Глава 1. Письмо
1
Улицы Нью-Йорка были самым неприветливым местом для всех, кому не посчастливилось оказаться на них сегодняшним вечером. Непрекращающийся дождь с мокрым снегом вкупе с привычными выкриками из тёмных подворотен и оглушающих сигналов машин был не самой большой проблемой. Такси в эту промозглую погоду только и делали, что высаживали и тут же забирали людей с угла 5-й авеню, около центрального парка и на других оживлённых улицах. Такое количество постоянно мелькающих жёлтых машин можно встретить только здесь и только в такую погоду. Кажется, такси сегодня вечером было больше, чем пассажиров. Это случилось, когда Гарри переходил дорогу к своей квартире. Он так старался не наступить в лужи, смотря под ноги, что не заметил приближающегося автомобиля. Чудом удалось отпрыгнуть на бордюр. Но его невнимательность привела к тому, что новые кожаные ботинки и чёрное пальто теперь были с рисунком, состоящим из воды и грязи. Спонтанный поход в магазин из-за акции на его любимое мороженое не стоил оплаты химчистки. Он выругался сквозь зубы то ли на себя, то ли на водителя. Сделав три глубоких выдоха, Гарри открыл тяжёлую деревянную дверь и вошёл в подъезд. Несмотря на его высокую заработную плату, дом, в котором располагалась квартира, находился не в самом престижном районе. Поэтому его снова встретила мигающая лампочка и мешок мусора около квартиры 1B. Видимо, сиделка мистера Коллинза опять не пришла. Этот старик не покидал свои «четыре стены» больше полугода. Перелом ноги и судебные тяжбы вытянули из него все силы. Гарри вынесет его мешок завтра утром. Он направился к почтовым ящикам. В ячейке «1B — А. Коллинз» скопилось слишком много прессы и писем. На паре из них виднелся штамп городского суда. Гарри покачал головой и перевёл взгляд к другим ящикам. Он поставил пакет с мороженым на них, потому что плитка на полу не располагала к себе, и открыл ячейку с надписью «4С — М. Честертон». В ней лежал белый конверт без единой надписи и рекламка местной пиццерии, в которой сообщалось об акции: «ПРИ ПОКУПКЕ ДВУХ БОЛЬШИХ ПИЦЦ — НАПИТОК БЕСПЛАТНО». Ничего стоящего. Еда была наименьшей проблемой этого заведения. Рука Гарри опустилась ниже, и он открыл другой ящик с надписью «3С — М. Честертон». В нём была всё та же реклама пиццерии и несколько писем с уведомлениями: одно о судебном деле, другое — об оплате счетов, третье — ответ на запрос о замене лампочки. Миссис Честертон была старой женщиной, прожившей в этом доме около сорока лет. Поэтому государственные организации без всяких проблем согласились присылать ей письма с уведомлениями по почте. В то время как остальные получали их в электронном виде. Гарри закрыл ячейки, забрал мороженое и направился к лестнице, чтобы, наконец, вернуться домой. Прежде чем подняться к себе в квартиру, он остановился на третьем этаже. Дверь из тёмного дерева прямо напротив лестницы — то, куда ему надо было заглянуть. Он нажал на звонок, из которого, как обычно, полилась незатейливая музыка. Это пришлось сделать ещё несколько раз, прежде чем перед его носом открылась дверь. На пороге стояла миссис Мейбел Честертон — пожилая женщина с кудрявыми волосами цвета спелой вишни, в лёгком желтоватом платье. В её квартире всегда было жарко. Поэтому счета за отопление выходили больше, чем у других. Она улыбнулась Гарри, окинув его испачканное пальто медленным взглядом. — Хм, неважно выглядишь, золото, — её голос, как всегда был весёлым, но до ужаса скрипучим. — Поэтому я и не выхожу в такую погоду. — Знаю, миссис Честертон. Но всё не напрасно. Я купил любимое мороженое, — он приподнял пакет, до этого висевший на его запястье, — и принёс вам почту. — Ох, ты такой