ID работы: 12466242

Пираты Карибского моря: Проклятье «Чёрной жемчужины».

Гет
NC-17
Завершён
122
Sasha Pisatel гамма
Размер:
61 страница, 14 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 65 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 12. Признание.

Настройки текста

Ты у меня, словно золотой лик,

Всегда со мной улыбка на губах.

Мой Джек Воробей, ты — цветок во мгле,

Нет слов на свете, что скажут так же.

Люблю тебя, как ветер в ночи,

Нашей любовью согреты сны.

Мой Джек, с тобой я живу,

Твою любовь никогда не отпущу.

Ты — мое счастье, моя страсть,

В груди моей возникает жар.

Мой капитан Джек, мы в этот мир врываемся

С любовью нашей, как поток реки.

***

Джек и Виола стояли у золотой горы, окруженные бесценными сокровищами. Взгляд Виолы устремлялся на ее возлюбленного, словно на настоящего короля пиратов. Миг, когда Джек украсил свое лицо кольцами, ожерельем и короной, превратил их в воплощение величия и богатства. Понимая, что они существуют друг друга, Джек тоже нацепил чудесные украшения на Виолу. — Ты всегда будешь моей великолепной пираткой, — прошептал Джек, сладко целуя ее в губы. Виола ответила пирату на поцелуй, положив свои ладошки на его грудь. Оторвавшись друг от друга, Джек поправил красивые волосы Виолы за её ушко и прошептал: — Ты моё сокровище, Виола. Слова Джека отозвались в сердце Виолы своей искренностью и любовью. Она знала, что рядом с ним она сможет побеждать в любой буре, преодолевать все препятствия. Глядя на своего возлюбленного короля пиратов, она чувствовала себя особенной и неповторимой. Но в то же время Виола всегда помнила, что и она сама — неотъемлемая часть этой истории о богатстве и величии. Вместе они создавали неподражаемые образы, олицетворяющие их любовь и страсть к приключениям. С позитивными эмоциями запечатлев этот момент в своей памяти, Виола вновь обратила взгляд на золотую гору и бесценные сокровища, окружавшие их. Подобно пиратам, они не стремились к богатству и власти, но вместе они понимали, что настоящие сокровища — это их счастье и любовь. Мир стоял на коленях перед чудесным образом, который создали Джек и Виола. Они просыпались и засыпали в объятиях друг друга, смеялись и плакали вместе, переживали радости и горести. Виола улыбнулась, прикоснувшись губами к губам Джека. Они почувствовали, что разделяют одну душу и одно сердце. Они были сотканы друг для друга, словно узел, который невозможно развязать. Виола вспомнила те слова, которые Джек сказал ей несколько минут назад. Они звучали так искренне и нежно, что она не могла сдержать слезы счастья. Виола снова обняла Джека и прошептала: — И ты моё сокровище, Джек. Мы — настоящая сокровищница, и наша любовь бесценна. Будучи золотой горой сокровищ, они понимали, что их истинное богатство заключается в их взаимной любви и поддержке. И они были готовы покорять моря и встречать новые приключения, пока их сердца сливаются в единое пиратское королевство. Однако эту идиллию нарушили солдаты Норрингтона, окружившие пирата и леди. Джеймс быстро оттолкнул Виолу от Джека, твердо заявляя: — Джек Воробей, вы арестованы за пиратство. И завтра вас повесят на глазах у всех. Даже несмотря на то, что вы сделали во благо Элизабет и моей сестры, вы остаётесь пиратом в глазах всего мира. Виола пыталась вырваться из хватки брата, чтобы встать на защиту Джека, но сам Джек сказал, глядя в глаза Виолы: — Цыпа, не надо. Пусть делают так, как считают нужным. Все равно я никто без «Чёрной жемчужины». Виола со слезами наблюдала за тем, как солдаты брата уводят её любовь. Она обернулась и с гневом посмотрела на Джеймса: — Ты не можешь так поступить! — плакала девушка. Командор взглянул на леди Ортис, глубоко вздыхая: — Он — пират, сестра, — спокойно сказал Джеймс. — Если бы я не выполнил то, что должен, то меня судил бы трибунал за прикрытие пирата. И тогда бы меня, тебя и мистера Тернера повесили, а не только Воробья! Я не хочу, чтобы моя сестра была повешена на глазах у всех. Я обещал отцу, что буду тебя защищать… Виола вырвалась из объятий брата и свирепо прошипела: — Зря стараешься, брат. И к тому же, Джек не просто пират — он капитан Джек Воробей! И Виола ушла от брата, следуя за солдатами.

* * *

Казалось, что на этот раз удача отвернулась от Джека. Он стоял на сколоченном из досок эшафоте, а на шее у него красовалась петля. Среди прибывших поглядеть на казнь горожан были Элизабет, ее отец и командор Норрингтон. Виола не могла присутствовать на этом событии. И никто не знал причины. С утра её не оказалось в её комнате, она даже не предупредила брата о том, что она куда-то уплывает на лодке… — Так нельзя! — взмолилась Элизабет. — Он рисковал жизнью, чтобы спасти меня и Виолу, а потом и вашу команду! — Но в глазах губернатора читалась решимость неукоснительно следовать букве закона. А с какой стороны ни посмотри, Джек его нарушал.

