И у змей бывает сердце

R
В процессе
31
автор
arysss бета
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 2 630 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
31 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник

Глава вторая. Прямиком в волшебный замок

Настройки
Примечания:
      Избавиться от помутнения сознания Мэри смогла, когда они оказались перед каменной кладкой, ведущей в так называемый Косой переулок. Она поморгала и, встряхнув головой, стала включаться в реальность.       Первым, на что Мэри обратила внимание, было обеспокоенное лицо Тома. Он крепко держал ее за руку, словно боялся, что она может растеряться, пойти в другую сторону и заблудиться в толпе. Но как только Том заметил, что в глазах сестры появилась осмысленность, перестал выглядеть взволнованным — напряжение сменилось живым любопытством мальчишки, который впервые оказался в волшебном мире.       И правда, едва кирпичи разъехались, все тревоги ушли на задний план. Перед ними, двумя недокормленными, озлобленными на мир сиротами открылось нечто прекрасное.       Длинная улочка извивалась, возвышалась над ними причудливыми крышами и не менее причудливыми вывесками. Снующие всюду волшебники в остроконечных шляпах разбредались в разные стороны, каждый по своим делам. Кто-то бежал к магазинчику с пестрой табличкой «Вечная молодость и красота», кто-то (в большинстве своем дети в таких же необыкновенных мантиях и шляпах) толпился у витрины с метлами и восторженно восхищался видом нового «Чистомета». Близнецы посмотрели друг на друга, синхронно приподняв брови.       «Метлы?»       Профессор Дамблдор весело рассказывал, в какое чудесное место попали, и взмахивал рукой, указывая то на книжный, то на зельеварню. Они скользили вперед между волшебниками, пока наконец не остановились перед стареньким магазином с выцветшей золотой вывеской «Лавка Олливандера».       Когда зашли, над дверью приветливо запела чудная разрисованная птичка. К гостям сразу подбежал немного взлохмаченный юноша. Улыбнувшись, он заговорил:       — Профессор, Дамблдор! Ведете первокурсников?       — Здравствуй, Гаррик, — отозвался профессор. — Как видишь, ребята пришли за своими первыми палочками. Готов к пятому курсу? — тепло улыбнулся. — В этом году СОВы.       Гаррик кивнул, согласившись с тем, что СОВы это СОВы, и подошел ближе к близнецам.       — Отец скоро подойдет, а я пока что проведу замеры, чтобы ускорить процесс. Кто будет первым? — вежливо спросил юный Олливандер.       Том с Мэри переглянулись и, словно за мгновение успев обговорить все на свете, кивнули друг другу. Вперед выступила девочка.       — О, замечательно, — улыбнулся Гаррик, — сейчас посмотрим, что может тебе подойти.       Он поднял свой проводник, направляя яркую желтую ленту. Та стремительно летала то возле кистей, то обвивалась вокруг головы, быстро снимая замеры. Закончив с щиколотками Мэри, полетела к Тому.       За стеной послышался шум. Спустя минуту в открытую часть магазина вошел худой, словно стариковая трость, волшебник в причудливом запыленном фраке. В руках он держал множество тонких коробок, сложенных стопкой. Заметив гостей, он резко сбросил коробки в руки сына, подлетел к Дамблдору и крепко пожал ему руку.       — Альбус, старый друг, — улыбнулся он профессору, — снова первогодки?       Дамблдор не выглядел недовольным таким напором и так же воодушевленно подался навстречу его энергии.       — Рад встрече, Джервейс. Знакомься, Том и Мэри Реддлы, — Дамблдор аккуратно положил руку на плечо мальчишки. — Выбери для них лучшие палочки.       И с этого момента — как только Мэри получила первый проводник — в помещении стали взрываться вазы, гаснуть свет, струиться дым и прочее. Семья мастеров только сильнее воодушевлялась, занимаясь необычными клиентами. Так продолжалось бы еще долго, если бы юный Гаррик внезапно не воскликнул:       — Отец, возможно, мы действуем неправильно, выбирая для близнецов палочки по отдельности? Ты же недавно закончил работу над палочками с перьями феникса.       Предположение Гаррика оказалось верным. Совсем молодые палочки из остролиста и тиса имели в себе перо одного и того же магического существа. В волшебном мире такие проводники были огромной редкостью и считались палочками-близнецами. Мастер предупредил их об особенности: ни одна, ни вторая палочка никогда не использует заклинание против своей сестры.       Остальные магазины ребята пролетели, словно через стекла в калейдоскопе. По итогу Том и Мэри имели поношенные, но хорошего качества мантии, один набор книг из бакалейной лавки и много мелочей, на которых удалось немного сэкономить за счет покупки одной вещи на двоих. Оставшиеся деньги профессор Дамблдор выдал близнецам на руки и разрешил распоряжаться так, как они посчитают нужным. Только предупредил, что в Хогвартсе невероятно обширная библиотека, поэтому порекомендовал не тратить деньги на книги. Ребята обошлись одним справочником «Обо всем в Магической Британии», взятым у того же бакалейщика.       Дамблдор проводил Тома и Мэри к приюту, выдал билеты на поезд и несколько раз объяснил, как добраться до станции. Попрощавшись, он исчез, а близнецы остались под неизгладимым впечатлением.       По итогу, сидя в своей комнате, они окончательно установили, что магия жалеть их не будет и ждать, пока сориентируются, тоже. Так что после ужина засели за изучение нового мира. Начать решили со справочника.       Оставшееся время до начала школы Том и Мэри читали, конспектировали самое важное, долго обсуждали и представляли, как дальше сложится их жизнь. Иногда мечты заводили их в чудесные сказки, где все хорошо, но в большинстве своем они старались настроиться на то, что просто не будет, и лучше бы им быть готовым к трудностям.

