ID работы: 12495014

Пираты Карибского моря: Капитан Семи Морей

Гет
R
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 4. Сингапур. Новый враг

Настройки текста
Что может быть прекраснее пиратской жизни на корабле? Конечно же, покой и уют. Но к сожалению, если ты оказался в команде Джека Воробья, покой и сладкий сон оставит тебя на берегу Тортуги, из порта которой, отважные, вдохновленные морские волки отправились в более неизведанный мир — Сингапур. Путь на торговый остров был не близким, но именно он стал целью для приобретения новых карт — более соверменней, чем карта капитана Тига. Они помогли бы Джеку и его команде овладеть не только сокровищами Карибского моря, но и целого океана, в котором, как считали все пираты, скрывалось очень много коробочек с золотом. — Капитан, порт сотрудничает с Ост-Индийской тороговой компанией. Мы можем угодить в ловушку. Нужно быть максимально осторожными в этом приключении.мне что-то не по себе. — Мы возьмём эти карты, мистер Гиббс. Отставить панику! Только с помощью них мы сможем разбогатеть и обогнать Барбоссу, если в этом возникнет нужда. — Джек как всегда сжимал штурвал, с нежностью смотря на голубую даль. Солнце освещало горизонт, от чего блеск воды стал ещё ярче, отражаясь на чёрных парусах светлыми пятнами. Корабль медленно подгонял ветерок, раскачивая для тихого хода волны, но при малейшем усилении, заставлял эти волны подниматься до уровня пушек, тем самым пугая матросов затоплением тюрьма. Шли скучные дни, быстрые ночи, а капитан Джек не достиг цели — корабль блуждал среди Индийских вод, терясь в них при штормах. Ткань парусов рвалась, матросы сбивались с ног от усталости и бессилия, но Джек подбадривал их, рассказывая о замечательном мире, который ожидал их в Сингапуре: китайская выпывка, женщины — мастерицы древней профессии, чай, необычная кухня, представленая морскими обитателями, различные удовольствия — игрища, танцы, музыка, песни, маскарады. — Всё это должно радовать вас и внушать надежду о прекрасном отдыхе, смекаете? — Но кэп, как быть уверенными в том, что нас не схватят представители чёртовой компании? — Сейчас для них не сезон, так сказать. Ткани проданы, специи тоже, поэтому делать нечего. Мы просто возьмём карты и последуем одной из благороднейших пиратских традиций. — Позвольте узнать, какой же? — Мы должны сбежать, как только Мартин даст сигнал. На минуту зазевается, как делает это прямо сейчас, и мы окажемся в деревянном ящике под такой-же крышкой, а далее, нас закопают в землю, если же не отдадут на корм рыбам! — Джек впервые повысил голос, когда матрос, стоя на вахте, начинал засыпать. — Господа, дело серьёзное. И пожалуйста, подумайте о кодексе в случае напасти. Когда на город красок и ярких огней опустилась холодная, туманная ночь, небольшая часть команды Джека отправилась на разведку: трое парней вели за собой других, готовые броситься в бой при малейшем звуке, но через несколько минут улица была пройдена. Команда заметила на мосту тёмный силуэт. Им оказался хранитель музея, где спрятаны карты, так необходимые Джеку. Он с кем-то что-то обсуждал, размахивая руками, явно был недоволен ситуацией — оказалось, на музей уже были покушения, и жаловался сейчас этот персонаж одному из королевских псов в красном мундире. — Господин, мы делаем все возможное и невозможное для охраны ваших побрякушек. Вы же знаете, что мимо наших солдат ни одна муха не пролетит просто так. — Одна из них всё-же имела наглость пролететь! Как вы допустили это, командор? — китаец пытался подавить приступ ярости, сжимая зубы, кулаки и ткань — в другой ситуации, Сяо Фень давно рассправился со всеми этими красными мундирами, отаковавшим маленький торговый городок, не давашими прохода его людям и самому хранителю музея, а также, подозревавших его в связи с пиратами. — Я не знаю, как это могло произойти, сэр. Наверное, кто-то отвлекся. — молодой командор виновато отпустил голову, продолжая доклад о вскрытии музея. В эти минуты, команда Джека уже забралась в маленькое здание, оформленное в старокитайском стиле — на стенах они изображали драконов — синего и красного, по всему, хранителей огня и воды. — Не теряйте головы. Ищите скорее! — Джек указал на ящики, а сам продолжил стоять на вахте и ждать сигнала. Мартин не должен был заснуть, но к сожалению, когда Воробей отвлекся на карты, наконец-то бывшие в его руках, неожиданно команду настигла засада — Мартина убили, поэтому он и не успел подать сигнал, как потом выяснит Джек, а сейчас он и его отважная команда из-за всех сил пытались дать достойный отпор красным мундирам. Он убил человек пять, потеряв, в скором времени всякое сознание, так как один из предателей попросту ударить Джека по голове китайской вазой. Он очнулся посреди какой-то тёмной и сырой комнаты. Руки оказались крепко связаны, Джек понимал, что это морской узел. Оружия при себе не оказалось, ну и собственно, зачем оно сейчас, когда он снова оказался в плену, выбраться из которого теперь поможет только удача. Китайцы знали толк не только в еде или напитках — они знали толк и в наказании преступников, отрубая тем различные части тела, заставляя испытывать страшные муки. От одной мысли у Джека разбегались по телу мурашки, а затем нападала дикая дрожь. Что же они с ним сделают? В рассуждениях Джек провел немало времени до тех пор, пока к нему не пришёл хранитель музея. Конечно же, разговора на вышло — у Джека не оказалось добычи — карт, которые могут обогатить любого, кто ими завладеет, Сяо Фень, в свою очередь, не слишком сильно поверил в эту чепуху. Он знал множество людей, обладающих даром искусного вранья, но такого, каким был Джек, Сяо Фэнь встретил впервые. Пираты начали пытать под надзором хранителя; его окунали в воду, резали руки, угрожая при этом отрезать пальцы, избивали плетьями, от которых на спине Джека оставались глубокие раны, в последствии, он закроет их тату. — Позор вору! Позор и вечные муки за вранье и попытку воровства! Через несколько минут Джек остался один. Он лежал на животе, не в силах как-то подняться после издевательств будущего пиратского барона — мысли занимало местоположение карты, а раны, доставлявшие невыносимую жаркую боль, постепенно переставали напоминать о себе. Воробей не мечтал о спасении, о нет. Карта, карта и только карта — вот предел мечтаний. И когда лунный луч оказался условным покрывалом пирата, в замке повернулся ключ… … — Джек! Мы пришли освободить тебя! — Надо же! А я уже потерял всякие надежды на свободу, мистер Гиббс. И кто же вам рассказал о том, что я именно здесь? — Джек, сейчас не до этого. Идём скорее. — Джек покинул временное пристанище, поразившийсь тому, как его команда на пути к спасению своего капитана, постепенно вырубала красных мунидиров — на каждом повороте встречался, по-крайней мере, один или два человека, попавших под горячие руки пиратов. — Так кто же предатель, мистер Гиббс? И где нам теперь достать карты, ведь вор унёс их с собой, черт его подери! — Предатель жестоко наказан — им оказался кок, подкупленный компанией на Тортуге, но выше нос, капитан! Карта здесь. — из кармана Гиббса показался кусочек белого пергамента, оказавшийся заветной картой Джека.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.