Гарри поттер и спаситель магии

Перевод
R
В процессе
313
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 568 страниц, 219 329 слов, 43 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
313 Нравится 156 Отзывы 157 В сборник

Глава 5. Огромный шаг

Настройки
На следующий день Гарри отправился в больницу магических болезней и травм Святого Мунго в Лондоне. Сириус все еще пребывал там, восстанавливая свое тело из-за повреждений, вызванных его длительным пребыванием в Азкабане. После плановой проверки безопасности его отвели в одну из частных палат. Он постучал в дверь, вошёл и увидел Сириуса, читающего Ежедневный Пророк. — Гарри! — воскликнул Сириус с широкой улыбкой на лице. — Заходи. Гарри слегка улыбнулся, садясь на одно из кресел. — Как дела? — Просто отлично, — ответил он пренебрежительно. — Потребуется еще несколько недель лечения, прежде чем мое тело перестанет выглядеть таким слабым, но мне все равно придется обращаться за помощью к целителю разума еще год, чтобы смириться с тем, что произошло. Хорошо хоть, что большую часть ущерба можно исправить. Гарри заметил, что в глазах Сириуса все еще читалось затравленное выражение. После неловкой паузы мужчина выдохнул. — Послушай, я знаю, что прошло десять лет… — начал Сириус, но Гарри перебил его. — Почему ты передал меня Хагриду вместо того, чтобы позаботиться обо мне? — внезапно спросил он, и в его голосе прозвучали едва заметные нотки гнева и боли. В конце концов, Сириус его крестный отец и ближайший родственник после родителей. Сириус вздохнул. — Я ожидал этого вопроса с тех пор, как всё рассказал на суде. У меня как-то не было выбора, Гарри. Посмотри на ситуацию с моей точки зрения. Петтигрю исчез, и я узнал, что он предал твоих родителей; я только что видел трупы двух самых близких мне людей, мой крестник плакал навзрыд, и мне потребовалось несколько минут, чтобы успокоить тебя и уложить спать. Как только я собрался уходить, появился Хагрид и потребовал, чтобы я отдал ему тебя. Я протестовал, клянусь, но убедить Хагрида невозможно, особенно когда ему приказал Дамблдор. Он буквально выплюнул последнее слово. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, он продолжил. — Я не хотел драться с ним, поэтому, посчитав, что в Хогвартсе ты будешь в безопасности, я передал тебя ему и отправился на поиски Питера. Признаюсь, я был ослеплен яростью. Было глупо с моей стороны поступить так, не говоря уж о безрассудстве. Моим первым приоритетом должен был быть ты. Но ты должен понять Гарри. В тот момент моей жизни Джеймс был мне ближе, чем мой собственный брат. Конечно, мы были троюродными братьями, но мы были больше похожи на братьев! Потеря его и Лили заставила меня забыть о том, что нужно сделать. Я подвёл тебя и очень сожалею об этом. Сможешь ли ты простить меня? Гарри несколько секунд смотрел на взрослого волшебника. Легкая улыбка играла на его губах, когда он наконец кивнул. Он не знал, смогут ли у него когда-нибудь завязаться отношения со своим крестным отцом, но попытка не повредит. Ему также понадобится помощь Сириуса, если он получит нового опекуна. Сириус вздохнул с облегчением. — Значит, ты помолвлен с мадам Боунс? — спросил Гарри, меняя тему. Сириус медленно кивнул, его лицо горело от ярости. — Да, — признал он. — Но я не намерен прощать. Все считали меня виновным в предательстве твоих родителей, включая Амелию. Но это невозможно, потому что я твой клятвенный крёстный отец! Но нет… Об этом факте легко забыли, поскольку меня заклеймили Пожирателем Смерти и так называемой правой рукой Лорда Волан-де-Морта! Как могла Амелия подумать, что я способен на что-то подобное?! — Я не знаю, каковы были ее мотивы десять лет назад, но, Сириус, ты хоть представляешь, какие политические маневры делала мадам Боунс за кулисами, чтобы привести тебя в тот зал суда? — медленно спросил Гарри. — Я понятия не имею, что она сделала, но я почти