ID работы: 12466242

Пираты Карибского моря: Проклятье «Чёрной жемчужины».

Гет
NC-17
Завершён
122
Sasha Pisatel гамма
Размер:
61 страница, 14 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 65 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 1. Прибытие в Порт-Ройал или Капитан Джек Воробей.

Настройки текста
Элизабет открыла глаза. Она лежала в своей уютной постели в губернаторском поместье. Через миг она сообразила, что это был всего лишь сон. Встав, она зажгла стоявшую у изголовья масляную лампу и выдвинула маленький ящичек, где лежала её шкатулка с украшениями. Вот он! Золотой медальон, который она тайком сняла с Уилла Тёрнера десять лет назад. Внезапно раздался стук в дверь. И голос… — Элизабет? Ты здорова? Ты одета? — Да! — поспешила накинуть халат девушка, спрятав медальон. — Ах, ты в постели, соня? — в комнату вошёл отец Элизабет, а вслед за ним и служанки. Две из них открыли окна, чтобы впустить солнечный свет утра. — Чудесный день! — сказал Уизерби, переступая порог. В руках он держал большую коробку. — Я привёз подарок! Губернатор Суонн открыл коробку и извлек оттуда элегантное бархатное платье жёлтого цвета. Оно было похоже на цвет пионов. — Оу. Красота! — улыбнулась Элизабет, беря в руки подарок отца. — Нравится? — поинтересовался отец, улыбнувшись в ответ дочери. — Да, — ответила девушка. — Можно узнать, что за повод? — Разве нужен повод, чтобы побаловать дочку? — приподняв брови, спросил губернатор. Девушки скрылись за ширмой для примерки. — Собственно говоря, я надеялся, что ты оденешь его на сегодняшнюю церемонию, — сказал он. — На церемонию? — переспросил Элизабет. — Капитану Норрингтона присваивают новое звание, — добавил отец. — Так и знала, — выглянув, ответила Элизабет, а горничная тем временем затягивала на ней корсет. — Командор Норрингтон! Звучит красиво. Блестящий джентльмен, не находишь? — продолжал губернатор, стараясь убедить дочь. — К тому же обожает тебя, ты же знаешь. Служанки так сильно затянули корсет, что Элизабет вскрикнула. — Элизабет, ну как платье? — спросил отец. — Ещё не знаю… — хрипло отозвалась девушка. — Говорят, такие в моде в Лондоне, — сказал губернатор. — Видимо, модницы Лондона могут долго обходиться без воздуха… — И ещё… у меня неприятная новость для тебя… — добавил отец. Он не хотел скрывать это от дочери, но и не хотел расстраивать. — Сегодня на церемонии будет миледи Ортис. А с ней и Виола. Мне сообщили, что месяц назад лорд Джордж Мартин Ортис погиб в стычке с пиратами… И Виола стала вдовой… Для Элизабет это было большим шоком. Месяц назад она была на роскошной свадьбе Виолы и лорда Ортиса. Они были, как считали другие, счастливой парой. Что у них будет счастливый брак. И вот лорд Ортис погиб, так быстро… Что же чувствовала Виола, когда узнала о своей потере? — Милорд, к вам пришли, — сказал дворецкий по имени Лоуренс фон Дрейк, подойдя к губернатору.

***

В холле стоял юноша с длинным подарочным футляром. Это был Уилл Тёрнер, молодой человек семнадцати лет. Джеймс Норрингтон приставил его к мистеру Браунеру, местному кузнецу для обучения. — А, мистер Тёрнер! — воскликнул губернатор. — Рад видеть вас. — Добрый день, сэр, — ответил Уилл. — Ваш заказ. Уилл открыл футляр и довольно улыбнулся. Губернатор собирался вручить эту парадную шпагу на церемонии. — Клинок выкован из крепчайшей стали. Специально для капитана Норрингтона. Позволите? — юноша принялся демонстрировать губернатору достоинства шпаги. — Весьма внушительна! — улыбнулся губернатор Суонн. — Командор Норрингтон будет очень доволен. Передайте привет и похвалы мастеру. Уилл застыл. — Конечно, мой хозяин любит, когда его работу ценят… — он остановился, увидев как Элизабет в красивом платье и шляпке спускается по лестнице. — Ах, Элизабет, ты изумительно выглядишь! — произнес губернатор Суонн. — Уилл? Как я рада вас видеть, — поприветствовала гостя Элизабет. Её улыбка говорила о глубокой симпатии к молодому кузнецу. — Мне про вас сон приснился. — Про меня? — сглотнул парень. Губернатор кашлянул. — Элизабет, пристойно ли говорить об этом? — Про нашу встречу, помните? — Как я мог забыть, мисс Суонн? — ответил юноша. — Уилл, сколько раз просить вас называть меня Элизабет? — хмыкнула Суонн. — Ещё раз, мисс Суонн. Как всегда… — Вот, видишь, — улыбнулся Суонн. — Юноша соблюдает приличия. Что ж, позвольте, нам пора идти. — Прошу, — сказал фон Дрейк. — До свидания, — бросила напоследок девушка и снова улыбнулась своему симпатичному знакомому. Затем она подобрала пышные юбки и забралась в ожидающую у подъезда карету. А за ней последовал и её отец. Уилл стоял на крыльце и смотрел вслед удаляющемуся экипажу, пока тот не растворился в суете шумных улиц Порт-Ройала. Когда отец и дочь ехали в карете, то губернатор сказал: — Постарайся, милая, быть с Виолой и командором повежливее. И не говори о лорде Ортисе. Это болезненная тема. Хорошо? — Да, папа, — уныло ответила Элизабет.

