ID работы: 12389191

Тейлор Эберт, стажёр Медхолл / Taylor Hebert, Medhall Intern

Джен
Перевод
R
Заморожен
109
переводчик
Автор оригинала:
Ack
Оригинал:
Размер:
77 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 53 Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть первая: Введение

Настройки текста
Поездка на лифте, казалось, длилась целую вечность. Или, может быть, это было только потому, что я делила её с Грегом Ведером. То есть... не то чтобы я имела что-то против Грега, но мне в нем мало что нравилось. Возможно, он не участвовал в издевательствах. Хотя это не помогло, когда он был настолько невежественен, что случайно усугубил ситуацию. По крайней мере, я предпочла бы думать, что это было случайно, потому что иначе он был лучшим актёром из всех когда-либо мною виденных. Я нервно одергивала юбку, глядя на ползущие вверх цифры. Я не хотела в первый же день стажировки появляться на рабочем месте, выглядя как типичная девочка-подросток, так что на мне была джинсовая юбка ниже колена - единственная имеющаяся у меня юбка. Не то чтобы у меня было какое-то особое стремление устроиться на работу в Медхолл, но я очень, очень хотела проводить на работе столько времени, сколько это вообще возможно. Трижды по полдня в неделю вдали от Уинслоу и трех девушек, которые проводили время, превращая мою жизнь в филиал ада? Я должна быть сумасшедшей, чтобы хотеть облажаться. Конечно проблема была в Греге. Он был хорош в том, чтобы портить мою жизнь, и никто никогда не давал мне второго шанса. Я с осторожным оптимизмом оценивала свои шансы сохранить это место за собой до Рождества — вплоть до того момента, пока не узнала, что он будет стажироваться вместе со мной. Так вот, теперь я давала максимум неделю, прежде чем он и здесь все испортит. — Итак, — почти задыхаясь, сказал он, хотя никто из нас до сих пор не начинал разговор: — Ты слышала последние новости о Призрачном Сталкере? Тон его голоса наводил на мысль, что он был единственным, кто знал эту новость, и что она могла иметь последствия, которые могут потрясти мир. У меня были сомнения по обоим пунктам. — Дай угадаю, — саркастически сказала я, — она схватила Лунга и Кайзера в одну ночь, и её вводят в Зал славы СКП? Призрачный Сталкер не была той, кем я сильно восхищалась. Она была подростком-линчевателем, чьи подвиги иногда появлялись в газетах, обычно с пометкой «сильно избитый» или «арбалетная стрела». Не совсем та, кого я видела в качестве образца для подражания. Так вот, если бы она могла прийти в Уинслоу и немного "прибраться", я была бы не против. Может быть, ненадолго повесила бы Софию Хесс из окна третьего этажа за лодыжки. Ну, могла же я помечтать. Выражение его лица стало испуганным: — Нет! Где ты это услышала? — прежде чем я успела сказать ему, что пошутила, он продолжил: — Нет, сегодня утром я узнал из ПЛО, что она присоединяется к Стражам. Она всегда была довольно крутой. Теперь она станет ещё круче, благодаря технологиям, которые СКП может дать ей. Я пожала плечами. — Наверное. Интересно, как она поладит с остальными? — Призрачный Сталкер какое-то время работала одна, в то время как Стражи, по всем сообщениям, были сплочённой командой. Я не видела никаких новостей о её присоединении к команде, что могли бы привести к подобному развитию событий. С другой стороны, я была почти уверена, что за кулисами происходит что-то, о чём я никогда не узнаю. К моему величайшему облегчению, как только Грег открыл было рот для ответа, двери лифта звякнули и открылись. Я вышла из лифта, придерживая сумку на плече, огляделась, чтобы посмотреть, кого я должна была слушаться. Грег поспешил за мной, каким-то образом умудряясь выглядеть растрепанным в свежевыглаженной рубашке и брюках (держу пари, что не он её гладил) и со слегка приглаженными волосами. Думаю, дело было в его общей расхлябанности. — Мисс Эберт, мистер Ведер, — голос был женским и властным, — Вы опоздали. Я ждала вас десять минут назад. О, дерьмо, дерьмо. Удержавшись от взгляда на часы, я повернулась на голос. Ей было за сорок, в строгом деловом костюме и с еще более суровым выражением лица. Черные волосы были собраны на затылке в пучок, от которого, вероятно, отскакивали бы пули. Она также несла две манильские папки. — Э-э, мэм, извините. Судя по часам в вестибюле, мы могли бы добраться сюда с запасом времени… Она ответила на мои извинения фырканьем, которое заставило меня замолчать: — Здесь, в Медхолле, мы готовы начать за пятнадцать минут до назначенного времени. Тебе было бы полезно помнить об этом. Выйдя вперед, она остановилась перед нами и бросила на нас взгляд, который