уверен, что то, что она вытащила тебя из Азкабана и вообще в здание Министерства, было не чем иным, как чудом. Да, Дамблдор подставил тебя, зная, что ты невиновен. Барти Крауч просто хотел показать, что он поймал Пожирателя Смерти. Люциусу Малфою нужны были твой титул и деньги. Это опасные комбинации, Сириус. Если бы я не поймал Петтигрю по чистой случайности, с тебя невозможно было бы снять все обвинения. Все они хотели, чтобы ты был заключен в тюрьму для их собственной выгоды. Сириус фыркнул. — Думаю, моя мать была права, — сказал он с усмешкой. — Никогда никому не доверяй. — Я согласен с ней, — кивнул Гарри. Сириус вздохнул. Ни один одиннадцатилетний ребенок не должен говорить что-то подобное. — Мне очень жаль, что ты оказался с Петунией, — поморщился Сириус. — Я знаю, что она противная сука с лошадиной мордой. — Все в порядке, — натянуто сказал Гарри, желая избежать этой темы. — Я сбежал, когда мне было семь лет. С тех пор моя жизнь стала намного лучше. Есть еще кое-что, что ты должен знать. Из-за контракта, заключенного моим предком, я теперь помолвлен с Дафной Гринграсс. — Помолвлен? — воскликнул Сириус, его глаза расширились от паники. Несколько минут он пребывал в шоке, пока Гарри объяснял ему ситуацию. Наконец он успокоился, но все еще выглядел настороженно. — Гринграссы? Я знаю, что они довольно нейтральны в своих политических делах, но во время войны с ними не было связано никакой деятельности Пожирателей Смерти. Будь осторожен, Гарри. Может я должен поговорить с ними от твоего имени, поскольку такие семьи замшелые из-за традиций. — Да, я думаю, тебе следует. Согласно традициям Гарри не должен был встречаться с Лордом и Леди Гринграсс без своего опекуна, но обстоятельства, к сожалению, не позволяют вмешаться Альбусу Дамблдору. — Кроме того, мне интересно, не хотел бы ты стать моим опекуном. Я принял главенство в моей семье, но мне все еще нужен опекун, пока мне не исполнится семнадцать. Дамблдор в настоящее время является моим регентом и опекуном… Сириус сел прямо. — У тебя есть документы? — резко спросил он, прерывая мальчика. Гарри передал папку с листами пергамента, которые Сириус прочел, сосредоточенно нахмурившись. Пятнадцать минут спустя он схватил перо и расписался на нескольких копиях. Документы засветились. Одна копия была автоматически отправлена ​​в Министерство магии, другая — в Гринготтс, а последняя копия осталась у Гарри. Поскольку его крестный отец — его основной опекун, как указано в завещании Джеймса Поттера, не говоря уже о ближайшем кровном родственнике, передача опеки может быть осуществлена ​​автоматически. Визенгамот может отменить её, если кто-то поднимет против него петицию и если орган вынесет решение против Сириуса, но прямо сейчас никто не захочет этого делать. Скандал с Сириусом Блэком уже расколол Министерство надвое. — Спасибо, Сириус. Когда заявишь о своём титуле? Сириус потер лицо. — Как только выберусь из этого места. Я на самом деле считал, что меня лишили наследства. Моя мать определенно сделала бы все возможное, чтобы это произошло. Но из того, что я узнал на прошлой неделе, мой отец Орион так не считал. В конце концов, у него было по одному сыну на обеих сторонах войны. Он решил не упускать возмозжность встать на сторону победителя, как только война закончится. Мне нужно многое сделать, поскольку я свободен. — Я пришлю тебе еще один контракт, который назначит тебя моим регентом в Визенгамоте. Сириус кивнул. Затем они провели остаток дня, разговаривая, а Сириус рассказывал Гарри истории о его родителях. На самом деле Гарри было очень интересно узнать о них больше, несмотря на то, что он читал их дневники. Через несколько часов Гарри решил уйти. — Завтра я буду на Святочном балу в поместье Гринграсс. Как насчет того, чтобы встретиться после него? — Конечно, у меня будет время поговорить с Амелией, — мягко сказал Сириус. Вскоре Гарри вернулся домой.

