ID работы: 12425402

Lux in tenebris

Другие виды отношений
NC-21
Завершён
110
автор
Размер:
218 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 246 Отзывы 41 В сборник Скачать

XXV

Настройки текста
Мы шли по аллее, ведущей в Малфой мэнор. Мы весело болтали и смеялись. Нарцисса рассказывала смешную историю из своего детства. На подходе к дому улыбка на моём лице погасла. Люциус и Цисси остановились, глядя на приближающуюся к нам фигуру. Всё сложилось хуже, чем я представляла в своих опасениях. Нам навстречу шёл Генри. Увидев нас, он опешил и тоже остановился. На лице дяди мелькнули разные эмоции. Непонимание, гнев. Под конец в его глазах читалась боль и разочарование. - Валери...Нарцисса. Что вы здесь делаете? - спросил Генри. Я смотрела на дядю в состоянии шока. Я не хотела, чтобы он узнал о нас. Тем более, таким образом. Я не боялась Генри и его гнева. Но сейчас я чувствовала, что, сама того не желая, подставила под удар тех, кого люблю больше жизни. Несколько секунд мы просто стояли и смотрели друг на друга. Люциус сделал шаг вперёд, словно пытаясь меня прикрыть. Как ни странно, первая в руки себя взяла Цисси. - И тебе здравствуй, Генри, - сказала она. Голос Нарциссы звучал абсолютно ровно и спокойно. Её подбородок был как всегда поднят вверх, а плечи уверенно расправлены. - Нарцисса, Люциус. Что здесь происходит? - с нарастающим раздражением выпалил Генри. - Генри, что ты здесь делаешь? - в своей надменной манере спросил Люциус. - Я пришёл обсудить с тобой дела. Но, похоже, обсуждать придётся несколько иные вопросы. Не так ли, Валери? Генри сверкнул на меня глазами. мне казалось, что сейчас он схватит меня за волосы и силой потащит домой. В разговор снова вступила Цисси. - Генри, тебе следует успокоиться, - сказала она. - Нарцисса, как я могу успокоиться? Вы обманули меня. Позвольте узнать, зачем? - сдерживая себя, спросил Генри. Как ужасно я себя сейчас чувствовала. Больше всего на свете я ненавидела ложь. Так же, как и Генри. Мне захотелось рассказать всё сейчас. Но я не хотела подставлять Цисси и Люциуса. - Полагаю, ты говоришь о том, что мы с Валери сейчас должны отдыхать на морском берегу, - всё также спокойно сказала Цисси. - Мы действительно были в Испании. Но нам там не понравилось. Мы решили вернуться. Поскольку ты отпустил Валери до конца недели, нам не хотелось, чтобы она вернулась домой совершенно без впечатлений. Вот мы и показали ей наших пегасов, и даже покатались на них. После мы планировали совершить ещё несколько экскурсий. Вот и всё. - Да. В Испании было ужасно скучно, - подыграла я. Лицо Генри немного смягчилось. Нарцисса говорила убедительно. Люциус слегка ухмыльнулся уголками губ, удивляясь смекалке жены. Я смотрела на Цисси во все глаза, пребывая, мягко говоря, в шоке. Надо же, как быстро она ориентируется в сложных ситуациях. Однако провести Генри не так просто. - В твоих словах есть логика, Нарцисса, - сказал Генри. - Однако, почему вы не предупредили меня, что вернулись? - Потому что ты забрал бы Валери. Как я уже сказала, мы сочли несолидным отпускать гостью без впечатлений, - повторила Нарцисса. Генри с подозрением смотрел на нас. Он не знал, верить Нарциссе или нет. Я чувствовала, что он начинает что-то подозревать. - Генри, ты считаешь, что моя супруга лжёт? - выгнув бровь спросил Люциус. - Разумеется, нет. Но всё выглядит весьма странно. Я пребываю в замешательстве, - сказал Генри, потирая подбородок. - Я могу понять Нарцисса и Валери. Но ты, Люциус? Почему с ними ты? Люциус закатил глаза. Этот разговор начинал его утомлять. Я же чувствовала себя всё хуже с каждой ложью, которую приходилось произносить. - Генри, ты думаешь, что я отпустил бы двух хрупких дам одних кататься на пегасах? Согласись, это было бы крайне неразумно и небезопасно, - пояснил Малфой. - Пожалуй, ты прав. С лошадьми всякое может произойти. Что ж. Спасибо, что позаботились о безопасности моей племянницы, - сказал Генри. - Люциус, мне нужно поговорить с тобой. А после мы с Валери вернёмся домой. - Хорошо, пойдём в мой кабинет, - коротко ответил Люциус. После слов Генри у меня внутри всё оборвалось. Домой...