по праву должен был прожечь нас до костей. Выражение её презрения никогда не ушло; на самом деле, я была почти уверена, что оно усилилось. — Помни это. Программа стажировки зависит от налоговых льгот для Медхолл. Это единственная причина, по которой вы здесь. Более того, это небольшая налоговая льгота, поэтому, если мы решим, что один или оба из вас доставляют больше хлопот, чем пользы, мы спишем это со счетов. И вас вместе с ними. Рядом со мной я услышала, как Грег громко сглотнул. Либо я была сделана из более прочного материала, чем он, либо просто привыкла, что на меня смотрят свысока, потому что её язвительные слова меня особо не беспокоили. Не то чтобы это было что-то личное. Она, вероятно, ненавидела нас, потому что мы были стажерами, а не потому, что она знала нас. Это было почти утешительно. Она наклонилась немного ближе, заставляя меня думать о сержантах-инструкторах в фильмах о войне. Я не сомневалась, что её рекруты намочат в штаны менее чем за десять секунд. — Ты поняла, что я только что сказала, или мне повторить? — её тон совершенно ясно дал понять, что заставлять её повторяться было очень плохой идеей. — Мэм, я понимаю, что вы сказали, — быстро ответила я, сдерживая себя от попытки привлечь внимание, потому что понятия не имела, как это делается на самом деле, и она, вероятно, подумала бы, что я над ней смеюсь. Или она бы раскритиковала мою попытку, что, вероятно, было бы еще хуже. Я даже не пыталась включить Грега в свое заявление; пусть он тонет или плавает сам по себе. Это может звучать бессердечно, но только для тех, кто никогда не пытался сделать классный проект, требующий его участия для достижения успеха. Рядом со мной Грег издал сдавленный звук, который она, очевидно, решила интерпретировать как согласие с тем, что я сказала. Это решение было для него удачным; если бы она позволила его мозгу включиться, он предпочел бы задний ход. Я слышала, как он говорил, когда был расслаблен и в знакомой обстановке, и это было достаточно плохо. Одному Богу известно, какой идиотизм пропустит при таких обстоятельствах его неисправный мозго-ротовой фильтр. — Хорошо, — её неприступная манера поведения чуть-чуть сгладилась. Теперь она выглядела так, будто избивала грабителей для легкого упражнения, а не запугивала их силой воли, — Моя фамилия Харкорт, для вас мисс Харкорт или мэм. Я буду вашим куратором. Зайдите ко мне за инструкцией. А также не разговаривайте ни с кем из руководства. Она протянула две папки: — Это ваши вводные папки. Вы прочитаете материал, заполните свои данные, где это необходимо, и подпишите каждую страницу после прочтения, чтобы подтвердить, что поняли материал, — она указала на открытую дверь; внутри был виден стол, — Вы будете читать в той комнате для интервью. Как только закончите заполнять папки, доложите мне. Мой кабинет вон там. — Она указала на закрытую дверь с надписью «ХАРКОРТ». — Есть ли что-то, что вы не понимаете? — Нет, мэм, — твердо сказала я, надеясь, что начинаю привыкать к этому месту. Повернувшись, направилась в комнату для интервью. — Мисс Эберт! — её голос хлестнул по комнате, как хлыст. Я замерла на полушаге. О, дерьмо. Я не просила, чтобы меня уволили, или что-то в этом роде. Ну, вот и ушел мой опыт работы, а вместе с ним и моя отсрочка от Уинслоу. Я медленно опустила ногу и повернулась к мисс Харкорт: — Да, мэм? — что бы она ни сказала, я собиралась сделать храброе лицо. Даже если она скажет, что меня увольняют с работы неоплачиваемого чернорабочего. — Ты забыла попросить у меня ручку, — отрезала она. — Тебе понадобится одна для вступительных работ. Из потайного кармана — она определенно не носила их на людях — она достала две выдвижные шариковые ручки. — Мне она не нужна, мэм, — сказала я, стараясь не показаться самодовольной. — Я принесла свою. Набравшись смелости, я похлопала себя по сумке. Судя по хмурому выражению лица Грега, мне казалось, что я в меньшинстве; застенчиво он протянул руку, взял одну из ручек и пробормотал что-то вроде благодарности. — Хм, — она сузила глаза, возможно, пытаясь понять, что еще у меня было в рукаве. Я пыталась выглядеть полезной, умной и подготовленной, — Ты думаешь наперед. Хорошо, — несмотря на то, что похвала была скупой, она звучала искренне. — Начинайте, — повернувшись, она направилась к своему кабинету. Через мгновение мне пришлось напомнить себе, что нужно дышать. Меня не вышвырнули с работы! И мой новый босс сказал что-то хорошее! Когда я повернулась к комнате для интервью, я позволила себе почувствовать то, чего не испытывала уже давно; надежду. Это действительно может сработать.

