Voulez-vous

R
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Макси, написана 71 страница, 24 306 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник

Глава 1

Настройки
1981, ноябрь Звонок в дверь и гул защитных чар прогремели на Гриммо 12, тем самым разбудив сонную хозяйку дома. За последние два года мало кто навещал ее пыльный особняк, тем более в такое позднее время. Вальбурга устало вздохнула и позвала домовика. — Кикимер! Кто там? С громким хлопком в комнате появилось маленькое морщинистое существо и зажгло свечи на старом резном подсвечнике. Два больших глаза Кикимера замерцали как начищенные шары для бильярда. — Алиса Блэк пожаловала, хозяйка. — Не называй ее так. Она не достойна фамилии нашего рода. — Вальбурга прикрыла глаза, явно собираясь проигнорировать гостью. Домовик замялся, не зная, как теперь называть девушку, стучавшую в двери. — Мисс Торчвуд говорит, что она пришла с делом первостепенной важности, которое не требует отлагательств. Сложно сказать, что творилось в голове у Вальбурги, но неожиданно даже для самой себя она встала с постели и спустилась на первый этаж. Сняв защитные чары с двери, она приоткрыла ее, оставив на цепочке. Перед ней стояла темноволосая девушка в мокром дырявом пальто. Похоже, она совсем недавно плакала. — Миссис Блэк! Как я рада, что вы открыли! Я должна вам сказать… — Не трать мое время на пустые слова. У тебя минута, чтобы сказать, что произошло. Алиса резко остановилась, поумерив пыл. Давно она не общалась с Вальбургой. Миссис Блэк свысока следила, как молодое лицо напряглось, обдумывая каждое слово, которое мисс Торчвуд скажет. — Темный Лорд пал. Поттеры мертвы. Сириус в тюрьме по подозрению в убийстве. Вальбурга закрыла дверь, и свет надежды погас в глазах девушки на мгновенье. Но секунду спустя дверь отворилась, а холодная костлявая рука миссис Блэк втянула Алису в дом. Девушка проследовала за хозяйкой на кухню, пусть она была на Гриммо всего несколько раз, Алиса хорошо запомнила расположение комнат на первом этаже. Вальбурга достала с полки бутылку огневиски и один стакан. Женщина наполнила его и протянула Алисе, лаконично сказав: «Пей». Огненное тепло полилось в пустой желудок и Торчвуд поморщилась. Но ей действительно стало легче. Поведение Вальбурги казалось Алисе, мягко говоря, странным. Свекровь не любила ни своего старшего сына, ни его жену (что было еще более странным, ведь миссис Блэк сама ее и выбирала). Пауза затянулась, что явно злило миссис Блэк. — Сегодня ночью Сами-Знаете-Кто убил Джеймса и Лили Поттеров. Наших близких друзей. — Алиса сделала невероятное усилие над собой, чтобы не заплакать. Вальбурга лишь хмыкнула. — И как это связано с моим сыном? — Поттеры знали, что за ними охотится Темный Лорд, они спрятались. Лишь один человек знал об их действительном местоположении, кто-то из их приближенных. В этот круг входил Сириус, я и еще пара человек. — ее рассказ прервался, а к лицу прилила кровь. — Можно еще огневиски? Вальбурга молча подлила в стакан еще жидкости. — Этот человек предал Поттеров, рассказав Лорду об их местоположении. Достоверно неизвестно, кто был хранителем тайны, но все подозрения пали на Сириуса, потому что его нашли у руин их дома. — с этими словами она отвела взгляд и робкая слеза скатилась по ее щеке. — Наш общий друг — Питер — был найден мертвым на том же месте. Он тоже мог быть хранителем. Я не верю в то, что Сириус предатель. Здесь должна быть ошибка! К концу этого короткого рассказа язык у Алисы начал заплетаться, а слезы текли не переставая. — Ведь у них же сын, понимаете?! Гарри теперь сирота! — Что