.       — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!       -Показушник, - фыркнула Лира, а Рон закивал годовой.       Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса.       — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо!       — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал.       Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.       — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!       Джинни удивленно вытаращилась на Драко.       — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. Джинни залилась краской. Лира, Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса.       — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри.       — Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.       -Заткнись, братец, - заступилась Лира.       Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии.       — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.       — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!       Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли.       — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?       С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».       — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?       Мистер Уизли покраснел еще гуще детей.       — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.       — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда.       Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.       — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.       — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.       — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли.       Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки.       — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок.       — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос.       Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули.       — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.       С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.       — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.       Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.       — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс.       — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался!       В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину. Лира отправилась в дом Малфоев.       -Явилась, - рявкнул Люциус, - позорище. Неделю ты будешь голодной сидеть.        Драко злорадно улыбался, Нарцисса удивилась поведению мужа и опустил глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.