<><>​

В комнате для интервью было несколько стульев и кулер с водой в углу. Я выдвинула стул, села и открыла папку. Моя сумка уместилась на другой стул рядом со мной, и я начала рыться в ней в поисках пенала на молнии. Когда я его нашла, я услышала журчание. Я подняла глаза и увидела Грега у кулера с водой, наливающего себе чашку. — Грег! — прошипела я, — что ты делаешь? Разве ты не слышал мисс Харкорт? Мы должны заполнить эти страницы и поставить подписи, а не валять дурака! — расстегнув футляр, я выбрала ручку, которая, как я знала, была надежной. — О, расслабься, Тейлор, — сказал он, садясь на один стул, затем наполовину повернув его, чтобы закинуть ноги на другой, — Мы можем не торопиться. Она просто хотела убрать нас, чтобы мы не мешали. Бьюсь об заклад, она как Блэквелл, вся кричит, когда мы перед ней, и ей плевать, когда она нас не видит. Он откинулся на спинку стула и медленно отхлебнул из чашки: — Прошлым летом я стажировался в фирме моего дяди. Поверь мне, я разобрался с этим дерьмом. Он звучал очень уверенно в себе, но я не была бы так уверена: — Что, если она придет и проверит нас? Я имею в виду, она просто сказала нам заполнить эти бумаги и вернуться к ней. — Что, она собирается прийти сюда из своего офиса, чтобы убедиться, что мы делаем это как можно быстрее? — он сделал еще один глоток из своей чашки, — Я сомневаюсь в этом. Во всяком случае, отсюда я вижу дверь её кабинета. Ты слишком много беспокоишься. Что-то привлекло мое внимание, и я посмотрела в угол комнаты позади Грега. В куполе из прозрачного стекла находилась камера слежения, рядом с объективом которой светился красным свет. Он слегка двигался, наклоняясь к Грегу. Мои глаза расширились, и я открыла рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем я успела, камера качнулась из стороны в сторону в понятном движении. Мне многое стало ясно. Мы были под наблюдением, и я, вероятно, прошла какой-то тест на наблюдательность. Но тот, кто был на другом конце камеры, не хотел, чтобы я рассказывала об этом Грегу. Если бы это была не мисс Харкорт, я бы поставила каждый свой доллар на то, что она знала об этом. Следующий вопрос был прост: рискну ли я своей стажировкой, оставшись с Грегом и предупредив его, или я сделаю то, что мне сказали? Ответ был удручающе прост; Я удержала рот на замке и начала заполнять первую страницу. Я пришла в Медхолл, чтобы получить опыт работы. Если Грег хотел пошалить, то он был начеку. У меня не было проблем из-за него. — Эй, ты играешь в космическую оперу? — спросил он, наливая себе еще одну чашку воды, — Это космическая онлайн-игра, в которой вы можете… — Нет, — коротко ответила я, — у нас только телефонная линия проведена в дом. И у меня нет времени играть в такие игры, — Или склонности, добавила я молча, — Тебе действительно следует заполнить форму. Снова сосредоточившись на бумаге, я вернулась к заполнению своих данных. Чудо из чудес, мой резкий тон, должно быть, донес мысль, потому что он заткнулся и выпил свою воду. Или, может быть, он просто хотел пить. Я была примерно на полпути к работе с документами, изучая правила техники безопасности нужной простым стажерам, когда Грег, наконец, соизволил начать просматривать свою папку. Он бормотал и бормотал, заполняя лист с личными данными, заставляя меня стиснуть зубы. По опыту я знала, что пристальные взгляды не сработают, и подозревала, что мисс Харкорт будет возражать, если я ударю его одним из стульев — хотя бы из-за стула, — поэтому я проигнорировала его и продолжила. Мне потребовалось еще десять минут, чтобы закончить, в то время как Грег, казалось, думал, что заполнение его деталей было достаточной работой на данный момент, учитывая, что он откинулся на спинку стула и снова поднял ноги. По крайней мере, он больше не бормотал себе под нос, что я считала бонусом. Я продолжала читать, изучая каждый лист по очереди. Когда я поняла, что запомнила содержание, я поставила свои инициалы и перешла к следующему листу. Мне пришлось отдать должное мисс Харкорт; индукционные папки были всеобъемлющими. Мало того, что там было достаточно правил техники безопасности, но у меня были планы этажей для изучения, чтобы я знала, где находятся ванные комнаты (среди прочего), а также список руководителей вместе с фотографиями, чтобы, если кто-то обратится ко мне, я знала кто это был. Первым в списке, конечно же, был Макс Андерс, генеральный директор Медхолл, человек, с которым я вряд ли могла взаимодействовать. Я была на предпоследней странице (список паралюдей-злодеев Броктон-Бей и необходимая процедура для ответа на нападение каждого из них. Процедура для удручающе большого числа из них была «беги и прячься»), когда