***

Вечером двадцать первого декабря в родовом поместье семьи Гринграсс побывали многие важные персоны британского магического мира. В замке Поттеров Гарри смотрел на себя в зеркало. Он одет в серо-голубую шелковую мантию акромантула, сшитую на заказ. Он также надел сапоги из драконьей кожи, а его серебряный медальон с гербом Поттера висел на груди. Как только он был готов, он направился к камину и исчез во вспышке зеленого пламени. Когда он вышел из камина в поместье Гринграсс, он сразу же убрал копоть, которая могла на нем скопиться. Вокруг толпилось много людей. Домовой эльф привел его в Большой бальный зал, где можно было увидеть нескольких видных членов британского магического общества. Гарри искал свою невесту и расслабился, когда наконец заметил ее. — Привет, Дафна, — тихо сказал он. Девушка, о которой идет речь, повернулась и улыбнулась ему. Ее волнистые темно-русые волосы были искусно уложены. На ней было струящееся пурпурное платье из многослойной тонкой ткани. — Ты прекрасно выглядишь, — сказал он после паузы, чувствуя себя немного неловко. Между ними все еще есть какая-то неловкость, так как не разобрались в характерах друг друга. Гарри мысленно решил проводить больше времени с Дафной в школе, когда начнется следующий семестр. В конце концов, он согласился подружиться с ней. — Спасибо, Гарри, — сказала она, застенчиво улыбаясь. — Ты и сам неплохо выглядишь. Пошли, тут несколько человек хотят с тобой познакомиться. Так начался вечер. Гарри провел следующий час, встречаясь со многими учениками школы. Некоторые из них были его однокурсниками, но многие были старше него. Им всем было любопытно, потому что он мало говорил в школе, предпочитая быть один. Гарри взял за правило разговаривать со всеми, даже если общение было неприятным. Затем его потащили на встречу с пожилыми людьми. В какой-то момент он встретил человека, у кого была мощная, но опасная аура вокруг него. — Мистер Поттер, — спокойно сказал мужчина. Он кивнул головой в знак приветствия. — Люциус Малфой, приятно познакомиться. — Мне тоже, Лорд Малфой, — сказал Гарри, слегка поклонившись в знак уважения. — Леди Малфой. Женщина лишь склонила голову. — Рада с вами познакомиться, мистер Поттер, — поприветствовала она его. — Мне интересно, здесь ли мой двоюродный брат. Слишком давно мы с ним не виделись. — Он все еще восстанавливается после своего ужасного испытания, Леди Малфой, — ответил Гарри с натянутой улыбкой на лице. — Я сомневаюсь, что это хорошая идея — прийти на такое большое собрание вскоре после того, как его выпустили из Азкабана. То, что с ним случилось, было профанацией. Так много людей, похоже, проявляют к нему нездоровый интерес. Подумать только — они так низко опустились… Губы Люциуса скривились. — Да, действительно, — сказал он мягко. — Никто из нас не может понять, как Альбус Дамблдор мог сделать такое. Отправить невиновного человека в тюрьму без суда и следствия… Интересно, годен ли он для того, чтобы быть Верховным судьей. Гарри сделал глоток напитка, обдумывая ответ. Это ловушка? Он понял, что ему придется уделять больше внимания тому, как люди говорят и как отвечать на каверзные вопросы. Ему действительно нужно было развить свои социальные навыки, потому что их не хватало. — Я не могу ответить на этот вопрос, Лорд Малфой. Как вы знаете, я еще не имею права заседать в Визенгамоте и не достаточно взрослый, чтобы принимать такие решения. В конце концов, мне всего одиннадцать лет. Однако, Лорд Блэк, мой опекун, был бы рад поговорить с вами об этом. — Лорд Блэк? — повторил Люциус, наморщив лоб и сузив глаза. — Я считаю, что на данный момент в живых нет лорда Блэка. Арктурус Блэка умер несколько месяцев назад. Жаль. Роду Блэк потребуется несколько лет, чтобы подняться до своей былой славы. — Несколько лет? — спросил Гарри, изображая шок. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Мой крестный отец, Сириус Блэк, сегодня утром заявил о своём титуле. Гарри мысленно захихикал от восторга, увидев, как Нарцисса слегка побледнела. Это было правдой. Сириус отправился в Гринготтс как раз этим утром и заявил о своём титуле. Он должен рассказать об этом своему крестному отцу. Это бесценно! Кто знал, что такое невинное заявление может причинить столько вреда? Ему придется использовать его неоднократно, разговаривая с другими, чтобы они тоже узнали о новом положении его крестного отца. — Сириус Блэк? — прошептал Люциус, его глаза горели от ярости. — Я не думаю, что вы понимаете, мистер Поттер. Сириус Блэк был отвергнут своей семьей и был заклеймен предателем крови. Гарри усмехнулся и покачал головой. — Боюсь, вы ошибаетесь, Лорд Малфой. От Лорда Блэка не отреклись. Хотя его мать действительно настаивала на этом, Лорд Орион Блэк имел тенденцию быть практичным в своем подходе. Кто-то сказал, это был умный шаг, ведь у него по одному сыну по обе стороны войны. Я уверен, что он очень скоро захочет поговорить с вами. В конце концов, вы - семья. Люциус посмотрел в изумрудно-зеленые глаза мальчика, стараясь не показывать нервозность и гнев. Блэки известны своими материалами для шантажа. Так что если Сириус Блэк и правда получил титул, то неизвестно, какой информацией он располагает. Ему придется все обдумать. — Приятно было познакомиться с вами, мистер Поттер, — сказала Нарцисса, уводя мужа, что-то шепча ему на ухо. Бал продолжался несколько часов, а вскоре был подан ужин. Гарри все время держался за Дафну, позволяя ей знакомить его с важными людьми, одним из которых был министр магии Корнелиус Фадж. — Ах, Гарри Поттер, — весело воскликнул волшебник. — Просто прекрасно встретить вас, молодой человек. Как чудесно, что вы, наконец, присоединились к нам! — Для меня тоже большая честь познакомиться с вами, министр Фадж, — поприветствовал его Гарри. — Я слышал о вас много хорошего. Прошу прощения, что мой крестный не присутствует здесь сегодня вечером. Лорд Блэк все еще плохо себя чувствует из-за своего незаконного заключения, но он просил передать вам лучшие пожелания. — Лорд Блэк? — побледнел Фадж. Придя в себя за считанные секунды, он снова заставил себя улыбнуться. — В таком случае, пожалуйста, передайте ему, что я желаю ему скорейшего выздоровления. Я не могу поверить, что предыдущая администрация допустила такую оплошность. Это то, чего я даже не могу понять! — Действительно, министр, — согласно кивнул Гарри. — Вы, безусловно, уважаемый человек, и я благодарю вас за все, что вы сделали, чтобы помочь моему крестному отцу. — О, в благодарности нет необходимости, мистер Поттер, — сказал Фадж, ослепительно улыбаясь и надувшись от похвалы. — Пожалуйста, скажите лорду Блеку, что он может навестить меня в любое время, как только выздоровеет. Было приятно с вами познакомиться, Гарри. Могу я называть вас Гарри? — Конечно, сэр. Вы министр магии, а я всего лишь одиннадцатилетний школьник. У вас есть полное право обращаться ко мне по имени. Пожалуйста, берегите себя. — Конечно, мистер Поттер, мисс Гринграсс, — сказал он, уходя. — И ты говорил мне, что тебе не нравится политиканство, происходящее в Слизерине? — сердито прошептала Дафна ему на ухо. — Что ты сейчас делаешь? Ты постоянно напоминаешь всем, что твой крестный отец — лорд Блэк, ты упоминал о его незаконном заключении слишком много раз, а то, как ты общался с Фаджем… Ну, ты задел его за живое… Подожди, откуда ты знаешь, как делать это? — Прошлым вечером твой отец обучал меня работе с камином, — пожал плечами Гарри. — Я бы и пяти минут не продержался с этими людьми, если бы не он. Я едва могу разговаривать со своими одноклассниками, не говоря уже о нескольких политиках и бизнесменах. Но это был хороший опыт, хотя и очень раздражающий. Мне нужно много чему научиться. В этот момент они услышали звук звона стаканов. Все повернулись и увидели Сайруса и Элизабет Гринграсс, стоящих в конце бального зала. — Моя жена и я хотели бы поблагодарить всех за то, что были здесь сегодня вечером, — сказал Сайрус. — Но этот бал предназначен не только для того, чтобы мы все пообщались друг с другом или отпраздновали Йоль. Мы обьявим о новом члене нашей семьи. Мы встретили его совсем недавно, после того как обстоятельства вынудили нас собраться вместе, но мы надеемся развить с ним крепкую связь в ближайшие дни. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить всем присутствующим, что по контракту, подписанному одним из моих предков, моя старшая дочь Дафна обручена. По комнате разносился шепот, люди пытались понять, кто этот мальчик. Некоторые были достаточно умны, чтобы понять, о ком говорил Сайрус. Лица Люциуса и Нарциссы Малфоев покраснели от гнева, но они оба сдерживали свой гнев, делая выводы. В конце концов, упомянутый мальчик был с Дафной Гринграсс весь вечер. — Этот договор о помолвке был заключен Лордом Стеффаном Гринграссом и Лордом Уильямом Поттером более ста пятидесяти лет назад и, кажется, вступил в силу недавно. Моя жена и я хотели бы воспользоваться моментом и выпить за Гарри Поттера, нового члена семьи Гринграсс. Гарри просто улыбнулся и уважительно кивнул паре, когда люди начали аплодировать, хотя и несколько нерешительно. Было много дискуссий по этому поводу, поэтому, когда музыка возобновилась, люди сразу же собрались вокруг Гарри и Дафны с одной стороны и Сайруса и Элизабет с другой, желая получить ответы. — Помолвлены? — воскликнула Трейси с благоговением. — Ух ты! — Честно говоря, это была не первая наша реакция, — криво сказала Дафна. — Почему нет? — спросил Тео Нотт, нахмурившись. — Потому что у нас нет выбора, — объяснил Гарри. — Помолвка была нам навязана, но я думаю, что мы можем заставить её работать на нас. Нам посоветовали сначала подружиться, а затем позволить отношениям развиваться дальше. — Лучше ты, чем я, — пожал плечами Тео. — Я даже не хочу думать о браке так скоро. Это нелепо. — О, ты носишь новое кольцо? — взволнованно спросила Сьюзен Боунс. — Да, на самом деле, Гарри подарил мне его два дня назад, — улыбнулась Дафна, показывая им свое кольцо. — Я считаю, что это довольно мило. — Кольцо, Поттер? — спросил Блейз Забини, подняв брови. — Так быстро? Гарри пожал плечами. — Я не знал, что это значит, пока портрет моей бабушки не настоял на том, чтобы я подарил Дафне кольцо. Мне сказали, что это традиция, поэтому я просто согласился. Блейз хмыкнул в ответ.

***

Люциуса Малфоя провели в роскошный номер отеля «Пендрагон», одного из лучших дорогих отелей Магической Британии. Кузен жены, Сириус Блек, попросил о встрече с ним. Его трость из черного дерева продолжала постукивать по мраморному полу, когда он вошел в комнату. Сириус Блек уже был там. Исчезли изнеможденность и бледность бывшего узника Азкабана. Новый Лорд Блек одет в дорогую шелковую мантию, и зелья, предписанные целителями, казалось, помогли ему, потому что он выглядел относительно здоровым. Он не вернулся к тому, каким был. Мерлин знает, что затравленный взгляд серых глаз был достаточным доказательством, но он далеко от паршивого взгляда, который он видел месяц назад в Визенгамоте. Теперь он чисто выбрит, а его вьющиеся черные, как вороново крыло, волосы коротко подстрижены, больше не были длинными и неопрятными. Люциус сглотнул, увидев, как кольцо с черным бриллиантом блестит на солнце. — Люциус, — сказал Сириус взволнованно и радостно, хотя Люциус прекрасно понимал, что его жизнерадостность была фальшивой. — Прошло немало времени с нашей последней встречи. Пожалуйста, присаживайся. Как только Люциус устроился поудобнее, Сириус поднял голову и спросил: — Хочешь чаю? Губы Люциуса скривились, когда он кивнул. Сириус взмахнул палочкой, когда чайник выпустил пар, взлетел в воздух и разлил чай по двум чашкам. Чашки поднялись в воздух и осторожно приземлились перед двумя мужчинами. Люциус незаметно осмотрел напиток на наличие ядов или зелий, чего не пропустил Сириус. — О, да ладно, Люциус, — нахмурился Сириус. — Не считай меня дураком. Теперь я свободный человек. Думаешь, я настолько глуп, что отравлю тебя? — Осторожность не повредит, — мягко сказал Люциус. — Особенно, когда