так скоро. Всё закончится быстрее, чем я планировала. Впрочем, может это и к лучшему. Во всяком случае, Генри не застукал нас за чем-то более интимным, чем прогулка. Я не знаю, поверил ли он Нарциссе. Скорее всего нет. И сегодня вместо приятного вечера меня ожидал очередной скандал. Что ж. Придётся вытерпеть и это. Цисси стала поглаживать меня по руке, глядя в глаза. - Не волнуйся, лисёнок. Всё будет хорошо, - сказала она и обняла меня. В объятиях Цисси я немного успокоилась. В то же время я осознавала, что это могут быть наши последние минуты вместе. - Пойдём в дом, - мягко сказала Нарцисса. Я кивнула. Мы вошли в гостиную и сели на диван. Я с волнением ждала, когда Генри выйдет от Люциуса. Что Люциус скажет дяде? Станет ли Генри спрашивать, что происходит на самом деле и почему я здесь? Я знала точно: дядя не поверил в то, что наговорила Цисси. это звучало слишком странно. Я нервно теребила кулон на шее. - Выпьем чаю? - предложила Цисси. Я кивнула. Мне хотелось чего-то покрепче, но выпивать сейчас было бы не лучшей идеей. Мне и без того предстоял серьёзный разговор. Я это чувствовала каждой клеточкой своего тела. Домовики принесли чай и разлили в чашки. Ароматные травы всегда действовали на меня расслабляюще. Сейчас это тоже сработало. Я немного успокоилась и смогла унять дрожь в руках. Мы сидели молча. Я видела, что Нарцисса тоже волнуется, но не подаёт вида. Я едва не подпрыгнула на диване, услышав шаги в холле. В следующую минуту в гостиную вошли Генри и Люциус. По их лицам я не могла понять, всё ли в порядке. - Вы как раз вовремя. Хотите чаю? - любезно предложила Цисси. Она излучала спокойствие и уверенность, в то время как в её голубых глазах читалась неподдельная тревога. - Благодарю за предложение, Нарцисса. Но, к сожалению, нам с Валери пора уходить, - вежливо ответил Генри. - Ты забираешь Валери? Но ведь мы ещё не показали её наших павлинов. И потом, я хотела съездить в пару интересных мест и взять Валери с собой. Путешествовать одной скучно, - сказала Цисси. - Разумеется, если Валери не против. - Я...я только за! Я хочу путешествовать, - сказала я, с надеждой глядя на Генри. - Спасибо за приглашение, это очень любезно с вашей с Люциусом стороны. Однако, мы не сможем принять его. Это неудобно. Вы итак сделали для нас многое в последнее время, - сказал Генри. Такой ответ означал лишь одно: Генри рассержен. Он не намерен оставлять меня без присмотра ни на минуту. Ведь он в очередной раз увидел, что мне нельзя доверять. Во всяком случае, будь я на его месте, я подумала бы именно так. Поскольку наши характеры были похожи, я готовилась к предстоящему скандалу. - Сущие пустяки, - сказал Люциус. - Валери и Нарцисса прекрасно поладили между собой. И мне спокойнее, когда я знаю, что моя жена не одна. Генри улыбнулся, скрывая раздражение. Он явно не настроен был уступать. - Это прекрасно, что наши дамы поладили друг с другом. Но раз уж вы вернулись, у нас действительно есть важные дела. Кроме того, юной леди неприлично столь долго гостить в чужом доме. прошу нас извинить, нам пора. Валери? Генри строго посмотрел на меня и кивнул головой, чтобы я встала и пошла за ним. У меня не было выбора. Я поднялась и подошла к дяде. - Люциус, Нарцисса. Спасибо за прекрасную компанию и чудесно проведённое время. Всё было просто великолепно, - натянув на лицо улыбку и сдерживая слёзы, сказала я. - Тебе тоже спасибо за компанию. Было очень приятно пообщаться. Мы ещё обязательно куда-нибудь сходим. И наш дом всегда открыт для вас обоих, - сказала Цисси. - Разумеется. Вы можете приходить когда пожелаете. Необязательно по делу, - сказал Люциус. Как же мне хотелось поцеловать и обнять их на прощание, дотронуться до них в последний раз. Ведь я знала, что как только выйду за порог Малфой мэнора, всё закончится. Возможно мы даже больше не увидимся. Мы вышли из гостиной в холл и остановились у входной двери. - До свидания, - сказала я. - Ещё раз спасибо за всё. - До скорой встречи