ID работы: 12466242

Пираты Карибского моря: Проклятье «Чёрной жемчужины».

Гет
NC-17
Завершён
122
Sasha Pisatel гамма
Размер:
61 страница, 14 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 65 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 13. Снова на Тортуге.

Настройки текста
Свадьба Джека Воробья и Виолы Ортис стала безусловным событием на Тортуге, пиратском порту, где витал дух свободы и приключений. В этот день весь порт оживился, и пираты со всех уголков мира пришли стать свидетелями этого исключительного момента. Виола Ортис, самоотверженная и сильная женщина, была одета в свадебное платье, которое светилось сиянием ярких перьев и украшений. Её платье было белоснежным, словно олицетворение её невинности и чистоты, но одновременно с этим оно несло в себе и следы её отважной души. Корсет аккуратно подчёркивал её грациозную фигуру, а расшитый шлейф развевался за ней, словно символ её свободы. Джек Воробей, знаменитый капитан и искатель приключений, был одет в свой торговый костюм, украшенный множеством золотых нашивок и таинственных амулетов. Его волосы покрывала чёрная повязка, которая придавала ему загадочный и смелый вид. Он выглядел как настоящий герой, готовый покорять моря и сражаться за свою любовь. Церемония проводилась на пиратском корабле, превращенном в свадебную площадку. Завеса из ярких тканей и морской бриз создавала атмосферу магии и романтики. Пираты, сопровождаемые звуками весёлой музыки и плясок, подарили молодоженам свое шумное и беззаботное свидетельство. После торжественной церемонии свадебное веселье продолжилось на берегу, где раздавались веселые пиратские песни и звуки барабанов. Бурные тосты под звон стаканов звучали в честь новоиспеченных молодоженов. Звуки пира были слышны на весь порт, а алкоголь и еда текли рекой. Но самое магическое было сохранено для брачной ночи. Ночная пыль подмигивала звездам, и согретые любовью Джек и Виола укрылись в своей спальне, обещая друг другу вечную любовь и верность. Этой ночью они стали одним целым, объединенными судьбой и новыми приключениями, которые их ожидали.

* * *

Уже готовясь приступить к своим супружеский обязательствам, Джек налил вино в бокалы и протянул один из них Виоле. — Ну, миссис Воробей, — шутливо произнес Джек, прижимая Виолу к себе, так, что половина алкогольного напитка пролилась на деревянный пол. — Теперь, когда мы женаты, я покажу тебе, что делает настоящий муж. Виола от неожиданного заявления своего супруга выгнула бровь, бормоча: — Ты так говоришь, что мне начинает казаться, что ты лично знаешь моего Джорджа. Джек на это ничего не ответил, лишь натянул улыбку и коснулся её губ. Виола не удержалась от соблазна страсти, уронив бокал с вином, и повисла на шее Воробья. Во время поцелуя он подтолкнул её к стене, прижав к ней, он углубил поцелуй и прикусил за нижнюю губу. Девушка тихонько вскрикнула, а муж усмехнулся, сказав: — Никогда больше не говори о прошлом, цыпа. Я никогда не возвращаюсь к этой теме и не хочу, — от таких слов Виола улыбнулась, прикрывая глаза. Тогда, подняв руки над головой девушки и удерживая их своей широкой ладонью, Джек повторил горячий, требовательный поцелуй. Потом он подхватил подолы свадебного наряда, поглаживая её бедра. — Джек… — простонала Виола, держась за плечи мужа. С каждым прикосновением девушка ощущала сладкую истому внизу живота и маленькую пробежку приятных мурашек. Но когда Джек делал сильные толчки, девушка громко стонала. Такого она ещё не испытывала… Хотя она и не знала, каково это — когда любимый человек стал с тобой одним целым. В конце концов Виола не удержалась и сладко закричала, ещё сильнее сжимая плечи Джека. Джек остановился и обернулся, взгляд его наполнился тревогой, когда он увидел Виолу, сжимающую свои плечи с болезненным выражением на лице. Он быстро приблизился к ней, обнял ее теплотой своего тела, стараясь успокоить и облегчить боль, которую она испытывала. — Дорогая, что с тобой? Что происходит? — спросил Джек, нежно гладя ее спину. Виола, всхлипывая, попыталась подавить боль. Джек ухмыльнулся. — Мне кажется, это только начало. Виола хмыкнула: — Я тебе уже говорила на корабле, что у меня с Джорджем не было ни одной брачной ночи. Если у тебя настолько плохая памя…— но она не успела договорить, потому что Джек закрыл её рот поцелуем, урча от наслаждения. Воробей снова подхватил Виолу за бедра и понёс её к кровати. Опустившись рядом с женой, Джек все сильнее впивался в её губа, а Виола зарывалась своей рукой в его волосы. Джек с трудом оторвался от губ миссис Воробей, опускаясь к её шее, своими усами щекотя её нежную белую кожу. Нависая над ней, он стал страстно покрывать её тело поцелуями. Виола извивалась под ним от желания. Впившись в губы мужа, она перевернула Джека на спину, оседлав его… Медленно двигаясь вперёд-назад, Виола прикрыла глаза и закусила губу, тихо постанывая. Полная эмоций и наслаждения, она предала себя этому запретному удовольствию. Джек, ее возлюбленный, приблизился к ней, положив руки на ее соблазнительные бедра. Он стал руководить ею, поднимая и опуская ее с грациозной легкостью. Издалека мелькнули их пронзительные крики, сопровождающие прерывистое дыхание. — Ещё! — прокричала Виола, положив свои руки на грудь пирата. Джек подхватил её реакцию: — Ещё! — он опять повалил её на спину и опять задвигался со страшной силой. Джек лёг опять на спину, положив свою голову на подушку, и пытался отдышаться. Девушка легла на его грудь. — О, моя Виола… Пиратка ты моя… — наконец-то выдохнул Воробей, посмотрев на жену. Девушка улыбнулась и потянулась к его губам. И этот поцелуй вызвал у её возбуждение, несмотря на то, что у них обоих не осталось никаких сил. — Твоя жена Виола, — сказала она, оторвавшись от его губ. Потом положила свою голову на его плечо. — Смекаешь, милый? В дверь постучались. — Кто там? — с раздражением произнёс Джек. Виола поглаживала мужа по груди, урча от любви к нему и к его голосу. — Капитан, я принёс вам напитки, сэр! — этот голос принадлежал Джошами Гиббсу. Виола прикрыла свою грудь одеялом, а Джек щёлкнул пальцем: — Несите, мистер Гиббс! Гиббс вошёл с подносом с бутылкой рома, яблоками и поставил на стол. Потом улыбнулся, кивнул и поспешил удалиться. — Гиббс очень славный малый, дорогая, — расхохотался Джек, протянув жене яблоко. — С ним точно не пропадаешь. Забавно, правда? — Это точно, Джек, — покачала головой Виола, по-прежнему улыбаясь. Джек, обвил ее талию своими пальцами, целуя в плечо. — Теперь ты свободна, цыпа. И ты не будешь нуждаться в чем-либо. Мы с тобой поплывём на «Чёрной жемчужине» по всему Карибскому морю в поисках клада. Я обещаю, что все эти сокровища будут твоими, и только твоими. Виола рассмеялась и обняла мужа: — Мне не нужны сокровища, Джек. Мне нужен ты! — сказала она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.