заботливый, Гарри. Не знаю, что бы делала без тебя. — Просрочили бы платежи? — это была неудачная шутка. Мисс Честертон лишь снисходительно улыбнулась. — Так что там? — он протянул ей бумажки. — Из суда, от коммунальной службы и ответ насчёт лампочки. — И что в последнем? — Я не посмотрел, извините, — она надела очки, покоившиеся у неё на груди, и прочитала вслух содержание бумажки. — Спасибо за запрос… хм… он будет выполнен через семь рабочих дней, — она посмотрела поверх очков на Гарри. — Знаешь, когда я отправила его? — он замотал головой, — три недели назад. Здесь стоит дата «пятнадцатое ноября». Я отправила восьмого. Им потребовалась неделя, чтобы ответить. И две, чтобы доставить. А лампочка так и не работает. — Удивительно, что это происходит в Америке. — Ничего удивительного, Гарри. Это происходит не просто в Америке. Это происходит в бедном квартале Америки. Когда-то этот дом считался престижным, а теперь до него никому нет дела. Здесь живут одни старики, которым остались считанные дни. А компании только и ждут, чтобы не выкупать у нас этот дом по квартирам, а заплатить единоразово. Избавив себя от споров с пожилыми людьми. — Это прискорбно. — Да. Такова жизнь, золото, — она усмехнулась и забрала оставшиеся бумажки из рук Гарри. — Но что нам остаётся? Грустить? Обижаться? — он вопросительно на неё посмотрел, дожидаясь окончательного ответа. — Нет, мой дорогой. Вместо этого нужно радоваться жизни, наслаждаясь каждым моментом. Слушать музыку и смотреть телевизор так громко, чтобы здесь начала сыпаться штукатурка. Если эти бизнесмены так ждут нашей смерти, то оставшиеся дни до неё мы должны прожить, как никогда до этого. Назло им. Гарри всегда поражался энергии этой женщины. Ему оставалось только завидовать и пытаться брать с неё пример. Даже в свои лучшие дни уныние настигало его. Чего уж говорить про «дни-катастрофы», когда всё валится из рук и кажется, что весь мир против тебя одного. — Ох, ну и заболтала я тебя. Ступай домой, а то мороженое растает, — она подмигнула ему и закрыла дверь. Её привычка не здороваться и не прощаться каждый раз приводила Гарри в недоумение. Он сказал «пока» двери из тёмного дерева и поднялся на этаж в свою квартиру. Она находилась прямо над миссис Честертон и принадлежала ей. В контракте, который он заключил с ней, не было прописано об изменении внешнего вида квартиры. Но по устной договорённости она разрешила ему переделать её под себя. Лишь после того, как Гарри заверил, что собирается жить здесь больше года. Прошло полтора. Мыслей о переезде не было. Его полностью устраивал дом и район.2
Наконец дверь за ним захлопнулась. В нос ударил аромат хвои и свежести, проникающей через открытое окно. Квартира погрузилась в лёгкую прохладу, которая вызывала пар изо рта. Вокруг всё было так же, как и полчаса назад, когда Гарри решил спуститься за мороженым в дождь. Он снял ботинки и оставил их возле двери. Пальто сразу же отправилось в корзину. Завтра нужно будет занести его в химчистку. Экран ноутбука, оставленного на кровати, успел погаснуть. Гарри никак не мог выбрать, какой фильм посмотреть. От «Нетфликс» его отвлекла реклама с акцией. На кухне разливался тёплый свет от лампы над раковиной. Из-за этого листья цветов, стоящих в комнате, стали необыкновенно блестеть. Вся атмосфера кричала словом «уют». Именно это место Гарри мог назвать домом. Каждая вещь здесь была его. Принадлежала ему. Олицетворяла внутренний мир. Он переоделся в тёмные мягкие штаны и серую футболку. За пятнадцать минут квартира успела прогреться. И любые признаки плохой погоды и сопутствующего холода остались за окном. Его ждала мягкая кровать с белыми простынями и фильм, который