ID работы: 12495014

Пираты Карибского моря: Капитан Семи Морей

Гет
R
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 11 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 8-9. Поворот не туда.

Настройки текста
      Тихая ночь. Ветер неторопливо качает волны, кроны «спящих» деревьев, слегка покачивает железные флюгера различных видов — они начинают свое существование с неприметной собачки и заканчивают чудесными железными цветами, украющими старую лавку. В этой атмосфере оказался и наш герой — отважный пират, прогуливающий свою широкую треуголку. Вдали была его любовь — море, в котором уже блистали огни и бледный диск Луны. Джек печально взглянул туда; его и море отделял лишь старый, толстый бортик, перевернуться через который не составит труда даже самому трусливому мальчишке на свете.       Море… Такое тихое и прекрасное, когда ты наблюдаешь за ним вот так, с берега, одиноким псом. Ни о каких бурях, страшных штормах, в которых погибли целые фрегаты, ни даже о той нечисти, которая скрывалась под толщей воды не приходила ни одна мысль в эти секунды. Ты просто смотришь. Идешь по берегу, вдыхаешь воздух полной грудью, такой свежий, такой бодрящий, такой родной. Смотришь на эти волны, которые с такой страстью и силой бьются о берег, что кажется, как будто они хотят тебя утопить, а ты сильный, ты сможешь выдержать все.       Ты идёшь дальше, а оно все так же продолжает на тебя смотреть и ждать…Но когда ты заядлый морской, грозный разбойник, рассекающий водную гладь, море не кажется таким романтичным. Оно становится для тебя первым холодным убийцей. Огромная волна может накрыть тебя с головой, отпустить на дно, или же охладить твой жаркий пыл. Джек любил море, подаренное ему отцом. Он любил и закаты с рассветами; солнце в то время будто купалось вместе с кораблём, даря последние минуты света. Джек знал, что море его не отпустит. Оно будет дразнить, будет смеяться, играть с ним каждую секунду, как бы он не старался от него сбежать. Оно не отпускало Джека даже на короткий миг, оно было рядом всегда, словно огромная тень позади тебя. Джек видел его каждый день, но не мог понять, почему же оно не оставляет сознание; почему оно было везде, даже в его мыслях, в каждой мелочи, которую он видел, слышал и чувствовал. Конечно же, Джек привык к этому и даже не замечал, что становится частью моря, а не наоборот, но однажды море пропало из сердца молодого пирата — он встретил её…       Она была красива — золотистые волосы аккуратно лежали на её тонких плечах; Джек сразу же сравнил их со светом солнца; она всего лишь прошла мимо, но пират успел увидеть большие голубые глаза, розовые губы, а также и тонкую талию, скрывающуюся под корсетом небесно — голубого платья. Она шла с белым кружевным зонтиком, совершенно одна среди сотни гуляющих людей. Джек буквально онемел от невинной красоты данного создания и решил немедленно покинуть свой мир, где он был все ещё одинок. Девушка была прекрасна и Джек не мог оторвать от неё взгляда, как бы не старался. Да, сейчас пират стоял на мосту и наблюдал за ней, а она медленно отдалялась все дальше и дальше.       «Нужно что-то делать. Нужно догнать её!» Джек сорвался с места будто был бешеным псом, гоняющим добычу из угла в угол. Он сбивал людей, каких-то мелких продавцов, рыбаков, но все же ему удалось догнать объект с белым кружевным зонтиком. Его тяжёлая, грязная рука мигом упала на плечо девушки, от чего та испуганно развернулась и так-же продолжала рассматривать пирата. — Прошу прощения, мисс. Вы так очаровательны, что я не мог не заметить вашей красоты, поэтому мне пришлось бежать за вами, чтобы убедиться в своих догадках. И кажется, мне удалось сейчас увидеть в вашем лице настоящего ангела. — Кто вы? Вы не похожи на других жителей нашего порта… — Меня зовут Джек. Капитан Джек Воробей. — Джек мило поклонился, словно джентльмен, предварительно сняв свою треуголку. — Капитан? Какой-то вы странный. И форма у вас совершенно не королевского флота. — Всё потому, что я — пират. — Джек впервые произнес это с гордостью. — А вы, юная и прекрасная донна, зачем же вышли на прогулку в столь поздний час? — Я часто гуляю одна и нахожу свое одиночество весьма занятным. Мне совершенно не кажется это странным, как вы вполне могли подумать сейчас, наоборот, никто не отвлекает, никто не задаёт лишних вопросов и не даёт пустых и лишних обещаний. — Позвольте же, милая роза, сопроводить вас до прекрасного сада, где вы, должно быть, самая красивая среди других. — Мне пора, и я сама смогу добраться до дома. — девушка покинула Джека столь же стремительно, как и появилась на пристани, оставив молодого пирата в догадках. Он не успел узнать ее имени! Он не успел проследить за ней, тем самым узнав, где же обитало это юное создание, покорившее отважное сердце лишь за несколько секунд. «И где мне теперь найти её? Наверное, она еще и испугалась, увидев меня. Как же жаль, черт возьми. Но…» — размышляя, попутно Джек достал из кармана чёрных брюк самый верный пиратский атрибут: его личный компас — он являлся верным другом и помощником, помогающим найти и обрести самое желанное, спрятанное даже под толщей земли. Губы разошлись в улыбке, как только Джек открыл маленькую коробочку; стрелки показывали точный маршрут, а это означало, что выбранный курс — верный. И пират, не теряя минут, отправился строго на север, искать юную розу среди тёмных, узких улиц, освещаемых лишь светом из домиков.       