и хорошего дня, - сказал Генри. Генри поцеловал руку Нарциссы и коротко кивнул Люциусу. - До свидания, - сказала Цисси, с грустью глядя на меня. - До свидания, Генри. Валери, - с этими словами Люциус галантно поцеловал мою руку. Я почувствовала, словно моё тело пронзил электрический импульс. Его губы задержались на моём запястье несколько дольше, чем полагалось по этикету. Он не отрываясь смотрел в мои глаза, словно догадываясь, что я что-то задумала. Я с трудом сдерживала подступающие рыдания. Попрощавшись, мы развернулись к двери и собирались выйти. - Хватит! - резко выпалил Люциус. Мы с Генри обернулись в замешательстве. - Валери никуда не пойдёт. - твёрдо сказал Малфой. - Она останется с нами. Я в ужасе закрыла лицо руками. Зачем он это сделал сейчас, когда всё почти закончилось? - Люциус, ты сошёл с ума? - прогремел Генри. Мы с Цисси лишь встревоженно переглядывались. - Генри, тебе не понравится то, что ты сейчас услышишь, - сказал Люциус. Я отрицательно замахала головой. Люциус, что же ты делаешь? Зачем ты подставляешь под удар репутацию своей семьи? Генри недоумевающе смотрел на Люциуса. Тот стоял, опёршись на трость и гордо вздёрнув подбородок. Эта поза не предвещала ничего хорошего. Равно как и сверкающие глаза моего дяди, означающие, что он начинает злиться. - О чём это ты? - спросил Генри. - Нам лучше вернуться в гостиную, - сказала Нарцисса. Генри нахмурил брови. Он не намерен был никуда идти. Казалось, воздух искрит от растущего напряжения между всеми нами. - Что ж, хорошо. Генри, для тебя это прозвучит...неприемлемо. Но мы с Нарциссой любим твою племянницу. И мы хотим, чтобы она осталась с нами. Эти два дня мы провели втроём. Мы были в Париже, затем вернулись сюда, чтобы провести вместе всю неделю, - сказал Люциус, сохраняя хладнокровие. Я поражалась способности этого мужчины прятать свои эмоции под маской холодного сноба. Как только ему это удавалось? Я в ужасе смотрела на Генри. Кровь стучала в моих висках. В глазах потемнело. Казалось, я сейчас лишусь чувств. Генри стоял, не в силах вымолвить ни слова. Он не мог поверить в то, что сейчас услышал. - Что...ты сказал? Люциус, ты пьян или спятил? - выпалил Генри. - Нарцисса, скажи, что это неправда! Твой муж бредит! Люциус хотел ответить, но я бросила на него умоляющий взгляд. Он сдержался, что было непросто. - Нет, Генри. Ты всё правильно расслышал. Мы любим Валери и не можем молчать об этом. Ты имеешь право знать правду. Пусть и совершенно неприемлемую. Но случилось то, что случилось. Мы хотим быть вместе с твоей племянницей, - сказала Цисси, глядя прямо на Генри. - Да вы оба ненормальные! - почти выкрикнул Генри. - Подумать только, я считал вас образцом для подражания. А вы...да вы просто извращенцы. Как вы могли? Люциус с силой сжимал наконечник своей трости так, что у него побелели костяшки. На его щеках заиграли желваки, а глаза гневно засверкали. - Не забывайся, Генри. Ты находишься в моём доме. - отрезал Люциус. - К тому же, Валери сама этого хочет. Генри перевёл на меня взгляд, полный гнева. - Валери, это действительно так? Ну же, отвечай, не молчи! - прогремел он. - Да, Генри. Это правда. Я люблю Люциуса и Нарциссу. И мы провели эти дни вместе, - смело ответила я. Теперь терять было нечего. Я знала, что Генри никогда не позволит нам быть вместе. Я решила раскрыть карты в надежде хоть как-то сгладить ситуацию. Хотя я знала, что это невозможно. - Да ты просто..., - начал говорить Генри. - Не советую продолжать, - угрожающе произнёс Люциус. У меня сложилось впечатление, что он готов был выхватить свою палочку и начать дуэль с Генри прямо сейчас. Нужно было что-то предпринять, пока они не убили друг друга. - Я не допущу позора в своей семье. Валери, мы сейчас же уходим, - твёрдо сказал Генри. Я молча повернулась к дяде. Люциус хотел меня остановить. Я лишь отрицательно покачала головой и пошла следом за Генри, не оборачиваясь. Едва мы вышли за пределы Малфой мэнора, Генри схватил меня за руку и мы аппарировали.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.