***

Тем временем в Порт-Ройал успел прибыть один из самых известных пиратов во всей истории морских волков. Капитан Джек Воробей! Прибыл он на маленькой лодочке с парусом. Встав на причал, он направился искать себе корабль, так как на лодке далеко не уплывешь. — Эй ты, там! — крикнул один мужчина. Наверное, начальник порта. — Швартоваться у причала стоит шиллинг. И назови своё имя. Помощник начальника порта открыл громадную регистрационную книгу, где расписывались все причаливающие. Джек улыбнулся. — Может три шиллинга? А с именем, чёрт с ним? — спросил пират и кинул монеты на исписанные страницы. — Добро пожаловать в Порт-Ройал, мистер Смит! Шутливо отсалютовав начальнику порта, Джек поправил висевшую на боку шпагу и с улыбкой зашагал по причалу. Увидев «Перехватчик», он пошёл к нему. Проходя мимо, пират натолкнулся на двух охранявших судно солдат. — Посторонним здесь не место, — предупредил его один из часовых. — Глубоко сожалею, — промолвил Джек, и тут его чуткое ухо уловило звуки музыки. Он прикрыл глаза ладонью от яркого солнца и посмотрел вверх. — Похоже сегодня какое-то мероприятие. А почему два столь бравых джентльмена не приглашены на праздник? — Кому-то же надо охранять этот причал… — Часовой красноречиво оглядел потрепанный пиратский наряд Джека. — Совершенно верно, — согласился морской разбойник. — У вас благородная миссия. Уверен, это очень важная посудина. — Корабль, — строго поправил его солдат. — Командор Норрингтон собирается устроить на нем охоту за последними мерзавцами, которые еще остались в Карибском море. Ни одно судно не сравнится с «Перехватчиком» в скорости. — Нет, есть один корабль, — равнодушно бросил Воробей. — «Чёрная жемчужина». Оба часовых при упоминании легендарного корабля на миг онемели. — Ни один из действительно существующих кораблей не сравнится с «Перехватчиком», — наконец ворчливо произнес первый. — «Чёрная жемчужина» существует, — покачал головой второй. — Нет, её нет! — сказал другой. — Есть! Я её видел! — Ты видел? — Да! — Нет, ты не видел её! От этого спора Джек закатил глаза. — Нет, видел! — Ты видел корабль с чёрными парусами и лихими бандитами, чей капитан мертвец. Которого боится вся преисподняя? — Нет… но я видел корабль с чёрными парусами! — У-у-у. А кроме корабля с черными парусами, лихими бандитами и капитаном мертвецом… корабли только с черными парусами и бороздили Карибское море. И это была несравненная «Чёрная жемчужина», ты об этом? — Я… эхе… нет! — Я и сказал. Среди существующих «Перехватчику» нет равных… — тут он перевёл свой взгляд на Джека, который по-тихому ускользнул к «Перехватчику». — Эй! Ты! — крикнул солдат, увидев его стоящим за штурвалом «Перехватчика». — А ну, уйди оттуда! — Тебе запрещено подниматься на борт! — крикнул другой. — Извините, никак не мог удержаться, — невинным тоном промолвил Джек бегущим по причалу часовым. — Как тебя зовут? — спросили Джека солдаты. — Смит, — ответил он. — Или Смитти, если угодно. — Зачем вы прибыли в Порт-Ройал, мистер Смит? — Только не лги! — Ну что ж, я признаюсь, — сказал пират, приближаясь к солдатам, — Я намерен реквизировать корабль. Набрать людей, чтобы заняться честным разбоем! — Я же сказал не лгать! — крикнул худой солдат. — Кажется он не лжёт, — вторил толстый. — Будь это правда, он бы нам не сказал.

