Wundervoll klein

Перевод
PG-13
Завершён
79
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 925 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
79 Нравится 2 Отзывы 24 В сборник

Часть 1

Настройки
Проснувшись, Майкрофт поднял нос, что было для него совершенно нетипично, а затем выпрямился в постели, тихонько шурша красной шелковой пижамой, расшитой белыми цветочками. Опять. Все происходит так, как и несколькими днями ранее. Фыркнув, Майкрофт долго сидел, уставившись на свой будильник, стоявший на тумбочке, и в сумраке пытался разглядеть, который час показывают стрелки на циферблате. — МОЙ ДОРОГОЙ! Раздраженный, Майкрофт щелкнул выключателем маленькой лампы, стоящей на тумбочке. — Прошло всего два часа, а мой прекрасный господин не считает нужным дожидаться меня. И так продолжается уже три недели! Недовольный, Майкрофт сбросил с себя одеяло, сел на край кровати и принялся расстегивать свой халат. После этого он поднялся, скрипя и похрустывая суставами. — Ну что ж, освежающая чашка мятного чая должна успокоить мой горячий ум. Минут через десять Майкрофт сидел за обеденным столом в гостиной при свечах и с вызывающим видом потягивал свой успокаивающий напиток. — Эм, Майкрофт, послушай, на самом деле этому может быть только одно объяснение: твой о-такой-замечательный Грегори изменяет тебе с другим мужчиной. Он наверняка будет все отрицать — да, именно так он, наверное, и будет вести себя… — КАКОЕ БЕСПУТСТВО! — воскликнул Майкрофт, вскочил со стула и был остановлен Джоном, когда собрался бросить свою цветастую чайную чашку о стену. После этого две сильные руки обвились вокруг его бедер. — Неужели мой лорд сегодня в плохом настроении? Грегори! На мгновение Майкрофт застыл в оцепенении. Но когда он с бешеной скоростью сообразил, что его Грегори и этот хоббит, вероятно, просто разыгрывали друг друга, гнев вновь накрыл его с головой. В ярости он вцепился в мужа. — КАК ТЫ МОГ ТАК ПОСТУПИТЬ СО МНОЙ! Грегори и Джон бросили друг на друга недоуменные взгляды. — Э-э, нюхач, я не имею ни малейшего представления о том, что ты на самом деле… — ДА! ЭТО ПРАВДА! ТОЛЬКО НЕ ПЕРЕВОДИ ТЕМУ! ТЫ НАХОДИШЬ ЭТОГО ХОББИТА БОЛЕЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМ? КОНЕЧНО, НЕ ВСЕ В НЕМ ТАКОЕ МАЛЕНЬКОЕ, НЕ ТАК ЛИ?! — Погоди минутку… — Теперь очнулся Джон, когда наконец убедился, что речь идет о нем. — ЗАСУНЬ СВОЮ МИНУТКУ В ТУ ЧАСТЬ ТЕЛА, КОТОРОЙ ТЫ ДУМАЕШЬ! — Мой милорд, в самом деле, достаточно! Грегори так крепко прижал к себе мужа на несколько секунд, что тот начал краснеть, а после неслабо хлопнул его по спине. — Если это должно быть частью ролевой игры, мой безумный нюхач, то ты справляешься чертовски хорошо. — Майкрофту удалось так повернуться в объятиях своего мужа, что теперь он мог смотреть тому прямо в лицо. Джон и Грегори под наркотиками? Возможностей для этого у них, наверное, было бы предостаточно. Его о-такой-невинный брат все еще пользовался никотиновыми пластырями. Боже, может быть, Шерлок вообще здесь. Когда Грегори умудрился его притащить?! Может быть, теперь пора спокойно сесть и прояснить одно очень большое недоразумение? — А-а! Это все ваш новомодный жаргон, не так ли, козявка? Теперь Джон не мог презрительно не рассмеяться. Господь, что случилось с Майкрофтом? — Ваша совершенно неуместная веселость вам с рук не сойдет! — Еще как сойдет, если я произнесу всего одно слово, мой непослушный Майкрофт, — теперь решительно объявил Лестрейд, возвращая своего сопротивляющегося мужчину к обеденному столу и усаживая его на стул. — Вот так. И закрой глаза. — Я вообще не думаю, что… Лестрейд запечатлел на его губах уверенный поцелуй. — Ты, наверное, теперь не будешь таким непослушным? — Наверное, я ослышался, мой дорогой Грегори? Джон закатил глаза. До чего же он был рад, что у него не было любовной связи с Холмсом! Такие сложные люди, наверное, существовали только в единственном экземпляре. Тем временем Грег мягко, но очень решительно опустил веки Майкрофта, приложив к ним пальцы. Майкрофт услышал громкий хрип и довольное хихиканье Джона. Этот грязный доктор-гном! Он попытался открыть глаза. Но его Грегори среагировал быстрее. — Итак, мой милый, можешь открыть глаза. — Ты слишком любезен, — взорвался Майкрофт и убрал указательный палец Лестрейда со своего лица. — Надеюсь, ты понимаешь, что наше время от времени интимное общение больше не имеет смысла в этих обстоятельствах. Однако, пребывая в бесконечном добродушии, я позволю тебе оставаться в моем доме до тех пор, пока ты не найдешь другое пристанище. Что ж, возможно, тебе удастся убедить моего уважаемого господина брата, что тебе и этому хоббиту было бы удобно жить в одной квартире. Какая прелестная фигурка, мой дорогой Грегори, Кроме того… Майкрофт судорожно втянул воздух. Он уставился на маленькую глиняную фигурку, внешность которой показалась ему знакомой. Грегори теперь стоял позади мужа, обхватив его руками сзади. — Я сделал ее для тебя, мой замечательный лорд. Ты же знал, что мы с Джоном уже несколько недель ходим на курсы гончарного дела. Джон тут же посмотрел на Майкрофта так, словно тот даже не догадывался об этом факте. Когда изо дня в день приходилось играть в правительство, порой фокус ускользал от действительно важных вещей в жизни. — Джон помог мне сделать этот маленький, но, надеюсь, прекрасный ПАМЯТНИК от тебя. Во время нашего курса он выглядел немного более… искусно. Грегори указал на экран. — Мы также позаботились о твоей торговой марке. — Э… памятник… мне… сделанный моим… моим дорогим Грегори… Я… я… Старший брат Шерлока глубоко вздохнул, прочистил горло, шумно сглотнул, после чего напряг плечи и выпрямился в своем кресле. — Какой чрезвычайно искренний сюрприз. Майкрофт поднялся и повернулся к Джону. — Наверное, я поддался небольшому заблуждению. Хотя я и считаю это совершенно ненужным, я признаю, что… — Простого извинения мне было бы достаточно. Майкрофт презрительно фыркнул. Джон покачал головой. — Теперь, когда вы вот-вот потеряете голову, я объясню моему дорогому Грегори, что этот маленький ПАМЯТНИК, каким бы милым он ни был, на сто процентов не соответствует моему реальному внешнему виду. С каких это пор у меня такой кривой нос? И разве эти морщинки под глазами не должны быть искорками смеха? С каких это пор у меня есть морщинки? — Но ты прекрасно понимаешь, что доводишь меня до истеричного смеха, невозможный человек! Ты ПАМЯТНИК моему сердцу! Лестрейд обхватил лицо Майкрофта своими ладонями и страстно поцеловал его.
Примечания:
79 Нравится 2 Отзывы 24 В сборник
Отзывы (2)