Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
244 Нравится 118 Отзывы 181 В сборник Скачать

Ограбление банка

Настройки текста
      Вырядившись в свою пиратскую одежду, под покровом ночи шайка Джека Воробья покинула свой дом, оставив там Раджетти с маленьким Питером, и отправилась на дело. Городок был маленький, поэтому особой защиты у банка не было, ведь все друг друга знают, прятаться негде. Джек без особого труда грубой силой и смекалкой проник в банк, награбил себе пару мешков бумажных фунтов.       —Капитан, а почему мешки такие маленькие? — возмутилась команда, осознавая, что мешков набралось штук двадцать, не меньше.       —Все глупые вопросы потом! — шикнул на них Джек.       Команда взвалила на себя мешки, а Джек повёл их наружу, попутно удивившись, что в будущем деньги стали делать из такого ненадёжного материала, как бумага. Естественно, сигнализация сработала, но одним выстрелом из пистолета по источнику шума, она была нейтрализована.       —Стойте на стрёме, я сейчас, — отдал приказ Джек, выбегая из банка.       —Зачем вы нарисовали на двери пиратский флаг, капитан? — спросил Гиббс, когда Джек вернулся через пару секунд.       —Потом, — отмахнулся Джек и побежал вперёд, уводя команду подальше от банка. — Бейте фонари! Нас не должны увидеть! — отдал команду он.       Пираты достали пистолеты и хотели было стрелять, но Джек их остановил:       —Не стрелять! Залезайте на столбы и бейте их рукоятками! И потише!       Команда повиновалась и вскоре на всех улицах, по которым бежали пираты, не осталось ни одного горящего фонаря.       —Стоять! Дальше фонари не бить! — шёпотом отдавал приказы Воробей.       —Но это же не наш дом! — ответили пираты.       Джек подбежал к двери одного из домов, принялся рисовать белым мелом на нём пиратский флаг, после плюнул на табличку с номером дома и убежал прочь.       —А теперь тихо, идите сюда, — Джек нырнул в кусты, достал их новую одежду. — Деньги прячьте на брюхе. Переодевайтесь здесь, за кустами, и тихо!       Пираты спрятались за живой изгородью и принялись быстро переодеваться. Джек, как капитан и человек, который быстрее всех переодевался, стоял на стрёме, пока кто-нибудь из команды не переоденется первым и не сменит его. Вскоре все пираты стояли одетые в обычную одежду, без бандан, с мешками денег на пузах и нервно озирались, ожидая команды от капитана.       —Что стоите, вперёд за мной. Делайте вид, будто ничего не случилось, — Джек повёл их вперёд по улице. До их дома оставалось всего-ничего, но идти по освещённой фонарями пустой улице, тихо и не отсвечивая, было достаточно трудно для шайки пиратов, изображавших страдающих ожирением мужиков. Неожиданно раздался ощутимый грохот: у Пинтела выпал мешок с деньгами, потому что он не поверил капитану и вместо бумажных фунтов, набрал полный мешок мелочи, что ощутимо зазвенела, вывалившись из-под его футболки, которая была и так ему мала. Пират замер, не дыша, как и вся команда. Джек мгновенно вытащил из кармана подзорную трубу и запустил ею в ближайший фонарь. Лампочка разбилась, погрузив сгрудившуюся около потухшего фонаря команду во тьму.       —Что тут происходит? — из окна дома высунулся сонный мужчина в пижаме.       —Убираем мусор, сэр. Ночные уборщики, по приказу губернатора, — заявил Джек, повернувшись к команде. — Поднимайте этот мусор, мистер Браун, нечего им разбрасываться! — скомандовал он, глядя на Пинтела. Тот нервно улыбнулся, поднял мешок с монетами, стараясь не греметь.       —А почему фонарь не работает? — спросил мужчина.       —Какая-то шайка хулиганов мимо пробежала и разбила его. Это ещё что, на соседней улице вообще ни один фонарь не работает, потому что хулиганы там основательно поработали, а здесь мы их спугнули.       —Спасибо вам, — сказал мужчина и исчез, отправившись обратно спать.       —Домой, живо! И постарайтесь не заблудиться! — шёпотом скомандовал Джек, а сам направился в противоположную сторону.       —Вы куда, капитан? — спросил Гиббс.       —Исправлять ошибку мистера Пинтела, — ответил он.       Джек подобрал свою подзорную трубу, ушёл на Тисовую улицу, где они разбили почти все фонари, которые вели к дому №4, но дальше дома фонари всё ещё горели. Найдя первый попавшийся фонарь, Джек забрался на него и вывернул лампочку, постоянно дуя на пальцы, потому как лампочка была очень горячая. Каким-то чудом его не ударило током, поэтому Джек успешно спустился и заменил разбитую лампочку в фонаре на соседней улице, а разбитую вкрутил обратно, также он забрал одежду и оружие, что пираты побросали в кустах, и спрятал её дома. Заморочился на славу.       —Откройте, пожалуйста, это полиция, — неожиданно раздался стук в дверь на следующий день.       —Прячьтесь и сидите тихо, — скомандовал Джек. — Иду-иду, — громко сказал он, на ходу выхватывая маленького Гарри-Питера из рук Раджетти, что играл с ним секунду назад. Мальчик с интересом взглянул на Джека. С Раджетти он не сильно любил оставаться. Он уже завёл среди пиратов себе любимчика, и им оказался Джек. Он редко проявлял интерес к мальчику, но, когда он удостаивал Питера вниманием, тот был просто в восторге. Джек для него был чем-то недосягаемым, из-за чего интересным и желанным, потому что он единственный не носился с ним, как с писаной торбой, в отличие от остальных пиратов. Команда не особо прониклась тёплыми чувствами к мальчику, но угроза наказания от капитана пугала, поэтому они делали всё, чтобы Питер не плакал, а мальчик чувствовал фальшивость их улыбок и тянулся к единственному человеку, что проявлял искренние свои чувства, и им был Джек.       —Добрый день, чем могу помочь? — Джек вышел на порог, держа сына на руках.       —Здравствуйте, вас беспокоит инспектор Пот, — представился мужчина. — Будьте любезны, представьтесь и подпишите бумагу, что вы согласны дать мне показания по делу об ограблении банка, — он протянул лист Джеку. Тот, не выдавая, что занервничал, нарисовал на нём корявую букву «Д», и протянул обратно полицейскому.       —Джек Смит, — представился пират. — А это мой маленький сын Питер Смит. Поздоровайся с дядей, птенчик, — сказал он, глядя на мальчика. Тот помахал инспектору ручкой.       —Очень приятно, мистер Смит и мастер Смит, — кивнул им с улыбкой инспектор, но тут же вернул своему лицу холодный деловой вид. — Как вам известно, если вы смотрели утренний выпуск новостей, этой ночью был ограблен наш городской банк. Преступники бежали по улицам города, оставляя след в виде разбитых фонарей. След обрывается на соседней Тисовой улице, но возможно, что вы слышали что-то подозрительное ночью или видели преступника?       —Я видел банду хулиганов, которые бегали по улицам и били фонари, когда я пошёл на ночь глядя выносить мусор. Лиц я не разглядел, но их точно было трое, и они были невысокого роста.       —Позвольте задать уточняющий вопрос. Что за нужда заставила вас в столь позднее время выносить мусор? — инспектор с подозрением взглянул на Джека.       —О, причина довольно глупая и дурно пахнущая, — отмахнулся Джек, сделав невинное выражение лица. — Питер испачкал все свои памперсы, а я сам весьма нетерпим к такого рода запахам.       —Так вы утверждаете, что их было трое? — переспросил инспектор.       —Да. Невысокого роста, все худые такие, возможно ещё совсем юнцы.       —А не было ли у них каких-то особых примет? Может один из них хромал?       —Нет. Они были абсолютно нормальные.       —Хорошо, спасибо. Мне известно, что в этом доме проживает ещё пожилая миссис Лиза Смит. Могу я задать ей пару вопросов?       —К сожалению, у моей дражайшей матушки сейчас послеобеденный сон. Она просит не беспокоить её в это время. Но и она, и я знаем об этом преступлении одинаково мало, — поспешил заверить инспектора Джек.       —Извините, но я просто обязан опросить всех жителей улицы Глициний. Если вы разбудите её и попросите спуститься, то я обещаю, что возьму всю вину за её прерванный сон на себя, — вежливо пытался договориться инспектор.       —Моя дражайшая матушка спит по ночам, а также в обед, в отличие от меня, и ничего подозрительного не слышит. К тому же, она глуховата, так что, даже если б она и не спала в эту ночь, она всё равно бы ничего не услышала.       —Я вынужден настаивать, мистер Смит, — с нажимом произнёс инспектор.       Рука Джека сама собой потянулась к пистолету в кармане, но он неожиданно услышал деланно тоненький голос Раджетти.       —Джеки, сынок, ты где? Что случилось? — Раджетти сидел всё это время около двери и слушал, что происходит на улице.       —Миссис Лиза Смит? — спросил инспектор.       —Да, я, — отвечал Раджетти из-за двери.       —Не будете ли вы так любезны выйти к нам и дать показания по делу об ограблении нашего банка?       —Я вполне могу давать показания и из дома, ведь я ничего не видела и не слышала, — сказал Раджетти.       —К сожалению, вам необходимо расписаться, а для этого выйти.       —Да, мама, раз уж ты проснулась, будь добра выйди к мистеру Чамберу Поту, — с усмешкой сказал Джек.       —Но меня зовут не Чамбер, — возмутился инспектор.       —А, по-моему, именно этого слова не хватает к вашей очаровательной фамилии, — улыбаясь, ответил Джек.       Прикрываясь веером, низко склонив голову, Раджетти вышел к возмущённому инспектору.       —Что вы себе позволяете! Я при исполнении! — заявил он.       —Вы заставили мою дражайшую матушку покинуть дом в самую жару, а ведь у неё недавно обнаружили редкую болезнь. Солнечный свет губителен для неё, — ответил так же возмущённо Джек, на ходу придумав оправдание.       —Я приношу свои извинения. Распишитесь вот здесь, мэм, и я удалюсь сию секунду, — инспектор протянул Раджетти бумагу и ручку.       —Да уж сделайте одолжение, — не удержался от колкости Раджетти.       Джек с ухмылкой посмотрел на него, глядя как Раджетти рисует какую-то закорючку в протоколе инспектора, а после спешно скрывается в доме.       —Мама, иди ложись спать, а то невыспавшаяся ты слишком остро на всё реагируешь, — сказал ему вслед Джек.       От шума и накала эмоций Гарри-Питер начал хныкать.       —Не скрипи, птенчик, сейчас домой пойдём. Дядя инспектор уже уходит, — сказал Джек, глядя на сына.       —Действительно, мне пора идти, опрашивать ваших соседей. Извините за беспокойство, всего хорошего! — попрощался инспектор и ушёл.       —Попутного ветра, — бросил ему вслед Джек.       Инспектор обернулся на него, удивившись, но продолжил путь. Джек же быстро исчез за дверью вместе с ребёнком.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.