случилось с Сама-Знаешь-Кем? Отрываясь от собственных переживаний, Торчвуд сипло ответила: — О, говорят, он умер… Вальбурга не смогла скрыть разочарования от этой новости. Забрав бутылку и выхватив стакан прямо из рук невестки, миссис Блэк спросила: — Это все? Алиса заторможено кивнула. — Стойте. Вы что, не хотите помочь своему сыну? Вас беспокоит только падение Волан-де-морта?! — Чем я могу помочь Сириусу? — Вальбурга положила руку на грудь. — Сейчас, откровенно говоря, — ничем. Не я его в это впутывала, и не мне его из этого вытаскивать. — Но вы же его мать! Неужели ваше сердце настолько черствое, что вы даже в этот раз отвернетесь от Сириуса? — Алиса яростно вытерла слезы со щек. — Думай, с кем ты говоришь, девочка. — спокойно сказала Вальбурга и добавила: — до суда мы ничем ему не поможем. На твоем месте я бы искала доказательства его невиновности и узнала бы, что станет с новоявленным сироткой-Поттером, а не рыдала. С этими словами Вальбурга вышла из кухни и начала подниматься по лестнице, сообщая этим, что разговор окончен и Алиса может выметаться из родового поместья Блэк. Выйдя на крыльцо дома, Алиса Торчвуд хотела проклясть невыносимую и откровенно бездушную Вальбургу Блэк, но сегодня эта жестокая и черствая женщина оказалась права: не стоит утопать в скорби, когда нужно предпринимать смелые и решительные действия. Ветер продувал старое ветхое пальто, тело то и дело пронизывал холод, но Алиса не чувствовала ничего. Вдруг опомнившись, девушка с ужасом осознала, что ничего не сказала Лунатику, первым делом стремясь попасть к Вальбурге. На личную встречу, казалось, уже не было времени — Алиса неожиданно поняла, что каждая секунда на счету — девушка решила послать патронуса с коротким посланием. Но после слишком громкого для ночной улицы «Экспекто Патронум», из палочки струйкой вытекло маленькое бесформенное серебристое облачко, которое вмиг рассеялось. Алиса попробовала еще и еще раз. Она разучилась вызывать патронуса… На разочарование уже не оставалось сил и, чувствуя себя самой настоящей неудачницей, Торчвуд аппарировала на окраину Хогсмида. Алиса оказалась на небольшом каменном мостике, посередине которого как раз и проходила граница барьера против аппарации. Справившись с легким головокружением, связанным с огневиски, Алиса чуть ли не бегом бросилась к замку, грозно возвышавшемуся над скромной деревушкой. Непрошенные воспоминания проскользнули в тревожный разум. 1977, ноябрь Как-то раз Торчвуд шла здесь прохладным весенним днем. Тогда ее волосы были еще длинными, заплетенными в две косы, вместо серого шерстяного пальто была модная кожаная куртка, которая совсем не грела, но выглядела невероятно круто (так ей тогда казалось). В руках Алиса несла сладости из сладкого королевства и дюжину перьев и свитков из писарро. Сбоку шла Лили, постоянно ворча о том, что Торчвуд оделась не по погоде. Всю дорогу туда и обратно Эванс злостно наседала на Алису и не собиралась переставать. Но, не замечая никакой реакции со стороны подруги, Эванс молча нацепила ей свой гриффиндорский шарф. — Эй, я тебя об этом не просила! — А тебя никто и не спрашивал. Если ты простудишься, это будет на моей совести. — Лили хмыкнула и заправила рыжую прядь за ухо. — Слушай, Лили, я не первый человек, которому ты отказала, но, видимо, первый, который к этому нормально отнесся. Из-за этого не нужно за мной ходить. Кончики ушей Лили слегка покраснели и она уставилась в землю. Девушка избегала этого разговора слишком долго. — Я не Джеймс, который просто не понимает слова «нет», я не Снейп, который носится за тобой, как преданная