ID работы: 12495014

Пираты Карибского моря: Капитан Семи Морей

Гет
R
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 5. Остров Проклятых

Настройки текста
На сей раз, оправившись от глубоких ран и потрясений, вызванных пытками Сяо Феня, удачного сбежавшего пирата из-под носа Ост-Индийской компании, капитан Джек Воробей отправился в новое приключение, с новой картой и. старым компасом, не указывающим на север. Ни раз Барбосса говорил в, что ни к чему хорошему такая штука не приведёт, да и не поможет скорректировать правильный курс. Но Джек Воробей не стал бы Джеком, если бы слушал других, чьё мнение считал не особо важным, особенно, когда говорили старшие. Его верный помощник Гиббс вновь стоял на палубе, командуя бегающими крысами, таскающими ведра, натирающими палубу до блеска по приказу капитана. Джек стал взрослее — теперь он не боится отдавать приказы, не боится, непослушания, а наоборот, готов с этим бороться согласно пиратским традициям. — Протащить этого мерзкого, ноющего предателя под килем, Гиббс. Пусть знает, что капитан Джек не такой уж и добренький, как всем тут могло показаться! А ну за работу, позорные крысы! Да, со временем Джек изменился, чего, конечно же, не могла отметить команда и сам капитан Тиг. Тот все ещё не гордился своим сыном, считая, что Джек переживал трудный период восстановления от стрессов, поэтому все достижения сына он на это и списал, благополучно располагаясь в Бухте Погибших кораблей, охраняя кодекс. Джека тяготила эта ситуация с каждым разом, когда Дикая Мэри возвращалась в родной порт для пополнения запасов, пороха, еды, воды, целебного напитка — грога. Таким образом, их отношения оставались каким-то натянутыми — Джек продолжал не верить отцу, а Тиг всего лишь желал ему удачи, когда карма Дикой Мэри показывалась на горизонте. — Куда теперь, капитан? В Сингапур дорога заказана, как, впрочем, в любой порт на Карибском море. — Поплывем туда, куда укажет карта, Гиббс. — Джек указал на карту пальцем, давая понять боцману, чтобы тот начинал строить курс. — Путь лежит на остров проклятых, капитан. Вероятно, там спрятано множество кладов, иначе, это был простой островок в море, не более. — Я не просил тебя философствовать. Я и сам знаю, что этот остров, возможно, опасен, поэтому нужно оставить часть команды на корабле, а в случае напасти не вспоминать пиратский кодекс, лишь попытаться подать сигнал к бою, смекаете? — Да, капитан. Будет сделано, капитан! Вскоре, в бескрайнее и синее море опустилось солнце. Оно словно искупалось там, давая возможность морякам зажечь огни, людям добраться до дома в безопасности, а звездочетам и астрономам подарило пару минут безделья. Джек готовился к выполнению очередного плана, возникшего в голове во время разговора с Гиббсом. Он тщательно выбирал тех, кто останется на Дикой Мэри, чтобы в случае напасти успеть убежать в непроходимые, болотистые джунгли. — Итак, джельтмены. Сегодня часть из вас отправится со мной. Будьте уверены, я запомнил каждого из вас, кто остаётся на корабле. — Джек внимательно осмотрел экипаж, жестом указал боцману идти в шлюпку и взял карты. — Вероятно, капитан сходит с ума. — Да, говорят, он в прошлом продал свободу русалкам, а теперь под их влиянием что-то постоянно ищет. — У него едет крыша от их песен. Джек ещё раз обернулся, чтобы удостовериться в своём правильном выборе, а затем, по собственной традиции, его правая нога вступила на борт шлюпки, отправившейся под звуки сплетен к неизвестности. Компас указывал верное направление, лёгкий ветерок развивал волосы неухоженных пиратов, волны подгоняли эту маленькую лодку, словно торопя её к острову. Джек горделиво располагался впереди всех, пытаясь не слушать бред экипажа, думая о том, они могли бы стать неплохими сказочниками, если не подались в морской разбой. Через несколько мгновений, старший матрос уже пришвартовал судно по приказу капитана, пытаясь успеть за ними. — М-да, вот они — непроходимые джунгли. Будьте осторожны, господа. Рискуем нарваться на туземцев. Не отставать! — по приказу, команда двинулась вперёд, весьма напуганная рассказами Гиббса. Джек шёл впереди, все ещё не спуская глаз со стрелки, которая бешено крутилась, не давая понять точного направления, но вскоре, пирату удалось найти протоптанную дорожку; с каждым часом экипаж удалялся от суши, не замечая слежки. В то время, когда Джек начинал свое путешествие, на горизонте возник ещё один большой и дорогой фрегат, с огромными белыми парусами, с хорошо читаемым названием на левом борту, и хорошо обученными стрелками. Их король отправился изучать морские просторы, исключая всяких разбойников, о которых ни раз говорили поданные. Он величественно стоял на палубе, рассматривал бесконечные владения, и не подозревал, что в скором времени увидет настоящих трюмных крыс, готовых сдать каждого члена команды за гроши. — Так вы утверждаете, что ваш капитан на острове? — Да, ваша светлость. Он и ещё пару морских псов там, ищат какой-то сундук. — Отлично. Вам полагается достойная награда за