ID работы: 12412713

Есть ли путь домой?: 6. Покажи, каким может быть мир.

Джен
Перевод
R
Завершён
51
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 237 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 16.Засранка (ласково) и придурок (нежно)

Настройки текста
      Сидя на своей койке, Мэй смотрела, как Лонгшот сосредоточенно перебирает кучу длинных прямых палок, подравнивая их концы ножом. Из его краткого объяснения она знала, что он делает стрелы, ну, или заготовки для них. Лонгшот нравился Мэй тем, что разделял её страсть к дальнобойному оружию, плюс, он никогда не разговаривал с ней свысока, потому что вообще редко говорил, если не хотел сказать что-то важное, так что те несколько бесед, что у них были, были по существу.       Зуко сидел рядом, ковыряя ногти и изводясь от скуки. От него слегка пахло дымом из-за недавних тренировок по Покорению с Джонг Джонгом.       — Так значит, он, наконец, разрешил тебе использовать огонь днем? — спросила Мэй, устав от молчания.       — Он сказал, что раз я лучше контролирую себя, мне нужно тренироваться, когда я в полной силе, — Зуко ожесточенно оторвал заусенец. — Надеюсь, что это значит, что он скоро уйдет. Меня уже тошнит от этого человека и того, как он мной командует.       Мэй кивнула, не особо вслушиваясь в жалобы Зуко. Весь пиетет Зуко от того, что его будет учить сам Джонг Джонг – дезертир, похоже, улетучился спустя полторы недели общения-обучения. В такие моменты Мэй была искренне благодарна тому, что её миновали все неприятности обучения Покорению.       — А что насчет Ари? — поддержала она беседу.       — У него все очень хорошо, — просветлел Зуко. — Заметно, что Джонг Джонг здорово ему помог.       — Это хорошо, — просто сказала Мэй. Она не так много знала о Покорении, чтобы интересоваться деталями. — Ты случайно не знаешь, у нас есть наконечники для стрел?       — Зачем они нам?       Мэй пожала плечами и вернулась к наблюдению за Лонгшотом, ровняющего концы стрел, сделав себе мысленную пометку поискать наконечники на следующей стоянке, когда они до неё доберутся.       Хм. А будет остановка до места встречи? Кажется, нет — судя по карте, все порты располагались дальше по побережью.       — Наверное, я могу сделать вам наконечники, — вмешалась Джин, пришивавшая полу оторванный рукав к чей то рубашке. — Дайте мне минутку закончить и я этим займусь.       О. Об этом Мэй не подумала. Действительно, Джин проще создать наконечники, используя Покорение, чем Мэй купить их, учитывая почти пустой кошелек. Но этот вариант тоже не стоит отбрасывать, не говоря уже о том, что это поможет ей лучше наладить взаимопонимание со сдержанным новичком.       Уф. Мэй начинала думать, как Азула. Это было тревожно. Она откинулась на переборку, глядя на Лонгшота. Зуко встал.       — Я собираюсь вернуться к тренировкам, — вздохнул он. — Пожелайте мне удачи.       — Удачи, — без тени иронии сказала Джин.       — Удачи, — а вот в тоне Мэй ирония проглядывала. Лонгшот лишь быстро махнул рукой, что, видимо, означала, что ему эта тема слегка безразлична.       — Спасибо, — сказал Зуко в равной степени искренне и саркастично и вышел из каюты.       Лонгшот закончил возиться со стрелами, отложил их и взглянул на Джин. Та оставила шитье и пододвинула к себе свою сумку с камнями.       — Хорошо. Выберете, какие вам нравятся, — предложила она.       Мэй наклонилась над камнями Джин.       — Вот эти черные будут выглядеть круто, — показала она.       Кажется, Лонгшот был с ней согласен. Он взял один из камней, постучал им по полу и удовлетворенно кивнув, протянул его Джин.       — Хороший выбор. Эти камни идеально вам подойдут, — сказала Джин, начав ногтем снимать каменную стружку. Мэй наблюдала за этим — до сих пор Покорение Земли её не особо интересовало, но было очень интересно смотреть, как камень на глазах меняет форму, а стружка сходит с него так легко, словно в руках у Джин был кусок мыла.       — Выберете еще несколько камней, я попробую закончить с ними до ужина, — предложила Покорительница.       Чувствуя, что её работа здесь закончена, Мэй встала:       — Кстати, об ужине. Я собираюсь пойти, помочь с ним.       Надеюсь, у нас сегодня на ужин не куро-скумбрия. Фу.       — Повеселись там, — сказала Джин.       — Постараюсь, — отсалютовала ей Мэй и пошла к лестнице.       На кухне Урса, сидя за столом, резала лук, а Кия — маленькая помощница — очищала от кожуры следующую луковицу. Мэй вздохнула и подошла к тазу с водой, чтобы вымыть руки.       — У нас сегодня запеканка. Можешь приготовить рис, — сказала Урса, не глядя на Мэй.       — Конечно, — Мэй закатала рукава и приступила к работе. ***       Смеллерби реально не знала, что думать о девочке, которую все называли Принцессой Народа Огня.       Конечно, она была надменной, и — это было заметнопыталась вести себя угрожающе, но, в конце концов, она была всего лишь ребенком, вроде тех, дома — настоящего дома, до того, как Смеллерби встретила Джета — чьи родители были богаты и которые вели себя, словно им принадлежит весь город.       Родители Смеллерби называли таких детей избалованными. Но, по мнению самой Смеллерби, должна была быть разница между Избалованной соплячкой и Отродьем-Самого-Зла.       Похоже, нет.       Целую недель, держась на расстоянии, Смеллерби исподтишка следила за так называемой принцессой и заметила, что несмотря на все угрозы сжечь, выщипать брови и выбросить за борт, Азула так и не воплотила ни одну из них в жизнь. Самое худшее, что она до сих пор сделала, это буквально вот сейчас выплеснула на Джета ведро грязной воды — откровенно незаслуженно — но это было ничто по сравнению с теми разрушениями, которые ожидала от неё Смеллерби.       Это было неправильно. Пепельники не должны быть… ну, настолько людьми. Это сбивало с толку, вызывало дискомфорт и с трудом укладывалось в голове. Но, казалось, все остальные воспринимают это, как данность.       — Вот что за засранка, — пробормотал Джет, садясь на перила рядом со Смеллерби. Он помотал головой, вытряхивая воду из волос и девочка поморщилась, вытирая лицо от брызг.       — Кто бы говорил, — буркнула она.       — Ни кто бы, а я. Уверен, что я крупнейший в мире эксперт по засранкам. В конце концов, я столько лет заботился о тебе, — Джет начал выкручивать подол рубашки и шлепнул мокрой тканью Смеллерби. Та толкнула его плечом:       — Придурок.       — Кто бы говорил, — поддразнил её Джет. — Чем ты занимаешься?       — Смотрю, как тебя поливают грязью, — Смеллерби увернулась от руки Джета, когда тот попытался взъерошить ей волосы. — Лонгшот делает новые стрелы, а мне стало скучно.       — О, точно! Нам надо найти для него лук.       Нам. Джет говорит так, словно они опять стали командой и Смеллерби поняла, как сильно она по этому скучала. Она понимала, что отчасти это была её вина, что она отстранилась от Джета, злясь на него за то, что не было его виной и позволила этой злости затуманить свои мысли и создать пропасть между ними.       Что ж, если ты смирилась с тем, что живешь рядом Принцессой Огня, то смирись и с тем, что была неправа насчет Джета.       — Прости, — сказала Смеллерби. Джет удивленно посмотрел на неё:       — Что? Это не ты должна…       — Прости меня за то, что я винила тебя за то, что тебя арестовали и из-за этого мы влипли в неприятности. Ты не виноват в том, что случилось.       Джет поник:       — Нет, виноват. Я должен был быть более осторожным тогда и должен был раньше вернуться к вам.       — Ты должен был выжить, — Смеллерби закусила ноготь, избегая смотреть на Джета, потому что её глаза наполнились слезами, а это смущало.       — Я так боялась, что ты погиб, — призналась она. — Мы думали, что они… когда ты не вернулся…       Джет обнял её и притянул к себе:       — Прости, — сказал он дрогнувшим голосом. — Мне надо было сильней стараться…       Смеллерби слегка пихнула его в бок кулаком:       — Заткнись, Джет. Мы опять вместе и только это имеет значение.       Он вздохнул, но ничего не сказал. Смеллерби сама обвила его руками, не обращая внимания на сырость и вонь от его рубашки и волос. Но надолго её не хватило.       — Иди, переоденься, — сказал она, отшатываясь и вытирая лицо. Джет фыркнул, спрыгнул с перил и все-таки взъерошил ей волосы. Смеллерби шлепнула его по руке, глядя на его глупое, самодовольное лицо. Джет насмешливо её отсалютовал и ушел в каюту. Смеллерби покачала головой.       Придурок.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.