мое ухо уловило шелестящий звук. Подняв голову, я увидела, что Грег просто пролистывал листы и так быстро, как только мог, строчил свои инициалы. Если только он не научился быстро читать страницы за последний час, он определенно не усваивал материал. — Грег, ты действительно должен прочитать их, прежде чем ставить свои инициалы — пробормотала я, пытаясь выразить свое раздражение, не повышая голоса, — Это важные правила техники безопасности, которые ты только что пропустили. — Вау, расслабься, Тейлор, — уверенно сказал он, — Я же говорил тебе, я уже делал это раньше. Никто никогда не ожидает, что вы действительно чему-то научитесь на стажировке. Если будет экстренная ситуация, они скажут нам, что делать. Я имею в виду, серьезно. Мы просто дети. Никто не ожидает, что мы действительно будем нести ответственность, — он постучал ручкой по стопке бумаг, — это здесь только для страховки. Меня предупредили не рассказывать ему о камере, и я пыталась предупредить его, не говоря ему об этом. Если он не хотел слушать, это меня не смущало. Так что я поставила инициалы на странице и перешла к последней, которая, по сути, была документом, требующим от меня подтвердить, что я прочитала и поняла остальную часть вводного пакета, прежде чем подписать его. Я поставила галочку в поле «ДА», затем подписала. Со вздохом я закрыла папку и встала, наклонившись назад, чтобы избавиться от изгибов позвоночника. Грег вернулся к пролистыванию вступительных бумаг, вычерчивая свои инициалы так быстро, как только мог перелистывать страницы. Я решила, что будет очень неприятно, если он окажется прав. Грег закончил последнюю страницу своей вводной папки примерно в то же время, когда я закончила убирать свой пенал обратно в сумку: — Вот видишь? — самодовольно сказал он, вскакивая на ноги, — одна десятая усилий, и я сделал это за то же время, что и ты. Я воздержалась от порыва дать ему пощёчину и указать на камеру. Месяцы издевательств отточили мою ситуационную осведомленность (по крайней мере, мне так нравилось думать), но он все еще был в таком же невежестве, как и тогда, когда вошел в комнату. — Давай покончим с этим, — сказала я, перекидывая ремень через плечо. Взяв заполненную папку, я вышла из комнаты для интервью и направилась в офис мисс Харкорт, Грег неторопливо шел рядом со мной. Он был достаточно любезен, чтобы позволить мне добраться до двери первой, или, может быть, он понял, что я была совершенно готова ударить его локтем в горло, если он прыгнет передо мной. Подняв свободную руку, я постучала в дверь. Она открылась почти сразу, что подтвердило мое предположение, что мисс Харкорт смотрела видеотрансляцию. — Вы уже закончили? — спросила она, подозрительно нахмурив брови. — Это не заняло много времени. Делая все возможное, чтобы не стиснуть зубы от почти осязаемого говора Грега, я протянула ей свою папку: — Я внимательно прочитала каждую страницу, мэм. Если вы считаете, что мне нужно изучить его больше, я это сделаю. —Хм, — не принимая её, она обратила внимание на Грега, — И ты? Ты внимательно прочитал документы о вступлении в должность? Любой, кроме Грега (и я имею в виду буквально любой) заметил бы медвежий капкан, притаившийся в подлеске. Но он просто топал прямо вперед, не заботясь ни о чем: — Конечно, мисс Харкорт. Всё прочитал. Когда он с размаху предложил свою папку, я внутренне сжалась. По шкале от одного до десяти по «зловещему предзнаменованию» вопрос мисс Харкорт набрала около одиннадцати с половиной. Если мои инстинкты были верны, тонна дерьма вот-вот должна была приземлиться на затылок Грега. Я просто надеялась, что не попаду в радиус всплеска. — Очень хорошо, — сказала она, исказив лицо, как я с опозданием поняла, что это должна была быть улыбка. — Заходи. Осталось кое-что сделать. Мой мозг зарегистрировал её слова, но отказался их обрабатывать. Он собирается откосить от дурачества, как это? О, это просто нечестно. Изо всех сил стараясь не обращать внимания на самодовольный взгляд, который он бросил на меня за её спиной — потому что альтернативой было схватить его за шкирку и разбить лицом о дверной косяк, — я последовала за ней в кабинет. Вещи просто не складывались. Камера, наводящий вопрос… Я не понимала. В тот момент, когда Грег открыл рот и солгал ей в лицо, мисс Харкорт должна была рассердиться, как стая пираний. Или, может быть, большая белая акула. Но она приняла его слова за чистую монету. Эта стажировка вдруг снова стала выглядеть отстойно; не потому, что Грег заставит меня «уволиться», а потому, что он будет легко справляться с этим, в то время как я не посмею не сделать все по правилам. — Мистер Ведер. Мисс Эберт. У меня есть для вас еще одно