ID работы: 12390678

Halkegenia Online v3.0

Zero no Tsukaima, Sword Art Online (кроссовер)
Джен
Перевод
NC-21
Завершён
133
переводчик
ФризЗ сопереводчик
al103 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
525 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 635 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 3, часть 1.

Настройки текста
      «Шиори», в прошлом Сиротака Акира, мужчина-хакер в игре ALO, а теперь три девушки-кайт ши в реальном мире Халкегении, спали и видели сны, свернувшись клубочком, пока она была на страже… Одна из себя?       Если это звучало странно — то только потому, что так оно и было. Двое других спали, и их сны и усталость навалились на неё, как камни, сложенные на плоту, — но это было то, что было.       Не то чтобы она тоже не хотела отдохнуть — но на судне всё ещё был полный экипаж, в конце концов — они прятались, и уснуть полностью, как бы этого им ни хотелось, ситуация не позволяла.       От этой мысли по коже побежали мурашки — и она подавила её усилием воли, прежде чем мысль успела переползти в сны других.       Это тело раньше тоже вздремнуло, только одна спящая треть была не лучше, так как осознание того, что двое других бодрствуют, продолжало вторгаться, — но так и должно было быть.       Два дня они прятались на корабле, что было нелегко, даже в темноте и с их навыками скрытности, и теперь их пункт назначения был близко, по крайней мере, достаточно близко для того, что они собирались сделать. В конце концов, им нужно было подойти поближе, потому что сами они с судном просто не справились бы.       Сегодня ночью корабль достигнет Кингстона-на-Халле, куда доставит груз пороха, купленного в Галлии, чтобы помочь Реконкисте в подготовке к войне.       Она на мгновение закрыла глаза, прислушиваясь не столько к остальному кораблю, сколько к единому биению своих трёх сердец. Эта синхронность успокаивала её, как колыбельная, звучавшая только для неё.       Она очень старалась не думать — это было то, что она постепенно осваивала, когда ей приходилось держать одну часть себя бодрствующей, пока другие спали. Потому что если бы она этого не сделала — её мысли вторглись бы в их сны, и ни одна из мыслей, которые у неё могли быть сейчас, не привела бы ни к чему меньшему, чем кошмар.       Для сознания, которое когда-то было Акирой, перерождение в «Шиори» было чудом — во многих отношениях, и он/она/они были очень далеки от ужаса от того, кем были сейчас, несмотря даже на смену пола.       Способность летать, сражаться и использовать магию, сверхчеловеческая сила и скорость компенсировали почти всё мыслимые неудобства.       Ну, за мужественность было обидно…       Она фыркнула. Как будто пятнадцатилетний замкнутый хакер обладал особой мужественностью.       Будучи белой вороной и вечным мальчиком для битья для всяких хулиганов, Акира как-то не успел составить положительные впечатления о своём тогдашнем поле.       Неспроста он с самого начала играл в эту игру за трёх кошкодевочек.       Она была полна решимости приспособиться и не обращать на это внимания.       Просто… сделать это оказалось нелегко. Возможно, даже трижды нелегко.       Взломанные аватары с поддельным полом, которые Акира собрал вместе, что само по себе было той ещё головной болью, потребовавшей просто абсурдного количества кода, имитировали прямое управление почти достоверно, так что реальность внезапного превращения в трёх девушек была не такой сбивающей с толку, как это могло бы быть.       Но это моделирование было лишь приблизительным и, по-видимому, не включало в себя такие важные вещи, как её/их постоянное стремление наброситься и порвать всё и вся, что умудрялось выглядеть слишком похожим на «добычу». Это не было нормально для кайт ши. Или, скорее, было, но… несколько абсурдно зашкаливало из-за того, как он настроил характеристики своих трёх аватаров. Троица маленьких хищников, рождённых охотиться и убивать.       