***

      Был вечер тридцатого августа. Ребята сидели на одной кровати, тесно прижавшись друг к другу плечами. Том на коленях держал книгу «История Магии», они про себя читали о восстаниях гоблинов.       Мэри потянулась перевернуть страницу, но Том остановил ее руку на несколько секунд. Он быстро пробежался глазами по последней строчке и позволил сестре открыть новый разворот. Мэри вздохнула, сползла ниже и положила голову на плечо брата. Они еще недолго читали в тишине, пока Том внезапно не закрыл книгу и потянулся, чтобы сестра подняла голову.       Она заворчала и поудобнее устроилась на постели позади него. Том приподнялся, оглянулся на засыпающую сестру и ткнул ее пальцем в лоб.       — Мэри, нам завтра нужно будет проснуться раньше на целый час. Мы должны собрать еду в дорогу.       Девочка открыла глаза и кивнула в ответ.       — Давай обчистим кладовку — Мэри приподнялась на локтях и хитро улыбнулась, — или кабинет мисс Коул, чтобы неповадно было. Возьмем побольше бумаги для заметок.       Том, устраиваясь рядом, так же усмехнулся.       Ночью Мэри снился сон. Она видела прекрасный замок. Как она сидит на табурете перед залом, наполненным людьми. Как рыжий мужчина выворачивает их сумки, а вещи (бумага в клетку и ручки, маленькие ржаные булочки и множество того, что им бы пригодилось) загораются синим пламенем. Как мужчина сурово говорит им что-то, а это унизительное событие выбивается в памяти клеймом на долгие годы.       Утром, задолго до запланированного подъема, впервые проснувшись первой, Мэри раскрыла уже собранные чемоданы и стала доставать то, что когда-то им не принадлежало. Том, проснувшись от шума, еще не открывая глаза, пошарил рукой по постели. Не обнаружив рядом сестру, недовольно закряхтел и сел. Заторможено поморгал, потер глаза и вперился взглядом в открывшуюся ему картину.       — Мэри, ты сошла с ума? — прохрипел он, ничего не понимая. — Что ты делаешь?       Девочка оторвалась от своего занятия и виновато улыбнулась.       — Прости, Том, я не хотела тебя будить. Я выкладываю краденные вещи, — сказала Мэри и, заметив возмущенное выражение лица брата, быстро проговорила: — Так нужно! Поверь мне.       Том удивленно рассматривал ее еще секунду или около того, но после вздохнул, растрепал и без того взъерошенные волосы и спустился на пол, открыл другой чемодан и принялся помогать.       Мэри улыбнулась себе под нос. Страх и напряженность после сна прошли: сейчас девочка чувствовала только всепоглощающее тепло.       Рядом с ней Том, брат. Половинка и душа. Он помогает, даже не спрашивая причину, и всегда на ее стороне. Эти странные видения нуждались в объяснении. Девочка не понимала, почему безоговорочно им верит, но решила прислушиваться, пока приносят пользу.       Вот так Мэри Серпантина и Том Марволо сидели холодным августовским утром на полу, чтобы уже через пару часов отправиться на красном экспрессе прямиком в волшебный замок.
Примечания:
31 Нравится 5 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)