* * *

Виола наконец-то добралась до «Чёрной жемчужины», которая не успела далеко уплыть от Порт-Ройала. Попав на палубу, леди Ортис тут же стала искать команду. Нашла она их всех на камбузе. — Мистер Гиббс! — окликнула она мужчину. Всё пираты посмотрели на Виолу, не веря тому, что она вернулась. — Леди Ортис? — удивился Гиббс. — Что Вы здесь делаете, миледи? Виола подошла к пирату с мольбой в глазах: — Джошами, — обратилась она к Гиббсу. — На вас вся надежда… Джеку грозит смерть на виселице. Мы должны спасти его любой ценной… Но никто не двигался с места. Виола стала плакать, стоя на коленях: — Умоляю, ведь Джек — ваш капитан… Мистер Гиббс внимательно посмотрел на плачущую Виолу. Его сердце тронули ее мольбы и отчаяние. — Леди Ортис, — сказал он, подходя ближе к ней. — Я понимаю ваше отчаяние, но ситуация сложная. Джек — наш капитан, наш друг, и мы все хотели бы спасти его… Но мы противостоим могущественному и коварному врагу. Пиратская жизнь весьма опасна, и каждый из нас теперь рискует своей головой. Виола взглянула на пиратов, которые стояли перед ней, и чувство отчаяния сменилось решимостью в ее глазах. — Я понимаю все риски, мистер Гиббс, я понимаю, что помощь Джеку будет опасной, но я готова пойти на все, чтобы спасти его. Только вы можете придать мне силы и веру в успех. Гиббс посмотрел на Виолу с глубоким пониманием и уважением. — Леди Ортис, в вашем голосе звучат искренность и решимость. И если вы готовы рисковать своей жизнью ради Джека, то и мы, его верные пираты, не можем остаться в стороне. Вместе мы сможем переломить судьбу. Виола вытерла слезы: — Мистер Гиббс, — произнесла она. — Вы были правы — я люблю Джека. И ради него я готова стать одной из вас… Поднявшись с колен, Виола с благодарностью посмотрела на своих новых союзников. Вместе они сформировали план спасения и решили действовать немедленно. Каждый пират, служивший на «Черной жемчужине», был готов рискнуть своей жизнью, чтобы вернуть своего капитана и друга.

* * *

Барабаны начали отбивать тревожный ритм, и палач уже собирался приступить к своим обязанностям, как вдруг на планку виселицы уселась зеленая птица. Попугай Коттона! Он поглядел прямо на Уилла — это был сигнал, — и Уилл кивнул Джеку. Юноша приблизился к Элизабет и вытащил из ножен шпагу. — Я люблю тебя! — сказал он девушке. — Мне стоило признаться тебе в этом раньше… Не успела она вымолвить и слова, как Уилл кинулся к помосту, выхватывая на бегу второй клинок. Тем временем палач нажал на специальный рычаг, и под ногами у Джека открылся люк. Уилл в два прыжка поднялся на эшафот и успел вонзить в крышку люка свою шпагу. Та прочно вошла в дерево, и Джек, повисший было в воздухе, сумел поставить ноги на ее лезвие. Пират с трудом удерживал равновесие на прогибающимся под ним клинком. Уилл взмахнул второй шпагой и рассек веревку надвое. Джек упал и на лету выдернул из досок оружие. Джек и Уилл плечом к плечу дрались с людьми Норрингтона, постепенно продвигаясь к окружавшим площадку перилам. Теперь им было некуда отступать, позади плескалось море. Солдаты нацелили на них ружья. Друзья оказались в ловушке. И вдруг Уилл шагнул вперед и загородил собой Джека. Чтобы добраться до пирата, солдатам пришлось бы убить кузнеца. Губернатор Суонн и Норрингтон протолкались вперед. — Я проявил к вам снисхождение, и вот как вы отплатили мне! — упрекнул он Уилла. — С кем вы связались? Он же пират! — Он хороший человек! — крикнул Уилл, обращаясь к Норрингтону. — Вы забываете, где ваше место, Тернер, — процедил командор. — Оно здесь, между вами и Джеком, — ответил Уилл. Элизабет пробралась сквозь толпу и спрыгнула на перила, очутившись рядом с Уиллом. — Как и моё! — объявила она уверенно. Губернатор опешил: — Элизабет… Ты же… — Отец не мог вымолвить ни слова, когда увидел взгляд своей дочери, полный решимости. — Значит, вот к кому расположено ваше сердце? — спросил у девушки Норрингтон. — Да, — кивнула Элизабет. Двое друзей отважно глядели на Норрингтона. Его глаза на миг блеснули яростной решимостью. А потом он посмотрел на Элизабет, и его лицо смягчилось. Он оценил искренний и отчаянный поступок девушки и понял, что она никогда бы не полюбила его так, как любит Уилла. — Я бы на ее месте выбрал тебя, приятель, — сказал Джек, сочувственно кивнув Норрингтону. Потом он посмотрел на Элизабет: — Элизабет, — обратился он к ней. — У нас с тобой все равно бы ничего не вышло! — а затем он сказал Уиллу: — Уильям, чудная шляпа! А потом развернулся к толпе и крикнул: — Друзья, вы навсегда запомните этот день, когда вы почти повесили… — Не договорив, пират перемахнул через ограждение и бросился в море. Зеваки хлынули к краю площадки. Джек боролся с волнами далеко-далеко внизу. А в гавань в это время входила «Черная жемчужина». Команда Джека вернулась, чтобы спасти своего капитана! — Плывёт, но все равно от нас не уйдёт! — сказал один из солдатов Норрингтона. Сам Норрингтон повернулся к Уиллу и, похлопав по эфесу своей шпаги, подаренной ему в день повышения, произнес: — Отличное оружие. Надеюсь, тот, кто сделал его, не менее серьезно и внимательно отнесется и к другим сторонам своей жизни. — Он отсалютовал Уиллу шпагой и добавил: — Мои поздравления. — Затем командор безмятежно обратился к Элизабет: — Мисс Суонн, желаю вам обоим счастья. Тут к Норрингтону подбежал Джилетт и спросил: — Сэр, а что с Воробьем? — Думаю, мы можем предоставить ему один день форы, — ответил Норрингтон с улыбкой. — Исключительно ради спортивного интереса. Стоявшие у самых перил Уилл и Элизабет обменялись долгими взглядами, а потом юноша крепко обнял и поцеловал свою возлюбленную. — Но он простой кузнец… — со скорбью в голосе произнес губернатор. — Нет! — гордо возразила Элизабет. — Он пират!