всё же предстояло выбрать. Гарри долго переходил от одной страницы к другой. Его глаза начали гореть от усталости и разрастающейся злости. Он отвёл их от экрана и прошёлся по дому. Взгляд зацепился за конверт, который остался на комоде в импровизированной прихожей. Он забыл посмотреть, что в нём было. Обычный белый конверт, явно чем-то набитый. На нём ничего не было. Поэтому, недолго думая, Гарри открыл его, сидя за кухонным столом. Из него вылетела пара стодолларовых купюр. Большая часть осталась внутри. Он вытащил всё содержимое и пересчитал. Десять тысяч долларов. Вот так, лежащих в обычном конверте в почтовом ящике. Что же, давно в его жизни не бывало по-другому. Там была небольшая записка, гласившая: Спасибо за выполненную работу. Это самое малое, что я могу для вас сделать, мистер С. Моя благодарность бесценна. Надеюсь, ваши услуги более мне не понадобятся. Записка оказалась без подписи. Гарри пришлось отыскать в голове информацию о клиентах и из этого большого списка сократить всех, оставив человека, пообещавшего десять тысяч за работу. «Ах, мистер Барнс, антикварщик. Что же, надеюсь, он разобрался с Питерсом гуманным способом», — Гарри усмехнулся и запихал деньги обратно в конверт. Джозеф Барнс — владелец антикварного магазина, был так возмущён, когда пришёл за услугой к Гарри. И буквально за две недели работы удалось выяснить, что некий мистер Питерс являлся любовником его жены. Они оба высасывали из него силы и деньги. И помимо этого, уничтожили несколько коллекций, которые он кропотливо собирал у себя в магазине на протяжении десяти лет. Фанатик. Всё, что можно было сказать. Он перестал уделять внимание жене и детям. Сам он в этом не признался, заявив, что дела идут «по-старому». Но Гарри живёт в этом мире не для того, чтобы кого-то судить и лезть в чужие дела, хотя последним он и занимается. Ему нет никакого дела, по какой причине вы пришли. Важны данные и предъявляемые требования к выполнению работы. Причины произошедшего с заказчиком волнуют его так же, как купон на бесплатный напиток при покупке двух больших пицц. Он отнёс деньги в кабинет, где находился сейф. На столе располагался стационарный компьютер. Прежде чем уйти и продолжить бесполезные поиски фильма на вечер, Гарри решил проверить почту на наличие новых писем. Почта его основной работы не привлекла никакого внимания. Лишь парочка старых писем, которые он вот уже неделю откладывал на потом. На вторую почту приходилось заходить с другого IP-адреса. Безопасное соединение в этом деле играло очень важную роль. Его ни при каких обстоятельствах не должны были отследить. Во вкладке «входящие» стояла цифра «один». Он набрал побольше воздуха в лёгкие, прежде чем открыть её. Гарри не был новичком в этом деле, но каждый раз приходилось собираться с духом, чтобы прочитать то, что содержалось в письме: Мистер Стайлс, у меня есть конфиденциальная и чрезвычайно важная для вас информация. И я хотел, чтобы вы оказали мне услугу. Её выполнение решит как мои, так и ваши проблемы. Пришлите адрес, где мы сможем с вами встретиться для более детального обсуждения всех тонкостей. Думаю, моя информация поможет вам быстрее засыпать и не проспаться посреди ночи в холодном поту. Это было всё, что находилось в письме. Гарри закрыл глаза и попытался выровнять дыхание. У него не укладывалось в голове, как этот человек мог знать, в каком состоянии прибывал Гарри. Тем более, он нигде и никогда не указывал своей полной фамилии. И тот факт, что отправитель знал её, заставлял всё тело покрыться мурашками. Находясь в фрустрации, Гарри написал ему ответ, указав адрес и время. Он выбрал достаточно людный сквер, в котором при случае