у тебя столько же врагов, сколько у меня. — О, я знаю о врагах, хорошо, — усмехнулся Сириус, откинувшись в кресле и наблюдая за блондином перед собой. — Визенгамот был очень настойчив в отказе мне в суде, даже когда они поняли, что есть вероятность, что я могу быть невиновен. Да ведь директора ДМП даже обвинили в сговоре с Пожирателями Смерти! Это действительно прискорбно. Что случилось с нашим правительством? Истории, которые я слышал из разных источников… — И что это за истории? — спросил Люциус, его глаза сузились. Сириус с минуту молчал, потягивая чай. — Позволь мне перейти прямо к делу, Люциус, — холодно сказал он. — Ты мне не нравишься. Никогда не нравился. Ты слишком скользкий для твоего же блага, а я не доверяю таким людям. В это же время мне нужны ответы на вопросы по поводу Визагамонта и Министра Магии. Влияние рода Блек сократилось, и ты извлек из этого выгоду, однако ты все еще не ровня кому-то столь могущественному, как Альбус Дамблдор. У меня было время взглянуть на некоторые законы, принятые за последние десять лет и те, которые примут в будущем, и я должен признаться, что мне они не нравятся. Его серые глаза сузились. — Ты точно знаешь, какой силой я располагаю, Люциус, — тихо сказал он. — Я также регент рода Поттер. Будучи Лордом Блек, я имею доступ к информации, о которой люди могут только мечтать. Прямо сейчас я не хочу, чтобы ты был моим врагом. Если ты решить сотрудничать со мной, то это пойдет тебе на пользу в данный момент. Если ты этого не сделаешь, то у меня есть несколько грязных секретов, которые поставят род Малфой на колени. Мне даже не нужно упоминать, что твоя жена — дочь Дома Блек. Мы оба видим Альбуса Дамблдора как угрозу. Я предлагаю работать вместе, по крайней мере пока. Десять лет в Азкабане заставили меня все хорошенько обдумать. Мне не нужно указывать, что остальные традиционалисты последуют за мной, независимо от того, что ты сейчас решишь. Подумай хорошенько, ибо твое будущее зависит от этого решения. Час спустя Лорд Сириус Блэк ухмыльнулся, выходя из отеля. Люциус Малфой оказался в мешке после небольшой борьбы со стороны бывшего Пожирателя Смерти, но Сириус смог с этим справиться. Вскоре этому примеру последуют и остальные традиционалисты. Пришло время Родам Поттер и Блек снова подняться.

***

Это произошло за два дня до окончания зимних каникул. Гарри проводил время то со своим крестным отцом, то с Гринграссами. Регентство и опекунство официально оформлены в Министерстве, а новость о помолвке распространилась со скоростью света. Больше всего шокировало то, что никто вообще не знал о контракте, тем более что одной из сторон контракта является Мальчик-Который-Выжил. Конечно, не все было так радужно. В «Ежедневном пророке» появилась статья о помолвке, написанная Ритой Скитер. Репортер описала, будто семья Гринграсс обманом заставила юного героя заключить помолвку с их дочерью. Это, безусловно, испортило праздничное настроение. В настоящее время Гарри находился со своим крестным отцом в здании Министерства магии, сидя перед мадам Гризельдой Марчбэнкс, главой Департамента магического образования. Гарри понятия не имел, даст ли Дамблдор свое согласие на ускоренную программу в Хогвартсе, хотя он и угрожал старому директору. Амелия предложила им встретиться с мадам Марчбэнкс. Мудрая ведьма, несомненно, займёт нейтральную позицию, не говоря уже о том, что она имеет квалификацию, чтобы одобрить участие в программе. — Ваши оценки за первый семестр высокие, — отметила мадам Марчбэнкс, когда осмотрел файл. — Но я не уверена, что понимаю, почему вы хотите участвовать в расширенной программе. В моё время она существовала, да, но даже тогда была невероятно редка. На протяжении многих веков менее чем двадцати — тридцати ученикам была представлена возможность. С чего вы взяли, что вы подходите? — Я изучаю магию с семи лет, мэм. Я знаю, что в это трудно поверить, но я более чем способен справиться с ней. Я сильно отстану в образовании, если буду учиться