дело, — резкий голос мисс Харкорт вернул меня в настоящее. Она стояла рядом с большим металлическим мусорным баком рядом со своим столом. С того места, где я была, я могла видеть, что он был в основном завален бумагами. Мысль «Вау, она получет много бумаги за один день» столкнулись с второстепенной мыслью «Верно, так что мы должны очистить это. Ура.» Она повернулась к нам, и я заметила две вещи. Первым был слабый запах жидкости для зажигалок. Второй была зажженная спичка в её руке. Мои глаза широко раскрылись, когда она бросила спичку. Она описала идеальную параболическую дугу в центр мусорного бака. Я не представляла жидкость для зажигалок. В тот момент, когда спичка коснулась земли, все вспыхнуло. Через пару секунд мусорное ведро начало метаться из стороны в сторону, языки пламени взметнулись в воздух на целый ярд. — Огонь! — завопил Грег, — Огонь! Огонь! С восхитительной скоростью он выскочил из офиса, оставив свою папку для индукции плюхаться на землю и разбрасывать бумагу повсюду. — Выпустите меня отсюда! Я тоже была на полпути к выходу, но не в поисках убежища. В моей памяти застряла одна из страниц, которые я тщательно изучила. На ней, озаглавленной «Пожарная безопасность», были четко показаны пожарные выходы, телефоны WIP (я понятия не имела, что означает эта аббревиатура), места для ручных пожарных извещателей… и шкафы для огнетушителей. Ближайший из них находился всего в нескольких шагах. Я добралась до неё и бросила сумку и папку на пол, прежде чем распахнуть дверь. Внутри висел большой красный огнетушитель. Я не могла вспомнить, что означал зеленый треугольник, но они должны были предвидеть возгорание бумаги, когда оборудовали шкаф. Я с кряхтением взялась за огнетушитель — он был тяжелый! — и потащила его обратно в офис. К тому времени, когда я туда добралась, Грег пробежал прямо мимо четко обозначенной двери пожарного выхода не один, а два раза и открывал случайные двери офиса, очевидно, в надежде, что пожарный выход может быть скрыт в одной из них. Я выбросила его из головы, имея более важные дела. Мисс Харкорт стояла в дверях офиса с электронным устройством в руке. Её большой палец завис над большой красной кнопкой, когда я прошла мимо неё. Перевернув огнетушитель — я где-то читала, что это нужно делать, — я выдернула чеку, неловко нацелила сопло на ревущее пламя и нажала на курок. С громким шипением он осыпал все вокруг белым порошком. Немного осело на моих очках, но у меня не было свободных рук, чтобы протереть их. Я просто продолжала двигаться вперед, пока не выстрелила в мусорное ведро. Взметнулись клубы дыма и пепла, заставив меня закашляться, но я не унималась, пока огнетушитель не кончился. Я остановилась, чтобы отдышаться и оценить ситуацию. Огонь точно погас. Я обмазала всю эту сторону офиса белым порошком, и на меня его попало немало. Дым заполнил офис, заставив меня, спотыкаясь, вернуться к двери, а затем сделать несколько шагов вперед, чтобы вдохнуть чистого воздуха. —Отличная работа, — Мисс Харкорт вырисовывалась рядом со мной, даже когда в её офис вбежали люди в светоотражающем снаряжении и с дыхательными аппаратами, — Можешь положить его прямо сейчас, — она держала мою папку и сумку через плечо. Я моргнула, потом поняла, что она имела в виду огнетушитель, который я все еще сжимала, как защитный талисман. Теперь он казался немного легче, наверное, потому, что я полностью опустошила его. Выпустив цилиндр, я на мгновение позволила ему покачаться в руке, а затем с глухим стуком уронила его на ковер. Остатки дыма царапали мне горло, и я закашлялась. — На вашем месте я бы поговорила с обслуживающим персоналом, мэм, — сказала я, — в вашем офисе есть пожарный датчик и спринклерная головка, и они оба не сработали. Я, конечно, знала почему. Она, вероятно, отключила их обоих для этого теста. Но чтобы пройти тест, я не могла вести себя так, будто знала, что это тест. На самом деле, даже несмотря на то, что дым стелился по потолку, пожарные датчики не сработали. — Хорошо, — ответила она почти весело. Я была почти уверена, что она знала, что я подыгрываю ей, — Мне нужно, чтобы вы посетили лазарет, чтобы убедиться, что вы не страдаете от отравления дымом, прежде чем мы продолжим. — Извините за беспорядок, который я устроила в вашем офисе, — инстинктивно сказала я. Я, конечно, знала, на каком этаже находится лазарет. Избавиться от порошка будет мучением. — О, это не мой офис, — сказала она, направляясь к лифту, — у нас есть фиктивный офис, который мы используем для тренировок, подобных этой. В конце концов, наши внутренние аварийные бригады должны быть в напряжении. Как и ваши стажеры, кажется. Но я не сказала ни слова, когда мы вошли в лифт.

