ID работы: 12412713

Есть ли путь домой?: 6. Покажи, каким может быть мир.

Джен
Перевод
R
Завершён
51
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 237 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 1. О-о-о. Нет… О-О-О!

Настройки текста
      — Меня зовут принц Зуко, сын Урсы и Повелителя Огня Озая.       Сегодня исполняется ровно год, как мой отец сжег меня в Агни Кай за неуважение, заклеймив позором за трусость.       Меня изгнали из Страны Огня и дали дурацкое поручение — найти исчезнувшего сто лет назад Аватара и привезти его домой в цепях. Через три недели после начала миссии я упал за борт во время шторма. Через три для, проведенные мною в холодных водах недалеко от Южного Полюса, меня подобрал Хакода, вождь Южного Племени Воды. Первоначально планировалось вернуть меня моему отцу в обмен на Покорителей Воды, но, получив письмо с отказом, я понял, что меня не примут обратно, если я не выполню свою невыполнимую задачу. Вскоре после того, как я понял, что никогда не найду Аватара, я был вынужден защищать свою жизнь от человека из моей собственной нации. За это я был объявлен предателем… Я умею читать и писать вверх ногами… — Зуко обвел всех взглядом.       Присутствующие неуверенно переглянулись.       — Игра заключается в том, чтобы сказать две правды и одну ложь, — сказала Мэй. — Всё сказанное — правда.       — Подожди, — Джет поднял руку, подумал, а потом щелкнул пальцами: — Ты больше не принц!       — На самом деле он принц, — отозвалась Азула из гамака Акелы, где полулежа подравнивала ногти. — Отец не удосужился издать официальный приказ, потому что мой братец был объявлен мертвым.       — О, — Джет откинулся на спинку кресла и со смущенным видом отхлебнул чай: — Круто. Ну, типа, рад за тебя.       — Мне ничего из этого не показалось правдой, — проворчала Смеллерби.       — Ага, но подразумевается, что она там есть, — сказал Токло.       — Подожди, — Тай Ли сосредоточенно считала на пальцах. — Эй! Не сегодня! Завтра будет год!       — Ах, ты, подлый ублюдок! — Джет метнул подушку в Зуко. Тот поднырнул под неё, пряча ухмылку и сказал:       — Тай Ли права.       — Да! — обрадовалась Тай Ли. — Мой очередь! Ладно… я всегда хотела присоединиться к цирку; мои волосы на четыре сантиметра короче, чем у моих сестер; когда я была маленькой, я рисовала на стенах и сваливала это на Тай Ву.       — Третье — правда, — сказала Азула.       — Как и первое, — вспомнил Зуко. — Ты говорила об этом в тот раз, когда вы привязали меня к дереву и оставили там.       — Значит волосы — ложь, — догадался Токло.       Тай Ли застенчиво улыбнулась:       — Да-а-а. На двенадцать сантиметров. Однажды я обрезала их, потому что мне надоело, что нас постоянно путают. Не сработало и при этом у меня были большие неприятности. Что еще хуже, этом мама всё время думала, что я Тай Лао.       — Фигово, — заметил Токло. — Дай мне знать, когда мечта о цирке осуществится, — он отставил свою чашку: — Хорошо. Моя очередь…       Зуко привалился спиной к переборке, чувствуя, как корабль покачивается на волнах. Было странно приятно снова оказаться в море. Даже шум дождя снаружи успокаивал. Мэй тоже откинулась назад и её плечо коснулось плеча Зуко. Он улыбнулся и девочка слегка улыбнулась в ответ.       Пока остальные гадали, что из заявлений Токло ложь (Азула была непреклонна в том, что это « у меня есть девушка»), Зуко задремал и его голова упала на плечо Мэй. ***       «О-О-О» — вот первая мысль, которую Кодзуя смог сформулировать, увидев приближающегося ястреба-посланника.       Кольчужная сбруя на птице была черно-золотая — цвета, зарезервированные для королевских гонцов. Кодзуя знал, что письмо могло прийти лишь из одного места — с Королевского шлюпа.       После того, как шлюп застрял во льдах, пришло только одно сообщение, заверяющее, что с кронпринцессой всё в порядке, хотя она и недовольна задержкой.       (Повелитель Огня Озай недавно обновил распоряжения по поводу Королевской корреспонденции в связи с безвременной кончиной адмирала Джао — все письма от генерала Айро вскрываются, а их содержимое в максимально общих формулировках доставляется Повелителю Огня)       (Стажеры часто шутили, что это потому, что Озай не понимает значения слов «счастливый случай» или «сладкозвучный». Кодзуя указывал им, что с технической точки зрения, в Кальдере так говорить незаконно. Его сестра и Нари то и дело напоминали ему, что Королевская башня связи не в Кальдере, а над ней и, следовательно, её эти правила не касаются. Кодзуя не думал, что это так работает, но ему было лень спорить)       В том письме генерала Айро так же говорилось, что, поскольку принцесса изъявила желание исследовать внутренние области Колоний и, следовательно, у них не будет под рукой ястребов-посыльных, он будет писать только в случае крайней важности.       Ястреб приземлился, Коздуя снял с него свиток и вскрыл его. Стоило ему увидеть штамп высокого приоритета, как его сразу охватило дурное предчувствие.       Лорду Огня Озаю…       … начиналось письмо, наспех написанное на официальном бланке и покрытое каплями воска, похоже, от трясущихся рук того, кто ставил печать.       Прилагается письмо, найденное на верхних этажах командной башни «Компен» Королевского шлюпа, написанное рукой принцессы Азулы и адресованное Вашему Величеству. На нём стоит официальная печать принцессы. Считается, что он было написано принцессой Азулой перед её отъездом с генералом Айро во внутренние районы Колоний и не было отправлено.       Кодзуя с любопытством посмотрел на второй свиток, вложенный в первый. На нём действительно была печать принцессы. Он не помнил, чтобы принцесса раньше писала Лорду Огня Озаю. Возможно, она хотела сообщить о том, что задерживается в путешествии; но тогда почему она не отправила его с письмом генерала Айро?       «Это не твое дело» — одернул он себя. — «Просто доставь это демоново письмо»       Он свернул свиток обратно, аккуратно положил восковую печать на свой стол и позвал Нари, своего стажера, оторвав её от доски Пай Шо.       — Доставь это Повелителю Огня, — сказал Кодзуя. Лицо Нари побледнело, но она сумела сохранить спокойствие.       — Да, господин, — сказала она, взяла свиток и вышла из Королевской башни.       Сестра Кодзуи оторвалась от чистки клеток с ястребами:       — Это было подло, — сказала она. — Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда она доставляла туда письмо?       — Либо она, либо я, — отрезал Кодзуя. — Если она хочет получить тут постоянную работу, ей придется потрудиться.       Маю покачала головой:       — Ты трус.       Кодзуя посмотрел на неё и приподнял бровь:       — Да? А у тебя к заднице перо прилипло…       — Фу! Где?! Сними его!       Кодзуя, покачивая головой, посмотрел в окно.       Иногда это даже слишком просто…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.