форс-мажора удастся спасти свою шкуру. И одновременно такой, где люди занимаются своими повседневными делами, не обращая внимания на разговор двух незнакомцев, кормящих голубей. Письмо было отправлено. Он выключил компьютер, вышел из кабинета и поплёлся на кухню за мороженым, которое практически превратилось в молоко. Гарри взял большую ложку, удобно устроился в кровати и стал уплетать десерт, тупо смотря в стенку. Кино на сегодня отменилось. Он лежал на боку под одеялом. Часть его лица была освещена лампой, висевшей над раковиной. Гарри не хотел засыпать. Снова и снова. Он до жути боялся того, что может присниться. Его глаза слезились под действием света. Именно этим он себя и успокаивал. Внизу был еле слышен играющий телевизор миссис Честертон. Даже эта старушка до сих пор не лежала в кровати. Гарри слишком устал, чтобы брать пример с таких, как она. Слишком устал, притворяясь, что ему ни до чего нет дела. Слишком устал уверять всех, что он ещё жив. Это было не так. И эта ложь жила внутри него. Ни один фильм, ни одно мороженое, ни огромная заработная плата не поможет ему. Есть только один выход. Месть. С этой мыслью его глаза не выдержали напряжения и всё же закрылись. Возможно, мороженое по акции или дождь за окном, как в детстве, спасли его от леденящих душу ночных кошмаров.3
От вчерашней непогоды на улицах осталось лишь бесконечное количество луж. Других признаков в виде сломанных ветвей или обледенелых дорог не наблюдалось. Напротив, с самого утра светило яркое солнце, которое разбудило Гарри на час раньше будильника. Всё же стоило добавить занавески в список необходимых покупок, когда он арендовал квартиру с окнами, выходящими на восток. Несмотря на то, что напротив были схожие дома с тем, в котором живёт Гарри, они не защищали от солнечных лучей. С лёгким головокружением и ощущением разлагающейся тушки животного во рту, он, наконец, поднял своё тело. Идея есть мороженое на ночь, не почистив зубы перед сном, была не самой лучшей в его жизни. Впереди предстоял тяжёлый день. Хотя в списке дел был лишь один пункт, становилось очевидно, что он выкачает все силы. С другой стороны, измотанный Гарри — сонный Гарри. В настоящее время главным его желанием каждую ночь — было крепко заснуть и проснуться лишь утром. От будильника или от назойливого солнца. В полдень он покинул квартиру, не забыв прихватить с собой мусорный пакет у двери мистера Коллинза. Гарри решил не заказывать такси и прогулялся до метро. В подземке, как и всегда, велись какие-то неизвестные ему работы, из-за чего график движения поездов постоянно менялся. Удача была на его стороне, и станция «Борро Холл» не была закрыта. Он доехал до Юнион-сквер за 20 минут. Именно здесь Гарри назначил встречу незнакомцу, так жаждущему встретиться с ним. Он аккуратно переступил через все лужи, перешёл дорогу и оказался в сквере. Большинство лавочек было занято молодыми людьми, которые пили кофе из «Старбакс», располагавшимся неподалёку на углу, либо парочками, ворковавшими друг с другом. Вокруг текла обычная жизнь, в которой Гарри давно потерял своё место. Его выбор пал на лавочку, стоящую около нескольких раскидистых грабов. К этому времени на ветвях остались лишь засохшие коричневато-бурые листья, которые оповещали об окончании жизненного цикла. Скоро всё вокруг покроется слоем снега. И жизнь вернётся тогда, когда на деревьях начнут появляться почки, как признак нового цикла. Гарри удобно устроился, прежде проверив, не сырая ли поверхность. На удивление, солнце практически высушило её. Он смотрел по сторонам, приглядываясь к людям, оценивая обстановку вокруг. Всё было до жути спокойно. Эта картина вызывала лишь снисходительную