по обычной программе. Я не против сдать годовые экзамены, чтобы доказать вам или профессорам Хогвартса, что я действительно способен справиться с ней. Мадам Марчбэнкс посмотрела него. — Что думаете об этом, Лорд Блэк? — Я полностью поддерживаю, Гарри, мадам Марчбэнкс, — ответил Сириус. — Знаю, что в это трудно поверить, но я видел, как он колдовал продвинутые заклинания. Нет ничего плохого в том, чтобы позволить ему сдать экзамены за первый и второй курс. Если, после этого, вы всё ещё будете считать, что он не компетентен, тогда я гарантирую, что он получит образование в другом месте. Я могу переехать в Хогсмид, так что Гарри станет приходящим учеником и не будет жить в школе, благодаря чему я смогу лично обучать Гарри. Или в частном порядке обучать Гарри целый день и забрать его из Хогвартса. Я любым способом поддержу его в начинаниях. Гарри удивлённо посмотрел на Сириуса. Его тронуло, что крестный отец делает это только для него. Он почувствовал что-то тёплое в груди, но не знал, как описать. — Хорошо, молодой человек, — сказала мадам Марчбанкс. — Но я буду лично проводить экзамены здесь, в Министерстве. Если вы хотите, то можете сдать экзамены за первый и второй курс. Когда вы будете готовы? — В любое время, мэм, — уверенно сказал Гарри. — Я уже готов. — Сейчас? — удивлённо спросила мадам Марчбэнкс. Гарри пожал плечами. — Я готов, мэм. Пожилая ведьма улыбнулась. — Отлично. Проходите в экзаменационный зал. Сегодня мы разберёмся с экзаменами за первый курс, а завтра с экзаменами за второй курс. — Удачи, — прошептал Сириус, когда проводил кресника до кабинета. В экзаменационном зале Гарри прождал десять минут, когда, наконец, вошёл внутрь ассистент и вручил ему пергаменты, перо и листы с вопросами по всем предметам. Улыбнувшись, он начал писать. Гарри хотел доказать мадам Марчбэнкс, что он достоин. Но самым сильным мотивирующим фактором является то, что ему не придётся просить Дамблдора об одолжении, если он сдаст экзамены. Несколько часов спустя, Гарри закончил с письменной частью экзамена, чувствуя себя при этом опустошенным и лишенным сил. Сириус отвёл его на обед и вскоре они вернулись на практическую часть, оказавшуюся проще пареной репы. Гарри воспользовался возможностью похвастаться, поэтому к концу практической части экзаменов по чарам, защите и трансфигурации мадам Марчбэнкс и профессор Тофти (старый друг бывшего члена Магической экзаменационной комиссии, пожелавший увидеть его практическую работу) пребывали в восторге от его способностей. — Выдающаяся демонстрация, мистер Поттер, — сообщил профессор Тофти, с энтузиазмом похлопав в ладоши. — Эта цепочка заклинаний великолепно выполнена! Не думал, что кто-то в вашем возрасте способен объединить цепочки заклинаний! — Более того, — улыбнулась мадам Марчбэнкс. — Вы не шутили, когда говорили, что знаете, как колдовать продвинутые заклинания. Некоторые заклинания изучаются на третьем курсе, а конфринго на четвёртом! Чудненько. Думаю, мы можем считать этот экзамен за первый и второй курс сданным. Завтра напишите оставшуюся часть за второй курс и возьмёмся за практическую часть зелий и гербологии. Гарри успешно сдал зелья. Двух старых профессоров впечатлило то, как Гарри использовал магию для автоматического перемешивания, контроля температуры, а также таймера. Ингредиенты Гарри тщательно нарезаны. Правильная нарезка компонентов зелий это то, за чем Альфред Поттер тщательно следил, когда Гарри изучал зелья. Даже малейшая ошибка становилась причиной того, что эльф выливал всё зелье, даже если оно было почти готово. Неприятный метод изучения, но очень полезный. Как только экзамены были сданы, он и Сириус снова сидели перед мадам Марчбэнкс. — Должна признать, что вы поразили меня, мистер Поттер, — сказала она улыбнувшись. — Никогда в своей карьере я не встречалась с настолько талантливыми одинадцатилетними мальчиками! Я понимаю ваше разочарование в том, что вам необходимо быть первокурсником. Ваши практические работы подтверждают это, а