И умножим это на три, потому что стоило кому-то из них почувствовать это — достаточно быстро двое других осознавали, что прямо там была беспомощная «добыча».       По крайней мере, у них не было слишком уж много проблем с жаждой убийства, они были в состоянии контролировать свой инстинкт по отношению к невинным… Даже к тем, кто их злил… А к тем, которые не были невинными… Ну… Кошмары о том, как убитые ею бандиты булькали, умирая, случались всего пару раз и были довольно лёгкими, на самом деле.       Другие чувства, побуждения, приходившие и уходившие время от времени, представляли собой путаницу, они в половине случаев не могли сказать, что это вообще было. Разница между влечением, замешательством, возбуждением, гневом, возмущением, ненавистью, восторгом и простым физическим наслаждением от собственной крутизны и в лучшие времена была нечёткой.       Поскольку они и так были достаточно напряжены из-за потери родного дома и беспокойства о том, как сестрёнка Нанами воспримет их (его?) исчезновение, они, как правило, по умолчанию предполагали, что это было желание отомстить, даже если не было ничего, за что можно было бы мстить…       По крайней мере, они поняли, что с ними происходит, прежде чем отрезать чьё-либо лицо за то, что оно красивое… Что сразу вернуло её к рассматриваемому вопросу.       Двое других её спутниц проснулись — и все они были поражены: «Уже пора?» Но свет луны больше не проникал через иллюминатор их укрытия, так что да — пора.       — Мы действительно собираемся это сделать? — спросила она себя и получила почти одинаковые нетерпеливые взгляды в ответ от двух других, и двух других… и двух других — по крайней мере так казалось. Или не казалось — в конце концов, всё они были ею самой.       Когда леди Алисия Рю так любезно дала им молчаливое разрешение выступить против Реконкисты — они не покинули столицу Тристейна немедленно. Они слушали, смотрели и задавали правильные вопросы, чтобы получить достоверную картину происходящего, — и этого было достаточно, чтобы вновь разжечь возмущение и заставить их беспокоиться за всех оставшихся… За всех. По крайней мере — за всех фейри.       В то же время «Шиори» обнаружили, что, хотя они почти ничего не почувствовали по поводу вырезанных бандитов, — они действительно чувствовали родство с остальной частью игроков. Как бы сильно он/она/они ни мочили их, прежде чем это стало реальностью, — это была игра, развлечение типа троллинга, да, но как бы сильно она ни бесила игроков в PvP — их всё равно связывал дух если не веселья — но уж точно соревновательности.       Она определённо никогда не лишала жизни никого из них на самом деле.       Мысль о том, что кто-то собирается начать с ними войну, изгнать их с единственной знакомой земли, которая у них была в этом новом мире, или… Да разве можно вообще доверять слову некроманта? Наверняка он просто планирует их истребить.       Это злило её, заставляя шерсть вставать дыбом, а уши прижиматься к черепам.       — Ситуация просто умоляет нас вмешаться, — тихо сказала их маг (ну, они все были магами, но так как у них был лишь один магический посох «артефактного» уровня и больше не было возможности уравнять их параметры, они решили что «Шиори»-волшебница будет и дальше их специалистом по высшей магии). Остальные согласно кивнули.       — Мы должны внести свой вклад, — так же тихо сказала её третья «я». — Подчинённые Асуны-сама уже были в гуще событий. На этот раз наш черёд.       Они обдумали эту мысль. На этот раз он/она/они не были бессильны, на этот раз они не стояли в бессилии над больничной койкой, моля о чуде.       Минуту спустя маг-«Шиори» стояла в центре грузового отсека «Бримирс Баунти» и, сосредоточенно прижав уши, опиралась на свой безымянный посох.       Точнее, у него было имя, артефакт же, но, честно говоря, она считала игровое название глупым и просто не собиралась его использовать. Для неё это был «Безымянный Посох», отныне и навсегда.       