<><>​

Я легла на кровать, сняла обувь и надела кислородную маску на лицо. Воздух, который был немного прохладнее и суше, чем я привыкла дышать, заполнил мои легкие. Я чувствовала легкое головокружение, но это, вероятно, было из-за того, что я дышала почти чистым кислородом. Когда я впервые надела его, врач посоветовал мне вдохнуть как можно глубже, что вызвало приступ кашля. Впрочем, это быстро прошло. Теперь я просто лежала и наслаждались жизнью. —Как ты себя чувствуешь? — Доктор подошел, чтобы встать у моей кровати. Я показала ему большой палец вверх. Он одарил меня профессиональной улыбкой; Я смутно задавалась вопросом, сколько людей он видел под воздействием кислорода. Эта идея заставила меня захихикать. У меня на пальце была одна из тех прищепок. Доктор проверил показания на мониторе рядом со мной, затем отцепил его: —Кислород в крови нормальный. Пульс сильный, — наклонившись надо мной, он посмотрел мне в глаза, — Посмотрите вверх. Посмотрите вниз. Посмотрите влево. Посмотрите прямо, — он сделал пометку в буфере обмена, — покраснение хорошо сходит. —Спасибо доктор. Вы можете идти, — Мисс Харкорт подошла к нему. Для взрослой женщины она могла двигаться очень тихо. Она посмотрела на меня сверху вниз, и на её лбу появилась небольшая морщинка. — Вы меня удивили, знаете ли. Я ожидала, что вы покажете мистеру Ведеру пожарный выход и будете искать безопасное место, но вы сделали все возможное, что могли. Почему вы просто не включили пожарную сигнализацию и не ушли? Поднявшись, я сняла кислородную маску. Дышать самым чистым воздухом, который я, вероятно, когда-либо пробовала дал мне уровень ясности ума, к которому я не привыкла. — Потому что огнетушитель был ближе, — сказала я. — Вы делаете это со всеми своими стажерами? Внутренне я вздрогнула. По-видимому, большая ясность пришла со снижением суждения относительно того, что я собиралась сказать. Её губы слегка сжались, хотя я не знала, было ли это из-за того, что я сказала, или из-за чего-то еще. — Учитывая, что вы первые два стажера, которых мы взяли за несколько лет, ответ будет «да». Вы готовы приступить к работе? — Думаю, да, — Я заставила себя сесть и свесила ноги с кровати. Моя голова не кружилась, поэтому я соскользнула с кровати и приземлилась на ноги. Я кивнула мисс Харкорт, — я чувствую себя хорошо, хотя мне нужно найти контракт, который папа подписал для меня, чтобы прийти сюда. Потому что, когда он узнает, что случилось, он очень быстро расстроится. Просто говорю. Она склонила голову набок: — Г-н Ведер говорит почти то же самое, хотя и несколько более резким языком. Постоянно всплывает слово «судебный процесс». Но вы этого не говорите. Ты даже не выглядишь особенно расстроенной. Почему это? — Я думаю, отчасти это связано с повышенным содержанием кислорода. Я знала, что мне не угрожает реальная опасность. И я достаточно уверена, что такая известная компания, как Медхолл, не стала бы проворачивать такой трюк, если бы у вас не были соблюдены все меры предосторожности, а ваши юристы не прикрыли бы все свои базы, — я пожала плечами, — Вот почему я хочу увидеть контракт и выяснить, как вы его сформулировали. Я нашла стул и села на него, чтобы надеть туфли. Был, конечно, и другой аспект, но я умудрялась о нем не говорить. Возможность сделать шаг вперед и решить проблему была воодушевляющей. Это было не просто тушение пожара, а решение проблем в целом. Так себя чувствуют супергерои? Я не знала, но мне понравилось. Также, я обнаружила, что готова мириться со многим, лишь бы моя стажировка не пошла прахом. — Очень хорошо, — либо я привыкла к манерам мисс Харкорт, либо она намеренно старалась быть менее устрашающей по отношению ко мне. — Пойдемте со мной, и все будет объяснено.