улыбку и скучающий зевок. Тот, с кем Гарри договорился встретиться, прибыл через полчаса. Он никуда не спешил, поэтому позволил клиенту задержаться. В другие дни время бывает слишком ценным, чтобы позволять проходимцам отнимать его. Мужчина выделялся из толпы. Именно поэтому Гарри понял, что это тот, кто ему нужен. Этот сквер никогда не посещают люди с двумя охранниками по обеим сторонам. Он приказал двум мужчинам в чёрных костюмах держаться от места встречи на расстоянии ста ярдов и в одиночку дошёл до Гарри. — Здравствуйте, — сразу же начал мужчина, сев рядом. — У меня есть информация о том, кто убил вашу сестру. И я обратился к вам, чтобы заказать убийство этого человека. Сказать, что Гарри был ошарашен — не сказать ничего. Он моргнул несколько раз, после чего мотнул головой, чтобы прийти в себя. Это, конечно же, не помогло, но, по крайней мере, он выиграл время для формирования мысли. — Почему вы решили, что я вам поверю? И откуда вам известно о смерти моей сестры? — Своим вторым вопросом вы ответили на первый, — мужчина хрипло усмехнулся. — Послушайте, мистер Стайлс… — Эйч, — только сейчас они дошли до формальностей. — Эйч? — Гарри кивнул. — Используете первую букву реального имени, как агенты Кей и Джей из «Люди в чёрном»? — он не оценил шутку. Гарри представлялся всем заказчикам как Эйч, чтобы сохранить конфиденциальность. В таком деле важно, чтобы твоими личными данными не мог завладеть ни один человек. Именно поэтому он назначил встречу этому мужчине в сквере в другой части города. Рядом с его домом полно парков. Но было бы неразумно заключать опасную сделку рядом с местом жительства. Выбор первой буквы имени в качестве «имени для клиентов» никак не был связан с фильмом «Люди в чёрном». И то, что Гарри был полностью одет в чёрное, и даже бандана, повязанная у него на голове, была чёрной, никак не связано с этим. Ему просто шёл это цвет. Он выглядел в нём намного солиднее, нежели приди он сюда в спортивных штанах и растянутой футболке. — Ну а вы? — наконец Гарри удалось всмотреться в лицо мужчины трезвым взглядом. Он был поражен, что не узнал его с самого начала. — Член городского совета, мистер Томлинсон? Видел вас несколько раз по новостям. — Да, Марк Томлинсон, — мужчина протянул руку в кожаной перчатке, которая заскрипела из-за рукопожатия. — Рад познакомиться, — они обменялись любезностями. — Итак, когда мы знакомы, перейдём к сути. А точнее к тому, с чего вы начали нашу встречу. У вас правда есть информация об убийце моей… — Гарри проглотил комок, застрявший в горле, — моей сестры? — Конечно. Иначе бы я не пришёл, — со всей серьёзностью в голосе заверил Марк. Неожиданно глаза Гарри загорелись. В них появился огонёк надежды о мести. Сладкой расправе со зверем, убившем сестру и искалечившим его душу. Навсегда. — Прошу, не тяните. — Её убил мой сын, — легко бросил мистер Томлинсон. — Точнее, пасынок. Мелкий сукин сын, — выругался сквозь зубы мужчина. — Несмотря на то, что я люблю его мать, он явно пошёл не в неё. — И вы просите меня убить его? Потому что он убил мою сестру? — Нет. У меня личные претензии к нему. Я абсолютно нечаянно узнал о совершённом им злодеянии. Оно объединяет нас, Эйч. Нас обоих не устраивает мой сын. — Да, хорошо. Я сделаю это! — чуть громче, чем следовало, заявил Гарри. — Мне нравится ваш энтузиазм. Но… разве вы не хотите узнать причины, по которым я заказываю наёмного убийцу для своего сына? — Меня не интересуют причины, по которым клиенты хотят расправиться с тем или иным человеком, несмотря на родственные или дружеские связи. Моё дело, — Гарри ткнул пальцем в грудь, — убить человека. Детали заказа меня не волнуют. — Мне нравится и