Они были довольно придирчивы к именам. К их имени тоже, если уж на то пошло. Им не потребовалось много времени, чтобы прийти к единому мнению по этому поводу. Они были «Шиори» — и любой, кому не нравилось использовать это имя для всех троих, мог просто идти нафиг.       Или, если он будет достаточно несносным — получить взбучку. Порой идиоты просто напрашивались.       Однако сейчас она не была особенно счастлива. Лишь мрачная сосредоточенная целеустремлённость.       Итак, большая часть корабля спала, и только несколько вахтенных были на дежурстве, «Шиори» настроила свою волю, очистила один из своих разумов от всего, кроме заклинания, и запела.       На самом деле это была довольно простая магия, заклинание сна, используемое для подавления мобов и игроков низкого уровня, — но то, что она делала сейчас, было не так просто.       Это было «легко» в том смысле, что сделать это один раз было легко, но она не делала это один раз.       Нет, она повторяла это снова и снова, как можно быстрее, восьмисекундные заклинания пронизывали весь корабль, разя всех подряд, за исключением двух, устоявших то ли из-за собственной магии, то ли из-за защитной экипировки.       В тот момент, когда она начала свое заклинание, две другие «Шиори» двинулись. Бесшумно, легко и очень быстро. О, ещё и смертоносно.       Это действительно было почти унизительно просто. Никто даже не дёрнулся, и двое, что занимались зачисткой, разделили мысль о том, что с заклинанием сна можно было и не возиться.       Возможно. Но они не хотели рисковать, не своими жизнями, и первыми ударили по корабельным магам — два облачённых в чёрное стальных вихря обрушились на них, артефактные клинки рассекли лёгкие кожаные доспехи, как будто это был воздух.       Кинжалы Клыки Нидхёгга и короткий меч Невидимая Луна обладали самым высоким взрывным ДПС из всего скрытого оружия в ALO, а в реальном мире они были очень, очень, очень смертоносным оружием — и пусть тот маг и был настороже — но на него, всё же, частично подействовало усыпление их третьей сестры.       В общем, он даже не смог воспользоваться собственной магией, и потребовалось меньше получаса, чтобы «Бримирс Баунти» полностью превратился в корабль-призрак.       И это было хорошо, потому что команда никогда бы не допустила того, что они задумали дальше.       

***

             Кингстон-на-Халле.       Сколько времени прошло с тех пор, как она в последний раз ступала на этот берег? Матильда, когда-то будущая леди Саксен-Гота, задумалась, перегнувшись через перила рядом с носом корабля, на котором она добралась сюда, — быстроходного маленького брига под названием «Исени», галлийского порта приписки.       Мачты на нём размещались по центру, как и у большинства судов континентальной постройки, оставляя носовую палубу более или менее свободной, — пока команда не была занята работой с парусами или иным управлением кораблём в плохую погоду. Это давало Матильде нечто похожее на уединение и возможность побыть одной.       Маг-воровка закрыла глаза, чувствуя, как ночной ветер хлещет её по щекам и играет несколькими выбившимися прядями мягких зелёных волос… Она вспомнила.       Это было… больше десяти лет назад, конечно, ещё тогда, когда она вышла в свет как член Саксен-Готского дома. Тогда она была пустоголовой глупышкой, зная только, что родилась в благородной семье и глубоко любима своей матерью и великим отцом.       Она сопровождала своих родителей в поездке по портовым городам, и когда впервые увидела Кингстон-на-Халле, выглянув из окна своей каюты сонными глазами, он выглядел совершенно так же.       Даже в лунную ночь портовый город был похож на колонию светлячков, разбросанных по скалам и прибрежным откосам Альбиона, его отличительной чертой был огромный пепельный дуб, меньший собрат дуба на вершине Ла-Рошели, раскинувшийся в самом сердце порта, его ветви были усыпаны кораблями в посадочных люльках, которые светились и мерцали, как гигантские фонари.       