собачка. Если ты не хочешь отношений со мной, их не будет. — Алиса взяла Эванс за руку, но та все еще не поднимала глаз. — Я все понимаю, не надо ходить за мной по пятам. Конечно, меня огорчил твой отказ, но… — Лиса, ты же знаешь, я тебя люблю, но… Джеймс. Я люблю вас обоих, понимаешь? Но его по-другому. Лили подняла голову и печально посмотрела в глаза Торчвуд. — Лили, я повторюсь: я не против твоих отношений с Поттером, он славный, — Алиса отвела взгляд в сторону, — когда не ведет себя как полнейший мудак. Не нужно ходить со мной, я же знаю, что ты хотела пойти в Хогсмид с Поттером и Блэком. Твоя жалость — последнее, что я хочу чувствовать. Торчвуд ободряюще сжала руку подруги. — Но это не жалость! — в глазах Эванс плескалась честность. — Я просто хочу остаться подругами. Ты мне очень дорога. — О, Лилс, ты мне тоже очень дорога. Я бы тебя обняла, но руки заняты. — Алиса лучезарно улыбнулась. — Знаешь, в следующий раз я пойду с Джеймсом. Но ты идешь с нами! — О нет, Эванс, что ты собираешься учудить! — шуточно простонала Алиса. — Ничего такого. — Лили подтянула лямку своей сумки, — И давай быстрее, сейчас кое-кто в ледышку превратится! — Мне вообще не холодно! И можешь забрать свой шарф, мне не идет красный с золотым. — ответила Алиса, но все равно послушалась подругу и зашагала быстрее в сторону замка. Лили лишь засмеялась и достала палочку из кармана, окрашивая свой шарф в цвета когтеврана. — Так лучше? — Лучше. — Алиса была вынуждена принять поражение. — Только я не виновата, если он не станет красным обратно. Смеясь, они зашли в школу.

***

Сейчас массивные двери Хогвартса были закрыты. Среди красивых витиеватых узоров на них притаился молоток, в который Алиса постучала. Дверь со скрипом приоткрылась, из щели выглянула голова Филча, похожая на прогорклый изюм. В его черных диких глазах промелькнула тень узнавания. Аргус неприятно улыбнулся. — Ах, мисс Торчвуд, с чем пожаловали? — Я давно уже Блэк, мистер Филч. Мне срочно нужно к профессору Дамблдору. Прошу открыть мне дверь. — Профессора Дамблдора сегодня нет в школе. Ничем не могу помочь. — Филч улыбнулся еще шире и начал закрывать дверь. — Тогда Флитвик! Мне срочно нужен Флитвик! Алиса достала палочку из кармана пальто, уже будучи готовой отвоевывать встречу с деканом Когтеврана. Но неожиданно Филч отступил от дверей и дал ей пройти. — Надеюсь, дорогу вы не забыли. — препротивно протянул завхоз. Чуть ли не взлетая по лестницам, Алиса добралась до личных покоев Флитвика. Стучать пришлось долго, видимо, профессор спал. В конце концов дверь отворилась и из-за нее выглянул невысокий мужчина, потирая глаза. На голове его покоился смешной пижамный колпак. — Мисс Торчвуд! Что вы здесь делаете? Не поймите неправильно, я очень рад нашей встрече, но как вы оказались ночью в Хогвартсе? — Здравствуйте, профессор Флитвик. Мне срочно нужно к Дамблдору. Это не терпит отлагательств. Дело касается Темного Лорда. — Дорогая, но что случилось? — глаза Флитвика округлились. — Филч сказал, что директор не в замке, это так? — ответила Алиса вопросом на вопрос. — Пойдемте к нему в кабинет и узнаем. — Флитвик все-таки решил отложить расспросы на потом. Вскоре за поворотом показалась знакомая горгулья — строгая защитница директорских покоев. Флитвик подошел поближе и протянул: «Черничный пуддинг». Горгулья послушно отступила и пропустила гостей к винтовой лестнице. Стоило Флитвику и Алисе на нее ступить, как она задвигалась под ними, унося пассажиров вверх, мисс Торчвуд все не могла к ней привыкнуть и лихорадочно цеплялась за несуществующие перила. Декан постучал в дверь и из-за