***

Играла музыка. Все женщины и мужчины пили и разговаривали о последних новостях. Миледи Ортис и губернатор Суонн разговаривали про прошлую жизнь, посмеиваясь между собой. Виола, Элизабет и Джеймс гуляли возле скал. Виола месяц назад вышла замуж. Свадьба была роскошной и великолепной. Каждый позавидовал бы этому. Виоле накануне исполнилось двадцать два года, а Джорджу было двадцать девять лет. Хотя их обручили когда девушке было восемнадцать, а капитану двадцать семь. Когда пришло время для брачной ночи, Джорджа вызвали в Порт-Ройал с целью отправиться на охоту за пиратами. Ортис не смог отказать, хотя он должен был уже выполнять свой супружеский долг. Перед женой, перед родителями и перед Богом. Со свадьбы прошло как минимум шесть дней. Джордж вернулся к своей жене в звании капитана Ортиса. И этой ночью ему вновь не удалось исполнить свой долг. Постоянные дела во флоте заставили мужчину забыть про долг мужа и исполнять долг перед родиной. Виола ждала и ждала своего мужа. Она мечтала начать разговор о создании семьи. Но она не дождалась. Виоле доложили сослуживцы её покойного мужа о том, что Джордж погиб в стычке с пиратами. Что он пал как настоящий герой. Виолу охватил мрак. Она впала в истерику. Мария-Луиза Ортис (мать Джорджа) пыталась успокоить свою невесту, но при этом она заставила девушку каждый день носить траур. Леди Ортис. Так её стали звать в семье Ортиса. Не миссис, не миледи. Или мисс или леди Ортис. Девушка так и не познала семейного счастья. Обычаи в этой семье были суровые. Каждая девушка этой семьи (дочь, внучка или жена капитана) не имели полного права сменять новую фамилию на старую. Они не могли повторно выходить замуж или заводить любовников на стороне. Миледи Ортис говорила, что это грех и считается изменой мужу, хотя она сама имела любовников, даже после замужества и даже смерти её покойного мужа-садиста. Джеймс и Элизабет посмотрели на бедную Виолу, что смотрела на них. Норрингтон вздохнул, и, подойдя к сестре, сказал: — Виола, сестра моя. Оставь нас наедине, пожалуйста. Иди, отдохни. Тебе это сейчас необходимо. Виола кивнула брату в ответ, развернулась и пошла в сторону Карибского моря. Подойдя к обрыву, она сжала в руках платок с изображением лебедя, что в день свадьбы подарил ей её покойный муж. Её глаза наполнились слезами. Посмотрев вниз, сложив руки в молитве, она прошептала: — Господи, кроме тебя у меня нет никого. Прошу, Господи, забери меня к себе… Джордж, любовь моя… От Всевышнего я желала лишь одного: умереть в твоих объятиях. Быть рядом с тобой даже после смерти. Джордж… Я иду к тебе… Она закрыла глаза и её тело полетело вниз и упало в море.

***

Услышав всплеск, Джек увидел, как в море упало тело женщины. Девушка пошла на дно. Джек посмотрел на солдат. — Вы не спасёте её? — спросил он. — Я не умею плавать! — А еще солдаты! — фыркнул Джек. — Что ж, хорошо. — Он вручил часовым свой пояс и пистолет: — Не потеряйте. Джек нырнул в воду и поплыл к Виоле, уже успевшей скрыться в волнах. Она медленно погружалась все глубже в темные воды. Джек приблизился, одной рукой взял девушку за талию и попытался подняться на поверхность, но ему не удалось. Он быстро сообразил, что намокшее и отяжелевшее платье тянет их вниз. Пират резко рванул ткань в стороны, пуговицы отлетели, и вот громоздкий наряд пошел ко дну, а Джек с Виолой вынырнули.

***

— Командор! — послышался голос солдата. Джеймс повернулся и увидел, что к нему в суматохе бежит солдат. — В чем дело, мистер Брольз? — Сэр, я только что увидел, как леди Ортис спрыгнула с обрыва в море! — отдышавшись, сказал Брольз. Элизабет от услышанного испугались и крикнула: — Нечем дышать… — и упала в обморок. Джеймс и губернатор понесли Элизабет в карету. Сам же Норрингтон взял с собой людей и пошёл спасать сестру. — Быстрее! — командовал он. «Сестра, как ты могла наложить на себя руки?» — в ужасе пронеслась мысль у командора.