одновременно пугает ваше хладнокровие. Неужели в вас нет и капли эмпатии? — Я был эмпатичен. До определённых событий в жизни, — Гарри горько усмехнулся, поправляя ворот пальто. — Но нужна ли она в данный момент? При её наличии мы бы не сидели здесь, и я бы не согласился на убийство вашего сына. Поэтому радуйтесь, что во мне осталось мало человеческого, — его красные от мороза губы растянулись в леденящем душу оскале. — Вы умеете убеждать. Хорошо, тогда вот мои условия. Задание должно быть выполнено в течение двух недель. То есть до четырнадцатого декабря. Половину суммы я переведу сегодня, остаток — после того, как тело сына окажется в морге. — Отлично. Мне лишь нужна информация о нём, чтобы я смог спланировать, когда и где это сделать. Место и время в моей работе играют важную роль. Мистер Томлинсон обернулся и жестом приказал одному из охранников подойти. Приблизившись к ним, он вытащил жёлтый конверт и вложил его в руки своего босса. — Пожалуйста, — мужчина протянул конверт Гарри. — Значит, мы договорились. Спасибо за сотрудничество. — Мне очень приятно работать с людьми такой величины, как вы, — Гарри натянуто улыбнулся и сунул конверт в карман пальто. Ему не было никакого дела до статуса и регалий заказчиков. Все они имели проблемы. И всегда наивно полагали, что чья-то смерть решит их. Гарри сдерживал себя, чтобы не смеяться таким глупцам в лицо. Жизнь совершенно не справедлива к ним. Она обделила их разумом. Поэтому ему было жаль их. Сам Гарри не был убийцей, в чём он себя постоянно убеждал. Лишь инструментом в руках отчаявшихся, который в нужный момент выполнял заложенные в нём функции. — И напоследок, — мужчина наклонился к нему, — если вы не выполните условия, и мой сын не умрёт, то вам придётся молиться всем богам, даже если вы не верующий, чтобы они защитили вас от моего гнева. Я найду вас, где бы вы ни были, и покажу, что бывает за невыполнение договорённостей, — его голос был ровным и мягким, что пугало ещё больше. Гарри не подал виду, что испугался. Он был уверен в себе. И особенно в выполнении заказа. — Не переживайте. Всё будет сделано в лучшем виде. — Что же, — мистер Томлинсон выпрямился и еле приподнял уголки губ, — тогда хорошего дня. Надеюсь, следующая наша встреча будет приурочена к лучшему поводу. Он развернулся и направился к выходу из Юнион-сквер, сопровождённый компанией из двух мужчин в чёрных костюмах. Гарри только что посреди людного места взял задание. Ему предстояло расправиться с убийцей его сестры. Сегодня точно был удачный день. Он мечтал об этом год. 365 дней агоний и мучений, которые преследовали его во сне и наяву. Каждый раз, когда он видел её фото или мимо проходила девушка с длинными каштановыми волосами, такими же, как были у его сестры перед смертью. Гарри всегда отворачивался, запрещая панике заполнять каждую клеточку тела. Порой слёзы неконтролируемо начинали литься из глаз. Теперь всё будет по-другому. Он отомстит за неё. Её душа и душа Гарри обретут покой. Смерть сына мистера Томлинсона не вернёт сестру к жизни, но по логике Гарри: все должны получить по заслугам. И этот сукин сын заслужил такой участи. На радости он забежал в «Старбакс» на углу Юнион-сквер и взял карамельный фраппучино. Он терпеть не мог кофе из «Старбакс» и уж тем более не понимал, что такое карамельный фраппучино. За неимением альтернатив или желания их искать, он, поморщившись, сделал первый глоток. Сладость карамели забила вкус кислого кофе. Гарри спускался в метро и жадно поглощал напиток. С сегодняшнего дня это символ свободы, удачи и победы над злом и несправедливостью. Он обязательно выпьет его снова, морщась после каждого глотка, когда закончит это дело.