* * *

Коттон, стоявший у борта «Черной жемчужины» со своим попугаем на плече, бросил Джеку линь. Джек схватился за канат и ловко вскарабкался на палубу. Гиббс отдал ему салют. — Мне казалось, я велел вам действовать согласно Кодексу, — со всей серьезностью напомнил ему Джек. Гиббс неловко переминался с ноги на ногу. — Кодекс — это скорее свод указаний, чем жёсткий закон… — начал он. — Да и, к тому же, здесь есть тот, ради кого лучше попытаться изменить план курса, — он указал на Виолу, поднимающуюся на палубу в пиратском наряде, состоящем из штанов, сорочки и ремня с арсеналом из пистолета и ножей. Её прекрасные волосы были короче, чем раньше. Девушка подбежала к своему капитану и впилась в его губы, а Джек подхватил её, закружив вокруг себя. Оторвавшись от губ возлюбленной, пират ухмыльнулся: — Ты знала, что меня могут казнить и все же пошла на риск, цыпа? — Ты знал, что я могу найти любой способ спасти тебя, и все же ты свободен как никогда! Джек улыбнулся, взяв руку своей возлюбленной, и зашагал вместе с ней к капитанскому мостику. Стоявшая за штурвалом Анна-Мария при виде обоих отступила в сторону и сказала: — Капитан Воробей… «Черная жемчужина» — Ваша, сэр! Виола кивнула Анне-Марии, легко улыбаясь женщине. Отпустив маленькую ладошку Ортис, Джек с любовью провел рукой по рее, а потом взялся за штурвал. — Да, это был мой корабль! — ухмыльнулся Джек, за что Виола поцеловала его в щеку. — Твой — и мой! А теперь отдавай приказ, капитан Джек Воробей! Джек откинул крышку компаса и сверился с курсом. — Все по местам! Идём навстречу заре! Затем, донельзя довольный собой, он устремил взгляд в море и стал напевать себе под нос: — Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь по мне… «Чёрная жемчужина» двигалась навстречу солнцу, которое уже начало садиться. Виола спустя какое-то время снова поднялась к Джеку с бутылкой рома. Сначала она залюбовалась на закат, нежно улыбаясь и радуясь свободе. Чего же ей ещё желать? Она рядом с любимым человеком, на свободе от всех правил и близка к будущему. Виола протянула ром в руки возлюбленного и сказала: — И все-таки, Джек, в чем заключалась проклятие того сокровища? — Цыпа, — стал отвечать ей капитан, приняв дар от девушки. — Корабль «Черная жемчужина» был проклят за разграбление ацтекского золота. Весь экипаж обязан служить на корабле до тех пор, пока все похищенное золото не будет возвращено назад. Смекаешь, пупсик? Виола на это ничего не ответила. Она потянулась к его губам и крепко поцеловала его. А когда оторвалась, то произнесла: — Моя жизнь — теперь твоя! Джек улыбнулся и крикнул: — Мистер Гиббс! — Гиббс поднялся на мостик, выпрямившись будто солдат перед командором. — Да, капитан! — ответил Джошами. — Знаешь одно местечко, где можно связать себя брачными узами? — с шальным взглядом и довольной ухмылкой поинтересовался Джек. Гиббс понял, о чем идёт речь. — Есть такое, кэп. Тортуга! — Тортуга! — повторил Джек, передавая штурвал Гиббсу. Попивая ром, он обхватил талию Виолы. — Мы с тобой, Виола, будем вместе бороздить Карибское море. Ведь я капитан Джек Воробей, смекаешь?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.