<><>​

— Когда моя мама услышит об этом дерьме, она засудит вас, ребята, до основания! Вероятно, я получу контрольный пакет акций! Я услышала голос Грега раньше, чем увидела его. Он казался более взволнованным, чем я когда-либо видела или слышала его прежде. Когда я открыла дверь и вошла в комнату, я была немного удивлена ​​его внешним видом. Я не должна была быть удивлена; разглагольствования дали мне много предпосылок. Его ранее расчесанные волосы встали дыбом, вероятно, из-за того, что он провел по ним руками. Каким-то образом его одежда превратилась из «аккуратно выглаженной» в «собранную со дна корзины для белья». Должно быть, это было что-то мальчишеское. Я поймала его на полпути возле стола. С другой стороны стола сидела женщина в деловом костюме, перед ней на столе стоял портфель. Он повернулся ко мне лицом. —Тейлор! — воскликнул он. — Ты в порядке! — в двух шагах ко мне он остановился. — Ты в порядке, не так ли? — Я в порядке, — сказала я легко, — Как дела? Ты выглядишь… помятым. —О, я чувствую себя великолепно! — сказал он с истерическим оттенком в голосе, —лучше быть не может! Я приехал, чтобы пройти приятную легкую стажировку, и в первый же день я катапультировался в опасную для жизни ситуацию, замаскированную под обучение! — Он протопал к мисс Харкорт, — ребята, вы так засудитесь, я вам это говорю! —Вы можете сесть, мистер Ведер, — Мисс Харкорт не повысила голоса, но в этом не было необходимости. Это была не столько команда, сколько предсказание. Вся ярость и пылкость Грега… исчезли. Он поспешно выдвинул стул и сел на него. Прежде чем меня нужно было спросить, я тоже выдвинула стул и села. — Спасибо, мисс Эберт, — Мисс Харкорт повернулась к женщине в деловом костюме и кивнула. Женщина взяла портфель и открыла защелки. Она подняла крышку, достала знакомый на вид документ и пододвинула его ко мне. Мгновение спустя аналогичный документ подкатили по столу к Грегу. — Вы узнаете эти формы? Я взяла свой и осмотрела его: — Да, мэм. Это форма, которую мой отец подписал, чтобы разрешить мне стажироваться в Медхолле. Грег просмотрел свою более внимательно, а затем просмотрел её заново, тщательно изучая каждую страницу, словно подозревая подделку. Мисс Харкорт позволила ему продолжать в том же духе тридцать секунд, а затем откашлялась. — Ой! — Он подпрыгнул, как будто его подстрелили, — Да, это похоже на то, что подписала моя мама. Впрочем, не снимает тебя с крючка. Здесь нет ничего, что говорило бы о том, что мы окажемся в опасных для жизни ситуациях. Мисс Харкорт проигнорировала угрозу: —Статья двенадцатая. В нем говорится, что стажеры будут проходить тот же инструктаж по технике безопасности, что и обычные сотрудники. Правильно? — Ну да, но… Я ничего не сказала. Обратившись к пункту двенадцать, я нашла примечание, которое отсылало меня к Приложению G на обратной стороне формы. Я вернулась к приложению G, в котором говорилось, что штатные сотрудники согласились, на основании подписания, проходить «регулярно запланированные* аварийные учения», включая (но не ограничиваясь ими) имитацию разливов химикатов, землетрясений, атак суперзлодеев… и пожаров в офисных помещениях. . Я чуть не пробежала глазами по этой звездочке, но потом мой взгляд снова вернулся к ней. Нахмурившись, я посмотрела вниз, в конец страницы, и вот оно. * Включая не более одной (1) внеплановой внезапной тренировки, проводимой один раз на сотрудника в течение календарного года по усмотрению высшего руководства Медхолл. Результаты внеплановых внезапных учений оцениваются в соответствии с любыми стандартными учениями. — Но ничего, Грег, — сказала я вслух, — Они прикрыты. Это была незапланированная внезапная тренировка, на которую мы действительно подписались. — Что? — закричал он, — Но нет! Лихорадочно он листал форму, пока не нашел параграф двенадцать, затем проделал тот же путь, что и я, к Приложению G. Наконец, его взгляд опустился на нижнюю часть страницы. В течение добрых тридцати секунд он сидел так, пока его глаза бегали туда-сюда по этому единственному абзацу в поисках лазейки. — Нет, это неправильно, — возразил он, — Тейлор надышалась дымом. Я психически травмирован. Мы пострадали от вашей дурацкой неожиданной тренировки. Мы все еще можем подать в суд. Женщина с портфелем вытащила увесистый фолиант и бросила его на стол; Грег подпрыгнул от сильного удара.