информацию. Командор, обеспечьте. — король махнул белым платком, затем покинул их, наблюдая, как красные мундиры уже выбрались на сушу, готовые поймать разбойников. Поиски группы пиратов не отняли много времени, так как те поспешно пытались пройти через бурную, холодную речку, дабы сократить путь. Джек попал под обстрел, не в силах ничего изменить — он пытался защитить не только себя, но и Гиббса, отступающего на берег. Как только верный боцман и товарищ оказался на берегу, Джек кинулся за ним, все ещё пытаясь сразиться с одним из солдатов, по-видимому, мастером в фехтовании. Пират слишком уступал молодому, шустрому бойцу, который через мгновение оказался мёртв — команда начала обстрел, спасая капитана. Так и закончилось их первое сражение, если бы Джек бросил свою затею найти заветный клад. — Могло быть хуже. — саркастично заметил Гиббс уже после боя, когда пираты сделали привал. Мужчина отжимал мокрую рубашку, сапоги, но понимал, что это просто бесполезно делать здесь — в джунглях, где вокруг сырость, слякоть и надоедливая мошка, готовая прожрать тебя изнутри. — Могло быть, но не стало. — О чем вы? Нас чуть не прибили и все это только из-за него. — матрос махнул головой в сторону отстраненного Джека, рассматривающего компас. — Он не знает пути, верно, Гиббс? — Ты мог бы заткнуть свою пасть, пока не лишился головы. Джек знает, что делает. — Я мог бы заткнуть свою пасть, если бы нас, глупейшим образом, не обстреляли! Сколько можно идти? — Мистер Гиббс! — Да, капитан? Джек, ты нашёл его? Ты серьёзно нашёл этот чёртов клад?! — Он здесь. Мы удачно сделали привал. — Джек приподнял брови, затем в своей шутовской манере указал на место под деревом. В тот момент, когда лопата достигла ящика, на экипаж Джека снова напали. Это стало неожиданностью для всех, в особенности, для красных мундиров, которые не оказались готовы к большому сопротивлению от кучки сумасбродов и нерях. — Сдавайтесь, Воробей! И король пощадит вас и вашу команду! — Должен вас огорчить — мы никогда не сдаемся! — Джек ловко сражался до самого конца, стойко выдерживая удары, пытаясь помочь и Гиббсу, пока его ногу не повредила вражеская предательская пуля. — Мы запомним тот день, когда Джек Воробей пал жертвой наших пуль. А теперь, господа, прошу доставить мерзкого пьяницу в трюм. Его тело небрежно бросили в сырое помещение, отдельно от всех и всея. Джек ещё пару часов лежал без сознания, слушая, как волны бились о деревянное покрытие бортов. Медленно, но верно, королевский фрегат приближался к Англии — развитой стране за счёт управления и продвинутой культуры, несравненной ещё ни с одной страной. Стоит ли говорить о судебной системе? Да, многие хотели, чтобы их судьбы решались именно здесь, так как суд был неподкупным и справедливым, но ещё одной причиной считали наказания для преступников, не дошедшие до реформирования, поэтому применялись простое повешанье. К такому и приговорили Джека, ожидавшего теперь часа смерти в одиночной камере. Звуки молитв, отчаяния и плача слышались буквально повсюду; от них невозможно было как-то отстраниться, даже если ты обладал искусством медитации. Пират закатывал глаза при малейшей попытки кого-то вскрыть замок, ни раз доказывая, что это — невозможно. Путь отсюда только один — на тот свет, но разрчаровавшийся Джек надеялся, что в последние минуты его проклятой жизни кто-нибудь придёт на помощь. — Кто же нас предал? Кто-то, кто не боится моего гнева, это логично. Хм. Англичане окружили остров не сразу, они прибыли сюда на шлюпке, а шлюпка с корабля. Корабль отправился с востока, а это значит, что… Нас сдали те, кто был на Дикой Мэри. Интересно, сколько им предложили за наши души? Впрочем, не важно, нужно как-то выбраться отсюда и наказать подлых предателей! — смекалка, которая все ещё была при нем, в отличие от других вещей — более нужных в этот момент, чем простая воробьинная лапка, подсказала верный путь избавления от оков темницы — а именно, Джек воспользовался этой самой лапкой, неизвестно как появившейся у пирата. Воробей усердно пытался вскрыть несчастный замок, ни раз взламываемый, но все ещё тяжёлый для простого вскрытия. Он пыхтел, потел, говорил проклятия в адрес всех англичан, что помогало принять нужный настрой и силы и наконец, когда лучи солнца перестали освещать небольшую камеру, а стоны и молитвы превратились в храп, Джек открыл двери. Если бы Джеку сказали, что он мог открыть дверь скамейкой, он никогда в это не поверил бы сейчас и только усмехнулся данной глупости. «И где же моё добро?» Спустя время, капитан Воробей, все ещё благодаря своей смекалке, смог выбраться наружу, где прохладный бриз сразу же встретил пирата лёгкими объятиями. «Теперь я буду хранить тебя вечность.» — Джек прикаснулся к сердцу, а далее, его тёмный силует покинул окрестности тюремной крепости, дав обещание больше никогда не подвергать свою свободу опасности, так как это — самое дорогое, что находилось у одинокого пирата, чуть было не попавшегося им…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.