Военная тайна.

NC-17
В процессе
51
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 5 080 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник

Договор.

Настройки
Примечания:
1944 год. Концлагерь Поезд прибыл на платформу. Из него стали выводить пленников. Самой последней вытащили Лукину и поставили отдельно от всех. Вид у неё был, мягко говоря, не очень. Тело грязное, лицо и руки в крови, взъерошенные волосы. Из одежды на ней была одна пижама в полоску, ноги босые. К ней подошел немец с плетью и переводчица. — Willst du schweigen?! Sprich, Name und Titel! Sprechen! — сказал он и переводчица стала переводить каждое его слово. — Ты так и будешь молчать?! Говори, имя и звание! Говори! Лаура не вымолвила и слова, но тут переводчица процедила: — Скажите им что-нибудь! Нельзя молчать! — Я ничего вам не скажу! — прохрипела Лукина. — Ich werde dir nichts sagen! — перевела переводчица на немецкий. Тут же фриц ударил брюнетку плетью и она упала. — In ihrem Spezialblock! В туже секунду два мужика взяли девушку под мышки и унесли. Лауру притащили в какой-то подвал. Там сняли верх от пижамы, оставив в одних штанах. Немцы привязали её веревками за руки и подвесили. После чего посыпались многочисленные удары по спине, со словами: Sprechen! Wer bist du?! Sprechen! Sie haben seit 1942 geschwiegen! Sprechen Sie und wir lassen Sie gehen! Но Лукина ничего не отвечала. Только душераздирающие крики сопровождали всё это действо. Брюнетка потеряла сознание. — Pass auf, dass du nicht stirbst! Sie wird sprechen! Далее её развязали и положили на доску, приковав цепями к стене, потом все ушли и она осталась совершенно одна. Долго Лукина лежала, но, спустя некоторое время в подвал, зашли фриц и та же переводчица. Они подошли к ней ближе и немец начал свою речь. Н: — Erinnerst du dich? Dorf Mochowje, 1942? П: — Помнишь? Деревня Моховое, 1942 год? Л: — Это я твою роту разбила. П: — Ich war es, der Ihre Firma zerstört hat. Н: — Ich war es, der auf dich geschossen hat. П: — Это я в тебя стрелял. Н: — Ich gebe dir eine Chance. Sie werden die Besatzung russischer Tanker auswählen und ausbilden. Am vereinbarten Tag gehst du zum Trainingsplatz und zeigst meinen Kadetten alles, was du kannst. Sie haben keine Projektile, nur Ihre Fähigkeiten. Wenn du stirbst, dann als Kommandant, mit Ehre. Wenn du überlebst, wählst du eine neue Crew für mich aus. П: — Я даю тебе шанс. Ты выберешь и подготовишь экипаж русских танкистов. В назначенный день ты выйдешь на полигон и покажешь моим курсантам всё, что умеешь. У тебя не будет снарядов, будет только твоё мастерство. Если погибнешь, то как командир, с честью. Если выживешь — будешь подбирать мне новый экипаж. Л: — Я погубила два своих экипажа. П: — Ich habe zwei meiner Crews verloren. Н: — Du hast gut gekämpft. П: — Вы сражались достойно. Л: — На своей земле, фриц! П: — Auf Ihrem eigenen Land, Fritz! Н: — Ich warte auf eine Antwort. П: — Я жду ответа. Л: — Да пошел ты! Этого уже женщина переводить не стала. Она только опустила глаза в пол. Фриц достал пистолет из кобуры и навел дуло на переводчицу. Начался отсчёт, от одного до пяти, на немецком. Бедняжка прижалась к стене, закрыла лицо руками и заплакала. На последней цифре Лаура выкрикнула: — Да хорош издеваться над ней! Я согласна! Н: — Es muss nicht übersetzt werden. — подойдя ближе к Лукиной, он сказал: — Richtige Entscheidung, Soldat! Name und Rang? П: — Верное решение, солдат! Имя и звание? Л: — Лукина, сержант!..
51 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (2)