Название гласило просто : ПОЛИТИКА КОМПАНИИ МЕДХОЛЛ. — Часть D, раздел три, подраздел четыре-B, — сказала мисс Харкорт. Я не сомневалась, что она цитирует дословно, — Любой сотрудник Medhall, подрядчик, временный сотрудник или иное лицо, подписавшее Политику компании Медхолл, получившее травму или заболевание в результате введения в действие политики Медхолл, получит компенсацию немедленно и без оспаривания, с полной стоимостью необходимого внешнего медицинского обслуживания для лечения травмы или болезни. Бонусная сумма в размере одной тысячи долларов будет выплачена по окончании лечения. Если травма или болезнь будут достаточно вылечены на месте или если они не повлияют на личность подписавшей стороны, сумма в тысячу долларов по-прежнему подлежит уплате. Я моргнула, желая, чтобы я все еще была под кислородом. Тогда мой мозг работал намного быстрее. — Значит ли это… мы получаем тысячу баксов? Мисс Харкорт коротко кивнула. — Каждый, да. Дама с портфелем снова приняла её реплику. Вынув из портфеля два толстых конверта, она сунула каждому из нас по одному. Я взяла свой и открыла его, чтобы убедиться, что в нем определенно деньги. Не утруждая себя пересчетом, я сунула его в сумку через плечо. Грег был менее сдержан. Вытащив деньги, он развернул их веером, затем сунул обратно в конверт и свистнул. —Зачетно! — повернувшись ко мне, он многозначительно подмигнул, видимо, пытаясь скрыть это от мисс Харкорт. Я понятия не имела, что должно означать подмигивание, но мисс Харкорт была на высоте. — Мистер Ведер, — ледяным тоном сказала она, — если вы все равно рассматриваете возможность возбуждения судебного дела, имейте в виду, что ваше принятие денег конкретно указывает на то, что вы считаете, что инцидент не окажет на вас долгосрочных последствий. Грег долго смотрел на неё, моргая: — … что? — Если ты все равно собираешься подать на них в суд, Грег, — нетерпеливо сказала я, — ты должен вернуть деньги. Хранение денег означает, что вы не думаете, что с вами что-то не так, — достав конверт из сумки через плечо, я провела большим пальцем по краям купюр. — я знаю, что сохраню свое. — Но я несовершеннолетний! — Он перевел взгляд с меня на мисс Харкорт, — Вы не можете требовать от меня такого соглашения! — Конечно, — согласилась я. — Думаешь, твоя мама позволит тебе оставить тысячу баксов, которые тебе заплатили, под столом? — Я натянуто улыбнулась ему, — не будет. Особенно, когда она понимает, как сформулирована политика компании. Теперь он выглядел преданным: — Ты бы не сказала ей, не так ли? — Друзья не поступили бы так с друзьями, он не сказал это . Что было удачно, потому что он, вероятно, обиделся бы, если бы я засмеялась ему в лицо. — Мне бы и не пришлось, — прямо сказала я. Повернувшись к мисс Харкорт, я продолжила. — Простите, мэм. Я не хотела вас прерывать. Она удостоила меня кратким кивком, а затем сверкнула на Грега буравящим взглядом: —Мисс Эберт по существу права. Попытка сохранить деньги, а также запуск судебного процесса будет включать встречный иск о мошенничестве. Если вы хотите подать в суд ... верните деньги. Сейчас, — Она повелительно протянула руку. — Но… мои деньги! — Грег вцепился в конверт так, что это напомнило мне одного сморщенного маленького персонажа из фантастического фильма. Моя прелесть… Вполне возможно, что он никогда еще не держал в руках столько денег; У меня точно такого не было. И хотя вдыхание дыма было не совсем приятным, они определенно сделали все возможное, чтобы обеспечить мое благополучие постфактум. — Грег, ради бога. Если ты действительно думаешь, что собираешься подать на них в суд, оставь деньги. В противном случае бери деньги. Я поймала его взгляд и одними губами сказала: « Ты проиграешь».Отец Эммы говорил о том, как компании выигрывают подобные судебные процессы; они просто продолжали апеллировать, пока у маленького парня не закончились деньги. И у Медхолл были ресурсы для апелляции, пока не наступит Судный день. Грег болезненно вздохнул. Очевидно, это был сигнал к тому, что он отказался от контрольного пакета акций компании, потому что сунул конверт в карман. — О'кей, хорошо. Вы победили. Лично я не думала, что получение тысячи баксов в раздаче точно означает «проигрыш», но я не была Грегом. И Слава Богу. — Итак, гм, мисс Харкорт, что будет дальше? — А теперь, мисс Эберт, я назначу вам ваши должности, — Мисс Харкорт строго посмотрела на меня, — Вы проявили инициативу, но также забежали в помещение, где был пожар без каких-либо средств защиты. Я думаю, мне нужно внимательно следить за вами, так что вы будете работать на моего личного помощника на время этой стажировки. Я смиренно кивнула: — Да, мэм, — Если не совсем мило, то мисс Харкорт в основном была со мной честна. Если я буду держать себя в руках, полагаю, что смогу справиться с этим. — А что касается вас, мистер Ведер, — Она перевела взгляд на Грега, и выражение её лица стало гораздо более неодобрительным, — Вы совершенно не запомнили ничего в вводной папке, включая расположение пожарных выходов. Тогда вы солгали мне. Пока вы не докажете мне, что способны на что-то похожее на настоящую ответственность… вы будете помогать дворникам, — Её хмурый взгляд усилился, — И я буду получать от них ежедневный отчет. Грег уставился на неё, его челюсть отвисла. Если бы мне пришлось рискнуть предположить, его предыдущая стажировка прошла не так . — Дворники? — взвизгнул он. — Дворники, — подтвердила она, — И имейте в виду: нам нравится, когда наши ванные сверкают. Казалось, в конце концов, что Грег понял одну вещь правильно. Он добился той херни, которую хотел. Просто не так, как он думал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.