Будучи маленькой девочкой, впервые путешествуя по воздуху, она подумала, что они обнаружили волшебный замок королевы Меб на границе облаков. Теперь она лучше знала, что это место было совершенно обычным, и, как и во всех других местах, его красивый фасад скрывал гораздо более уродливую изнанку.       — Мисс? Прошу прощения, мисс!       — Хммм? — Ей не слишком понравилось, что её отвлекли, но она была здесь не для того, чтобы развлекаться. Пора работать.       Приближавшийся к ней оказался капитаном «Исени», Жаком-Франсисом Мольером, худым и измождённым мужчиной, который, похоже, не был в добром здравии ещё в Ла-Рошели, а бледный лунный свет не шёл ему на пользу, придавая лицу трупный оттенок. Но Матильда обнаружила, что, несмотря на внешность, он был достаточно порядочным, как и подобает капитанам.       Довольно серьёзный джентльмен, с которым гораздо приятнее находиться рядом, чем с остальными пассажирами.       Что ещё более важно — он осмелился пройти от Ла-Рошели до Кингстона, несмотря на слухи о дьявольски быстром капере, скрывающемся в небесах под прикрытием Тристейна. Это немало говорило о нём — либо о его храбрости, либо о его уме.       — Мисс, вам нужно немедленно уйти оттуда. Люди должны добраться до оснастки — и мы не можем допустить, чтобы вы мешали нам при таком ветре. Палуба — не место для того, кто не привык к небу…       Он запнулся, когда Матильда легко развернулась, небрежно направившись к нему с весёлой улыбкой, ступая словно по земной тверди. Старые привычки вернулись довольно быстро.       — Ох, мои извинения, мисс, — он отвесил лёгкий поклон. — Часто путешествуете? Я должен был догадаться, когда вы заказывали билет, мисс Джоплин.       Матильда хохотнула:       — Все в порядке, мой отец научил меня кое-чему, когда мы в последний раз путешествовали вместе.       Отец знал толк в управлении кораблем, как и многие воры-наставники, у которых она училась на протяжении многих лет.       — Трудно представить, чтобы кто-то позволил своей дочери путешествовать в эти неспокойные времена, — извечная хмурость Мольера усилилась. Он, без сомнения, подозревал, что она говорит неправду, но это было не слишком важно — на самом деле, она была не единственной пассажиркой, и очень сомнительно, что кто-то из них говорил более, чем полуправду.       Даже во время войны находились люди, у которых были дела в Альбионе. И не все из них были связаны с корыстью.       — Отец скончался довольно давно, он и мать. Я единственная, кто остался присматривать за семейными делами. И кроме того… — Матильда откинула полу плаща, показывая спрятанную там палочку, — вряд ли меня можно назвать беззащитной, сэр.       — Понятно… — Мольер похлопал по своему камзолу в поисках маленькой резной трубки и указал назад — на трап, ведущий на нижнюю палубу, откуда через открытый люк пробивался свет фонарей, тёплый и манящий по сравнению с бледным светом лун и холодом неба. — Мы войдём в порт ещё до конца ночи, можете быть уверены. Сегодня вы будете спать в обычной постели, мисс Джоплин. При условии, что нас не продержат до утра на рейде.       Матильда навострила уши — ей потребовался всего один пропущенный удар, стоивший сломанной руки, чтобы научиться чуять проблемы заранее.       — Неприятности с начальником порта? — спросила она совершенно небрежно и без малейшего намёка на беспокойство.       Мольер нахмурился.       — Ничего особого, что не было бы раньше… — мрачно проворчал он. — Но с появлением фейри ходят слухи о незаконной торговле даже в сердце Лондиниума.       — О боже! — Матильда прикрыла рот рукой, пряча довольную улыбку.       Вполне возможно, что кое-что из этой контрабанды было из тех безделушек, которые она добыла в Арруне. О, ничего слишком опасного — Матильда многое почерпнула из «случайных» разговоров с маленькой огневушкой, которая вилась вокруг профессора Кольбера в последние несколько недель. В конце концов, она не хотела ставить под угрозу королевство, в котором собиралась спрятать свою драгоценную сестру.       — Насколько я слышал, это стало настоящей проблемой, — продолжил Мольер, идя рядом с ней. — Лорд Кромвель издал церковный указ, запрещающий продажу товаров фейри, и припряг армию для контроля.       Что, вероятно, означало, что он запасал их для себя. Как-то это… по-тюдоровски. Король умер — да здравствует король?       — Я очень надеюсь, что это не станет проблемой, — Матильда тихо вздохнула, прижав руку к груди. — Меня ждут дома довольно скоро, иначе моя сестра будет вне себя от беспокойства.       Это не было ложью. У них были планы на случай, если с ней что-нибудь случится, она позаботилась об этом давным-давно, — но это были не те планы, которые Матильда жаждала увидеть воплощёнными в жизнь.       Слабое выражение сочувствия появилось на похожем на череп лице капитана Мольера:       — Это не должно вызвать никаких проблем. Груз «Исени» — обычное зерно, купленное в Галлии. Нам нечего скрывать — и, кроме того, мы достаточно часто бываем в этом порту, чтобы прослыть честным кораблем.       Матильда знала, что это было правдой. Вор узнает вора или, по крайней мере, контрабандиста, когда увидит его. Она постаралась избежать подобных кораблей на первом этапе — ей не нужно было попадаться в сети, предназначенные для кого-то другого. Как сказал Мольер, «Исени» был именно тем, кем казался, — честным кораблем. Во всяком случае, настолько честным, насколько может быть честен корабль, летящий в Альбион.       — Честно говоря, меня больше беспокоят те военные суда, которые заполняют порты, — продолжил капитан, пока они спускались по ступенькам. — Я не могу сказать, что виню их за то, что они дуют на воду после того фиаско в Йорке. Тристейнцы могли бы разграбить весь город. Удивительно, что они смогли сдержать тех злобных существ, с которыми они вступили в союз. Без сомнения, благодаря тому герою, которого они послали, чтобы держать их в узде.       — О? — Матильда казалась отчасти заинтересованной, она, конечно, уже знала всю историю, непосредственно от тех самых «злобных» фейри, хвастающихся в тавернах Арруна, и, более подробно и без прикрас, из уст Энии, когда та читала одну из «газет» вслух — для профессора Кольбера.       — Это действительно счастье, что они просто сбежали с пушками, как рассказывают другие капитаны, — сказал Мольер. — Я не могу сказать, что верю всему об этих существах, но, по словам военных, они привели с собой чёрного крылатого демона, какого-то монстра, который маскировался до и после битвы под красавицу с волосами цвета воронова крыла.       — Какой ужас!       Матильда сказала это не потому, что ей было не всё равно, просто от неё ожидали, что она это скажет.       — С тех пор армия Альбиона стоит на ушах. И… Эти новые солдаты… — Капитан повозился со своей трубкой, наконец запихнув её в рот. — Вы должны быть осторожной, это не армия старого короля.       Она остановилась в проходе, так быстро повернувшись к Мольеру, что худой как жердь мужчина чуть не выронил трубку.       — Мне придётся отправиться вглубь страны, — сказала она, сохраняя должную расплывчатость. — Как вы думаете, могут ли возникнуть какие-то проблемы?       Капитан долго не отвечал, грызя свою трубку, прежде чем принять решение:       — Вам нужно беспокоиться о наёмниках и бандитах. Если кто носит надлежащую форму и несёт знамя лорда Кромвеля, то, скорее всего, они из бывшей королевской армии.       Капитан постучал по чашечке своей трубки, и Матильда услужливо поднесла ему огонёк на кончике своей палочки.       Сделав затяжку, Мольер вздохнул:       — Намного лучше. Как я уже говорил — у вас не должно быть никаких проблем с собственно армией. Лорд Кромвель — праведный человек и не терпит неподобающего поведения со стороны своих личных солдат. Последние, кто думал, что они могут насиловать и грабить во имя Доброго Лорда, оставили свои головы на пиках за воротами Лондиниума. Так же можно доверять драконьим всадникам и тем, кто с ними. — Капитан бросил на Матильду тяжёлый взгляд. — Но будьте осторожны со свободными отрядами и армиями дворян. Доброму Лорду Кромвелю пришлось быть щедрым с ними, чтобы восстановить хоть какое-то подобие порядка, и теперь, когда король скончался, они свободно управляют своими личными владениями.       