***

Часовые помогли вытащить девушку на причал. — Держи! Держи! — шептались между собой мужчины. — Не дышит, — заметил один, приложив ухо к ее носу и рту. — Отойди, — скомандовал Джек и, выхватив нож из висевшего на поясе у солдата футляра, склонился над Виолой. Затем, к изумлению обоих моряков, он рассек лезвием корсет ровно посередине. Девушка стала сплевывать воду. — Я бы не додумался, — сказал часовой. — Ты явно не бывал в Сингапуре, — произнес Джек с дьявольской ухмылкой. Джек тут же обратил внимание на Виолу, что стала сильно плакать. Девушка ничего не говорила, были слышны только её всхлипы. — Леди, вы в порядке? — спросил её пират. — Как вы себя чувствуете? — Зачем? — в слезах спросила Ортис, не поднимая взгляда на спасителя. — Зачем вы спасли меня? Почему вы не даёте мне умереть? — Леди, — выдохнул Джек. — Если бы я этого не сделал, ваши родные, возможно, печалились бы о вас. — Как вы могли наложить на себя руки? — спросил часовой. Виола молчала. Джек хотел помочь бедняжке встать на ноги, но голос остановил его. — Встать! Живо! — велел ему командор Норрингтон. Пират хотел объяснить, что тут произошло, но понял, что толку от этого не будет. — Сестра! С тобой все в порядке? — Джеймс бросился к сестре. Он помог ей встать на ноги. Сняв с себя мундир, он накинул его на плечи девушке. Джек посмотрел на девушку, что тряслась и понял, что ему могут запросто руки или ещё хуже — голову оттяпать. — Командор, — сказал часовой. — Этот человек спас вашу сестру. Вы не хотите его отблагодарить? — Командор Норрингтон! — послышался голос Элизабет. Она вместе со своим отцом прибежала, чтобы узнать, как себя чувствует Виола. — Вы же не убьёте этого человека, верно? — спросила Суонн. Джеймс протянул руку Джеку для рукопожатия. Воробей дал ему свою руку в ответ. Цепко схватив Джека за руку, Норрингтон заметил на внутренней стороне запястья незнакомца клеймо в виде буквы П, а над ним татуировку — маленькую птичку, летящую над водой. — Так-так… — процедил Норрингтон. — Джек Воробей, не так ли? — Капитан Джек Воробей, мой друг, — уточнил Джек. — А где ваш корабль… капитан? — насмешливо произнес Норрингтон. — Присматриваю его тут, — с улыбкой ответил пират. — Сказал, что реквизирует корабль, — сказал один из часовых. — Я же говорил, что он не врёт! Вот его вещи, сэр! — сказал второй и протянул командору вещи Джека. — Ни пули про запас, ни пороху… — хмыкнул Джеймс. — А компас не указывает на север. Ну, хоть шпага оказалась не деревянной. — Ну… Что верно, то верно, командор… — продолжал улыбаться Джек. — Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал, — сказал Джеймс. — Но вы обо мне слышали… — подмигнул Джек командору. Норрингтон потащил Джека за собой. Элизабет возмущённо крикнула: — Командор, постойте! Я протестую! — Принесите кандалы, лейтенант, — холодно приказал он. — Я этого не допущу! — вмешалась Элизабет. — Пират он или нет, но этот человек спас Виоле жизнь! — Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния! — Но достаточно, чтобы казнить? — хмыкнул пират. — Наконец-то… — вздохнул Джек и молниеносно взмахнул цепями на его руках. Кандалы обвилась вокруг шеи девушки. — Элизабет! — крикнула Виола, пытаясь вмешаться. Все стали наводить свои пистолеты на пирата. — Нет, не стреляйте! — крикнул отец, пытаясь сделать все возможное, чтобы уберечь свою дочь. — Я знал, что вы заступитесь, сэр! — улыбнулся пират. — Командор Норрингтон, прошу мои вещи. И шляпу не забудьте! Все стояли не двигаясь. — Командор! — повторил Джек. — Элизабет. Вы Элизабет, да? — Я мисс Суонн, грязный пират! — рыкнула девушка. Виола протянула вещи пирату. Тот взял их и пошёл вместе с Элизабет к причалу. — Леди и джентльмены! — произнёс Джек. — Вам запомнится этот день, когда чуть не был пленен капитан Джек Воробей! Джек оттолкнул Элизабет от себя и прыгнул с причала. — Догнать его!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.