также люди, которые проверяли вашу письменную работу. Ваша теоретические работы за первый курс уже оценены и вы получили «Превосходно» по всем предметам. Я прошлась по вашим работам за второй курс и, пусть они ещё не оценены, могу сказать, что тоже выполнены превосходно. Вы по прежнему хотите участвовать в программе? — Да, мэм, — сказал Гарри, улыбаясь. Он не смог совладеть с эмоциями. Ему плевать, что он улыбается так, словно пятилетний ребёнок, получивший плитку шоколада. Наконец-то! Он сможет пропускать те нелепые занятия, которые он посещал в первом семестре. — Вам известно, что в ускоренной программе присутствует самообучение? — чётко спросила мадам Марчбэнкс. — Да, мэм, я знаю и я готов работать усердно. — Отлично, потому что меньшего я и не ожидаю, — сказала она, строго посмотрев на него. — С этого семестра вы можете начать учёбу с третьим курсом, но я не думаю, что у вас будут проблемы с наверстыванием упущеного, кроме разве что факультативов. На выходных у профессоров есть учебные группы, где преподают старшекурсники, которые вам помогут все наверстать. Вот почему вам будет легче, потому что ускореная программа работает. Самообучение — неотъемлемая её часть, как и классное образование. Но я бы советовала вам использовать целых два года для подготовки к ЖАБА. Вы довольны умны, мистер Поттер, но концепции, преподоваемые за эти два года, трудны для понимания. Я советую… Нет, я сейчас скажу вам, что я не пойду на компромисс по этому вопросу. Вы можете перегореть, а я не могу этого допустить. — Понял, мэм, — кивнул Гарри. Он не видит никаких проблем. Он возьмётся за ЖАБА в конце того, что будет его четвёртым курсом. Он досрочно приступит к высшему образованию через три года! Просто фантастика! Следующие десять минут мадам Марчбэнкс писала на пергаменте. После этого, с помощью палочки она сделала копии. Каждая копия аккуратно сложена и отправлена в конверты, а одна оказалась перед Гарри. — Это моё письмо-разрешение, зачисляющее вас в ускоренную программу Хогвартса, — сказала мадам Марчбэнкс. — Копии будут отправлены Альбусу Дамблдору и другим преподователям. Удачи, молодой человек. Гарри сглотнул, когда эмоции взяли над ним верх. — Большое спасибо, мадам Марчбэнкс, — сказал он, пытаясь сделать свой голос ровным, но безуспешно. — Я глубоко ценю это. Я не подведу вас. — Я признателен вам, — сказал ей Сириус, уважительно кланяясь. — Спасибо. Мадам Марчбэнкс нежно улыбнулась, когда они вдвоем вышли из ее кабинета. Гарри Поттер определенно является загадкой. Ей придется внимательно следить за мальчиком. Он обязательно достигнет новых высот.

***

Как только они вернулись в замок Поттеров, Гарри начал прыгать от радости. Ни разу в жизни не был таким беспечным, а часть его была в ужасе от того, как он себя ведет, но он был слишком восторженным, чтобы волноваться. — Я не могу поверить, что это действительно сработало! — воскликнул он. — Теперь мне не нужно спрашивать разрешения у Дамблдора! Сириус рассмеялся. — Я рад, что ты счастлив, малыш, — ласково сказал он, взъерошив волосы мальчика. — Не могу дождаться, когда увижу лицо Дамблдора, когда он прочитает письмо, — ухмыльнулся Гарри. — Или Снейпа, если уж на то пошло. Сириус нахмурился. — Ты скажешь мне, если Дамблдор или Снейп создадут тебе проблемы. Понял? Я не допущу, чтобы они переступали через тебя. Ты не один, малыш. Я буду с тобой до конца. Гарри не знал, что на это ответить, поэтому просто кивнул, восстанавливая контроль над своими эмоциями. Конечно, это новый опыт, когда кто-то заботился о нем. Конечно, есть Альфред и портреты, но Сириус — живой, дышащий человек. — Спасибо, Сириус. Сириус только кивнул. — Ладно, иди спать. Ты, должно быть, устал. Завтра ты отправишься в школу. — Спокойной ночи, — пробормотал Гарри, наблюдая, как Сириус идет к камину и исчезает во вспышке зеленого пламени. Он посмотрел на письмо в своей руке и снова улыбнулся. — Вы будете мной гордиться, мама, папа. Обещаю.
313 Нравится 156 Отзывы 157 В сборник
Отзывы (5)