Матильда кивнула — это был именно тот совет, который ей нужно было услышать, прежде чем снова ступить на альбионскую землю. Как бы ей ни было неприятно это признавать, — король-тиран, похоже, творил чудеса для стабильности Белого Острова. По крайней мере, люди знали своё место.       — Что ж, — сказала она, — я благодарна вам за советы, капитан. — Она изобразила лёгкий намёк на поклон. — Я обязательно буду иметь это в виду, как только мы…       Её благодарность была прервана на полуслове крупной дрожью, сотрясшей коридор, весь корабль, за которой последовал сильнейший удар, подобный пинку великана. Матильда выбросила руку, хватаясь за потолочную балку, чтобы удержаться, прежде чем её швырнёт на переборку, как удивлённого капитана.       У неё даже не было времени спросить, что случилось, прежде чем их снова тряхнуло внутри коридора от мощного толчка снизу, от которого задребезжали половицы и застонали огромные балки корпуса корабля, -- и всё потонуло в оглушительном грохоте.       Забыв обо всём, кроме как о выживании, воровка вцепилась в плечо Мольера:       — Капитан! — крикнула она ошеломлённому мужчине, отчаянно оглядывающемуся по сторонам. — Капитан, придите в себя!       — Что за дьявол! — Хозяин «Исени» чуть не выплюнул трубку. Крики с верхней палубы привлекли его внимание, и, не обращая внимания на Матильду, он побежал к трапу, его пассажирка последовала за ним.       Когда они добрались до палубы — то не обнаружили ничего похожего на порядок, люди бегали взад и вперёд, хватаясь за тросы, некоторые из которых сильно ослабли, другие, как поняла Матильда, были страховочными, на концах которых болтались члены команды, выброшенные за борт чем-то, что смогло жестоко встряхнуть тяжело гружёный корабль.       Шквал? Смерч? Торнадо?       — Основатель!       Тихий голос капитана привлёк её внимание надёжней крика. Она повернулась, чтобы посмотреть, и почувствовала, как её сердце дало сбой.       — Основатель… — повторила Матильда.       Все закончилось в мгновение ока, ненамного дольше раската грома — но сила удара была так велика, что даже сейчас, после пережитых последствий, угасающий отблеск пламени окрашивал туманы Альбиона в кроваво-красный цвет, дым поднимался, а затем начал опадать по мере остывания во влажном воздухе, не успев достичь вершины утёса.       — Что… — начала она.       — Взрыв пороха, — тихо сказал капитан Мольер, немного восстановив самообладание, хотя он яростно теребил свою трубку. — Единственное, что это могло быть. Корабль, должно быть, взорвался на подходе к порту. Повезло, что он, похоже, шёл низко, команда, должно быть, пыталась провести его под островом… Было бы сущим кошмаром, если бы это рвануло в порту.       Лицо воровки побледнело.       Город Кингстон всё ещё был там, его многочисленные огни по прежнему горели, как будто ничего не случилось. Но не все были невредимы, дым поднимался среди тумана, окутывая очертания пары кораблей, которые были достаточно далеко от взрыва, чтобы не разлететься в щепки сразу, но слишком близко, чтобы выжить, — они разваливались на части, прямо у неё на глазах балластный двигатель вырвало из останков корпуса. Было сомнительно, что там кто-то выжил — и наверняка это были не единственные суда, попавшие под взрыв.       Матильда знала, какие дистанции обычно выдерживаются между кораблями. Если эти два судна достал один и тот же взрыв… И если бы ЭТО рвануло в порту… Она вздрогнула, когда её взгляд упал на нетронутые и гостеприимные ветви Портового Древа, подумав о тысячах жизней, укрывавшихся в его тени.       Затем в голову пришла ещё одна мысль:       «Это не могло быть случайностью».       — Ну что ж, мисс Матильда. — Капитан Мольер вынул изо рта трубку. — Я думаю, что начальник порта действительно доставит нам проблем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.