нее послышалось приглушенное «Войдите». Кабинет директора, казалось, не менялся. Алиса не заметила, чтобы хотя бы одна вещь была новой в этом царстве магических артефактов. Сейчас все портреты бывших директоров Хогвартса пустовали, видимо, новость о кончине Волан-де-морта разлетелась быстро во многом благодаря путешествующим с картину на картину портретам. Дамблдор стоял посреди комнаты спиной к посетителям и держал что-то в руках. — А, Флитвик, проходите. Что заставило вас встать с кровати в такой поздний час? — директор сказал, не поворачиваясь. — Я здесь по просьбе мисс Торчвуд. Дамблдор резко обернулся, сверкая очками-половинками, и Алиса увидела что, а точнее кого Альбус держал на руках. Это был спящий младенец, и девушка могла поклясться всеми святыми, что это был не кто иной, как малыш Поттер. Алиса неосознанно двинулась в сторону седовласого старика с мальчиком на руках. Она протянула трясущиеся руки к ребенку, глаза ее наполнились слезами. Она посмотрела Дамблдору в лицо. — Это Гарри Поттер? — Да, мисс Торчвуд. Вот он, тот, кто победил Волан-де-морта! — Альбус улыбнулся, — Хотите подержать? — Да. — Алиса взяла мальчика на руки и слезы покатились из глаз сами собой. — Прошу вас, Алиса, присаживайтесь. — Дамблдор указал на кресло для посетителей. Погладив спящего малыша по щеке, девушка села, вытерла слезы тыльной стороной ладони и подняла тяжелый взгляд на Дамблдора. — Вы, несомненно, знаете, что произошло с Поттерами, Петтигрю и Блэком? — Да. — тихо ответил директор. — Я хочу забрать мальчика. — взгляд Алисы стал враждебным, она прижала ребенка ближе к себе. — Но это не возможно. — покачал головой старик. — Гарри будет жить у дяди и тети. — У маглов?! Гарри Поттер у маглов?! Вам не кажется, что это ошибка, директор? Я знаю Петунию Эванс, и это худший человек, которому можно доверить маленького мага! — Он будет под защитой родственников, мисс Торчвуд, это не обсуждается. Не вам решать, с кем будет жить мальчик. — еще никогда Алиса не хотела ударить человека так сильно. — Гарри — крестник моего мужа. Этот ребенок под магической защитой рода Блэк. Профессор, прислушайтесь к словам разума. — По закону ребенок попадает к ближайшим родственникам, увы, мисс Торчвуд. — притворно развел руками директор. — Ну что ж, тогда я оспорю этот закон! После этих слов из директорского камина шагнул Северус Снейп. На парне просто не было лица. Под глазами пролегли темные круги, черты лица заострились. Не обращая внимания на посетительницу, повернутую к нему спиной, он отчеканил: — Поттеры в больнице Святого Мунго. В морге. Блэка схватили в его лондонской квартире. Алису никто не видел, хотя за ней уже приходили, для дачи показаний. Люпин задержан. Началась массовая охота на пожирателей. Мракоборцы забрались даже в малфой-мэнор. Скоро за мной придут, директор. — отчеканил Северус. — Если они ищут миссис Блэк, то, пожалуй, вот она. — Дамблдор кивнул в сторону Алисы. Снейп презрительно прошелся взглядом по девушке и по ребенку у нее на руках. Его черные холодные глаза задержались на мальчике, на лице появилась гримаса отторжения. Он будто хотел что-то сказать, но сдержался и перевел взгляд на окно. Алиса злобно зыркнула на угрюмого зельевара и обратилась к директору: — Профессор, когда вы собираетесь передать Гарри его тете и дяде? — Уже сегодня вечером, полагаю. — Спасибо, это все, что я хотела узнать. Могу я воспользоваться вашим камином? — Пожалуйста, мисс Торчвуд. Алиса передала ребенка директору и, зачерпнув горсть пороха, исчезла в камине.
Примечания:
27 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник