***
Однажды, чуть меньше десяти лет спустя после событий в Саванне, на пороге «Подзорной трубы» появилось двое путешественников в весьма почтенном возрасте. Один из них, полностью седой, сохранил следы былой красоты и аристократического величия, с годами ставшего ещё более явным из-за заострившихся черт лица. Осанка, старательно выпрямляемая после дюжины лет работы в поле, была безупречной, а высокий рост и худоба придавали ему статности, немногим присущей в таких годах. Другой казался моложе, но на рябом лице его уже залегли глубокие морщины. Длинные волосы, собранные в хвост, отливали медью, сохраняя поблекший рыжий оттенок. Мало кто мог бы узнать в этом человеке, гораздо больше походившем теперь на аристократа, капитана Флинта. В целом же все эти изменения были заметны только внешне, в глубине души они оба остались точно такими же, какими были раньше. По крайней мере, так считал хозяин трактира, гостивший у них всего два года назад. За прилавком стояла по-прежнему привлекательная, лишь несколько постаревшая темнокожая женщина, безразлично скользнувшая взглядом по новым посетителям. Из всех них Мади, пожалуй, была единственной, кто с годами хорошела. - Бедный мой Джон, – пробормотал Джеймс, глядя на эту восхитительную красоту, – скольких же людей он свел в могилу из-за неё… - Хорошо, что хоть Аннет не дает ему вмешиваться в свою жизнь. - Это точно, она и сама неплохо справляется, - вспомнил Флинт историю пятилетней давности, когда Аннет, выросшая дьявольски красивой и необъяснимо очаровательной девушкой, стала причиной дуэли бывшего пирата и офицера флота его величества. Оба смертельно ранили друг друга, благо историю замяли, и имя дочери Сильвера осталось ничем не запятнанным. Впрочем, сама девушка не тяготилась чувством вины. Унаследовавшая независимый и гордый характер матери в совокупности с незаурядным умом, она, несмотря на свое происхождение, сумела поставить себя в местном обществе так, что к ней относились с неподдельным уважением. Став негласной главой религиозной общины, она владела умами людей с той же легкостью, как и её отец. Никто из них двоих после того, как Аннет вышла замуж за капитана флота его величества, больше её не видел, и об этом всем они узнали от Сильвера, часто писавшего о том, как он гордится своей дочерью. Чего, однако, он не мог сказать о своем сыне. Если Аннет по характеру была копией матери, то Роберт рос непохожим ни на одного из родителей. Он был беспечен, легкомыслен, мечтателен и упрям. Обладавший какой-то необъяснимой тягой к неизвестному, он постоянно сбегал из дома, временами жил на улице и якшался со многими из бывших товарищей самого Сильвера. Особым умом он не отличался, но обладал той же неизлечимой болезнью, что и его отец, – увидев возможность, он уже не мог от неё отказаться, это-то, пожалуй, и любил в нем больше всего Джон. В то же время он не скрывал своих опасений за его будущее, зная, что чаще всего случается с людьми такого склада, к тому же признавая, что часто Роберт производил на людей не самое приятное впечатление. Как бы в подтверждение этому, когда оба гостя только тронулись с места, их внимание привлекла странная сцена, произошедшая у них на глазах: Со второго этажа трактира спускался малец лет пятнадцати, на ходу отбиваясь от птицы, так и норовившей укусить его за шею. Пролетев несколько последних ступеней, он кубарем упал вниз и, закрыв голову руками, исступленно крикнул: - Да уберите от меня эту чертову птицу! - Роберт! – шикнула на него мать, но, вняв мольбе сына, позвала хозяина таверны. С едва начавшими седеть курчавыми волосами, собранными в пушистый хвост, он совсем не изменился с их последней встречи. Морщины лишь изредка проглядывали на его обветренном загорелом лице, свидетельствующем о том, что промысел он все же не забросил до конца. Ловко ковыляя на костыле, он вышел из комнаты и, звучно крикнув «капитан», усадил подлетевшего к нему попугая на плечо. - Я же говорил вам не открывать без меня клетку, – спокойно сказал он, достав из кармана кусочек инжира и протянув его птице. - Я и не открывал! – сказал Роберт, с презрением глядя на попугая. – Он сам выползает, ты же знаешь! - Верно, – с улыбкой ответил Джон, – Капитан Флинт всегда найдет лазейку, не так ли? – спросил он и получил в ответ негромкое щебетанье. То ли от того, что подобные сцены были здесь не в новинку, то ли из-за того, что остальные посетители были слишком пьяны, никто не обратил внимания на происходящее, разве что Джеймс, едва сдерживая смех, подошел почти вплотную к Джону и с усмешкой ответил: - Действительно, Сильвер, тебе ли не знать, – ругань Джона, напуганного столь внезапным появлением, потонула в общем хохоте, поскольку Мади, наконец узнав прибывших, подмигнула им, позволив Флинту устроить эту маленькую выходку. - Да, Джон, – отсмеявшись, проговорил Томас, – Джеймс вообще-то ожидал, что ты назовешь в его честь сына, но так, пожалуй, тоже неплохо. - Иди ты к черту, – беззлобно ответил Сильвер, все ещё не пришедший в себя после неожиданной встречи. - Честно говоря, мы ожидали чуть более теплого приема, – не без улыбки произнес Джеймс и, когда они уселись за отдельный стол, в нескольких словах поведал причину своего приезда. Оказалось, что совсем недавно Флинт рассорился с Оглторпом по поводу вновь набирающего силу якобитского движения. К тому времени они оба уже наладили с основателем новой колонии дружеские отношении, да и сама колония жила своей жизнью, так что по большей части последние два года они не занимались ничем хоть сколько-нибудь полезным. Может быть, именно это бездействие в конце концов заставило Джеймса допустить неосторожность, приведшую в итоге к необходимости вновь покинуть обжитые места. Проговорившись о своем прошлом и не решившись дальше оставаться в Саванне, Флинт не без влияния Томаса принял решение участвовать в новом якобитском восстании, обещавшим стать самым значимым и масштабным за всю историю движения. - Сначала отправимся во Францию, встретимся там с теми, кто знал нас раньше, дождемся войск принца Чарли и уже вместе с армией вернемся в Англию, - пояснил Сильверу Гамильтон их план действий. Джон только сокрушенно покачал головой, не зная, должен ли хоть что-то отвечать на это очевиднейшее безумие. - То есть вы хотите сказать, что действительно собираетесь ехать в Шотландию? Воевать на стороне горцев? Вы в своем уме? - Какая разница на чьей стороне, главное, что против Англии, – сказал с мрачной решимостью Джеймс, – я ждал подобного случая почти сорок лет, не могу же я упустить его сейчас! - Том, но ты-то должен понимать, что вас ждет верная смерть! - Джон, ты ведь видишь, что мы уже не молоды, – спокойно парировал Гамильтон, очевидно, не меньше, чем Флинт, завороженный возможностью отомстить, – в нашем возрасте страх смерти несколько притупляется. В конце концов мы ничего не теряем: если не удастся попасть в повстанческую армию, вернемся обратно на материк. Сильвер не смог сдержать тяжелого вздоха при мысли о том, что болезнь, от которой он пытался избавить Джеймса так много лет назад, никуда не делась, а к тому же ещё оказалось весьма заразной. Но что он мог теперь поделать? Он сам уже был не молод, его гораздо сильнее, чем прежде, волновали собственные дела, нежели судьба двух больных своими идеями друзей. - Вы ведь не разрешения у меня спрашивать приехали? – угрюмо уточнил он, предчувствую, что речь пойдем о вещах самых серьезных. - Если мы не вернемся, – продолжал бесстрастно Джеймс, но Джон заметил в его глазах отражение своих собственных эмоций, - то есть по истечении пяти лет не заявим о себе, поверенный отдаст тебе наши оставшиеся сбережения. Конечно, никаких денег в мире не хватит, чтобы расплатиться с тобой за все, Джон, но так я хотя бы буду знать, что они не пропадут зря. - Я не верю, что вы действительно этого хотите… - пробормотал Сильвер, но, ещё раз взглянув на их обреченные лица, понял, почему их обоих так тянуло уехать. Просто им двоим больше ничего не оставалось. После почти десяти лет, прожитых в относительном уюте и покое, который мог бы продолжаться, будь они осторожнее, их обоих влекла возможность вновь почувствовать себя значимыми. Джон знал их обоих достаточно долго, чтобы понять: идеи, зародившиеся десятки лет назад, но которым они посвятили все свои годы, не оставят их. Потому теперь он ясно видел, сколь велико значение зарождавшегося восстания в глазах его друзей. Они действительно не могли остаться в стороне и пропустить это невероятно важное для них обоих событие, в результате которого, быть может, им удастся одолеть старого врага. Окончательно осознав это, Джон оставил дальнейшие попытки разубедить их. Он перевел разговор на более приятные темы и начал, как он сам выразился, «поминки», проведенные с таких размахом, что за вечер они опустошили втроем целый бочонок вина, смутно предчувствуя, что, быть может, вот и настала та самая последняя встреча, после которой их пути разойдутся навсегда. Памятуя только о прошлом, начиная с Нассау и заканчивая Саванной, они совсем не говорили о будущем, предоставив времени течь своим путем, огибая их в этот последний дружеский вечер, проведенный за одни столом. Засиделись они до утра, но так и не наговорились друг с другом, будто и в самом деле предчувствуя, что видятся в последний раз. Когда к вечеру следующего дня, большую часть которого они проспали без памяти, пришло время прощаться, всем сразу начало казаться, что они чего-то недосказали друг другу, недоговорили и упустили нечто столь важное, о чем потом будут жалеть всю оставшуюся жизнь. Но вспомнить, о чем именно они забыли, никто не мог: - Мы с тобой через многое прошли, Том, – сказал с грустной улыбкой Сильвер, прощаясь рукопожатием с человеком, чья судьба причудливым образом переплелась с его собственной, сведя двух разных, совершенно непохожих друг на друга людей. - Я рад, что был знаком с тобой, Джон, – искренне ответил Томас, обменявшись с Сильвером взглядом, в котором будто бы разом промелькнуло все пережитое ими. Но как бы нелегко было прощаться с ним, Джон совершенно терялся, только лишь приблизившись к Флинту. В его голове в этот миг заметались тысячи невысказанных мыслей и воспоминаний, которые он во что бы то ни стало хотел разделить именно с этим человеком, что так много значил для него на протяжении всей жизни. Но он совершенно не знал, что сказать. Его хваленое красноречие изменило ему, и, едва выдавив из себя чуть слышное «Джеймс», он крепко обнял Флинта, до боли сжимая руками его плечи. В тот же миг он почувствовал на себе ответные объятия. - Не спеши нас хоронить, Джон, - сказал он так обнадеживающе, что Сильвер просто не смог ему не поверить, - обещаю, мы ещё встретимся, – отстранившись, Флинт на секунду прижался лбом к чужому лбу, прощаясь с тем, кого уже давно считал неотъемлемой частью своей жизни, кого любил и бесконечно уважал. Обняв напоследок Мади, он вместе с Томасом вышел на шумный причал. Провожая его взглядом, Сильвер думал лишь о том, что все, что ни случилось – все к лучшему, и что каждый из них в итоге оказался именно там, где должен был быть.***
Шли годы, а от Флинта и Гамильтона не было никаких вестей, и Джон был вынужден предположить самое худшее. К тому времени он уже почти смирился с мыслью о том, что больше их не увидит, но в его душе все же теплилась надежда, что однажды Джеймс войдет в эту таверну и как прежде ухмыльнется ему, все так же храня таинственный блеск в глазах. Но с каждым днем эта надежда угасала, а когда Джон получил на свое имя завещанную Джеймсом сумму, то не почувствовал ничего, кроме глухой боли и ничем не заполняемой пустоты. Неизвестно, во что бы превратилась эта тоска по старому другу, если бы вскоре его не постигло ещё большее несчастье, заставившее на время позабыть о Джеймсе. Его Роберт, наслушавшись в последней приезд Флинта историй об их невероятных похождениях, во что бы то ни стало решил выкрасть у отца карту, о которой он уже давно был наслышан, и лично отправиться в плавание на остров сокровищ. Разумеется, эти постоянные посягательства не укрылись от Джона, который не раз пресекал любые попытки сына поднять из недр острова Скелета сундуки с деньгами. Быть может, не случилось того, что случилось с Джеймсом, Сильвер был бы внимательнее, но из-за своей неосмотрительности в одно роковое утро он обнаружил, что и сын, и карта пропали из дома. Он тут же пустил всех ещё верных ему людей по следу мальчишки, начал разыскивать его сам, но Роб, несмотря на все недостатки, все же был сыном своего отца и потому легко избегал преследований, заранее спланировав весь маршрут. В итоге он всего на несколько дней опередил погоню, скрывшись на одном из кораблей, идущих в Вест-Индию, и навсегда покинул родной берег. За этим судном Сильвер следил лично, выведывая маршруты и следуя за ним попятам, пока однажды не услышал о том, что оно затонуло где-то посреди Атлантического океана, став жертвой одного из самых сильных и жестоких штормов за последние десять лет. После этого известия Джон, едва выдержавший такой удар, ещё долго не возвращался в Бристоль. В те дни он пил так, как Флинт в свое худшее время, не зная, где взять сил жить дальше и главное, как рассказать обо всем Мади. От возвращения домой ему стало не легче. Два постигших одно за другим несчастья едва не сломили Сильвера окончательно, однако Мади, переживавшая все эти потери вместе с ним и страдавшая от смерти сына гораздо сильнее, чем сам Джон, помогла ему справиться с этим. Вернее сказать, они оба помогли друг другу пережить эти ужасные годы. За это время он сильно постарел, хотя все ещё казался моложе своих пятидесяти двух. В конце концов Сильвер собрался покинуть насиженное место, с которым его связывали такие тяжелые воспоминания, и на некоторое время удалиться на покой, решив посвятить себя жене, все достоинства которой, как он сам признавал, никогда не мог оценить в полной мере. Но, как это всегда бывало, судьба решила иначе: Флинт даже с того света вмешался во все планы и снова оживил его натуру, начавшую было медленно затухать. Почти перед самым отъездом Джон услышал от своих бывших товарищей, все ещё надеющихся получить сокровища Санта-Лены, что Билли Бонс несколько лет назад сбежал из тюрьмы. Эта совершенно неожиданная новость заставила Сильвера в корне пересмотреть свои планы. Осознание того, что Билли теперь единственный обладатель карты сокровищ, заставило его позабыть все мрачные мысли, а вернее превратить боль в свою силу. Теперь вопрос о возвращении сокровищ стал занимать его как никогда раньше. Деньги были для него не столь важны, гораздо больше его волновало то, что так он исполнит волю покойного Флинта, желавшего, чтобы эти деньги не пропали даром, а также своего сына, мечтавшего отыскать их. Все это вернуло Джона к жизни, заставив с новой силой браться за дела, казалось бы, уже неподходящие для человека его возраста. Своей энергией он оживлял и Мади, так же начавшую было чахнуть от горя, разделенного напополам с мужем. Оставив на ней обязанности по переезду и финансам, Джон вновь собрал всю свою шайку, по крайней мере, тех, кто остался жив, и вернул им былой азарт в поисках сокровищ. В один прекрасный день Сильверу улыбнулась удача: в трактире Адмирал Бенбоу поселился старый морской волк с сабельным шрамом на щеке, но это известие послужило началом уже совсем другой истории.