За несколько часов, Джек вышел за город. Он и не заметил того, как свет пропал и перестал освещать путь, освещая при этом еще и стрелки в маленькой коробочке. Там, впереди находился высокий дом, не похожий на другие — слишком уж напомнил он пирату тюрьму. Но для тюрьмы, как впоследствии поймёт пират, это здание являлось непригодным. Территория — ухоженна, дом не зарос мхом, за ним тщательно ухаживала, должно быть, какая-нибудь заботливая, одинокая и старая женщина — такие выводы сделал Джек, приблизившись к зданию на пару шагов, но этого оказалось достаточно, чтобы рассмотреть освещаемый лунным светом особняк.       «Хочешь сказать, что юная роза — живёт именно здесь?!» — Джек тряхнул компас, а затем заметил тоненький лучик света, исходивший из крохотного окна на втором этаже. Дом был каменным, и полезь туда, молодой Воробей легко мог закончить свою едва начавшуюся свободную жизнь прямо среди цветов, в саду. Но Джек являлся обладателем прекрасной смекалки, поэтому, когда охрана в лице огромного пса, отправилась к себе в будку, не медля ни секунды, пират достал деревянную лестницу, похожую на некрепкие ходули клоунов, нежели на то, что может безопасно доставить на верх. Перебирая ногами, Джек, скором времени, достиг маленького оконца. Его удивлению не было предела, когда среди множества книг, за маленьким столиком, он обнаружил свою необычную знакомую. Девушка спокойно что-то читала, не обращая внимания на окно, за которым повиснет Джек, когда опора рухнет и сломается. В секунду пират почувствовал сильнейший укол адреналина, заставляющий крепко держаться за деревянную раму. — Вы??? Вы как попали сюда? — Если вы, каким-нибудь чудесным способом, не впустите меня, я уже никогда не открою вам этот секрет. — Джек смотрел вниз, где охрана ждала одного неловкого движения пирата, и улыбался. Он не мог не улыбаться, ситуация выходила весьма забавной. — Подождите, я сейчас открою другое окно. Вы же сможете добраться туда? — Д... Да... Да, я попробую. Спустя еще пару опасных минут, Джек и Энни (он нашел ее имя каким-то прекрасным сочетанием букв) снова встретились в маленькой, полутемной комнате. Она никуда не могла от него убежать, скрыться, что не могло не радовать пирата, пережившего еще одно приключение. Ветер шумно заревел, качая деревья где-то вдали от особняка; тёмные тучи стали медленно закрывать звезды, бледный диск Луны, погружая все во мрак. И только сгорающая свеча дарила свет, дарила возможность рассмотреть друг друга ближе. — Зачем же вы забрались в нашу усадьбу в столь поздний час? Вас могли легко поймать. — Все просто, милая леди, я хотел найти вас. — Джек снова снял треуголку, положил ее рядом с собой. — Но зачем? И. Как вам это удалось? — Вы...Вы оставили меня в непонятных чувствах на пристани. Такой чистой красоты, признаюсь вам, я не видел ни в одном морском порту, где мне приходилось быть по велению судьбы. А нашел я вас весьма просто — мне помог мой волшебный компас. — Значит, вы сможете найти меня где угодно? — Если искриние буду желать этого. — Джек не смог более отвести от новой знакомой томного взгляда; она сидела перед ним совершенно спокойно, продолжая читать, отвечать на вопросы, иногда поправлять золотистые пряди, падающие на тонкие плечи. — А вы... И вправду тот самый капитан, который смог найти мёртвое озеро? — Честное, пиратское слово, цыпа. — Воробей не смог сдержать улыбки; он любил, когда о его подвигах говорили, интересовались всяческими подробностями о приключении, и делали это искренние, как сейчас делала Энни. — Цыпа? — Ах да, я совсем забыл о том, что нахожусь в обществе прелестной, юной розы. — Джек опять же улыбнулся, посмотрел в окно, через которое приходилось недавно пробраться, чтобы не попасть на корм собаке. — Вы мне льстите, Джек. — Энни?! Ты не одна?! — Кто это? — Похоже на голос отца. Вам нужно уходить, Джек! Сейчас же! Поскорее, выбирайтесь на улицу через окно, а я. — Что это такое, Энни? Кто это? — дверь в комнату резко распахнулась, когда Джек уже был за окном; он держался за раму, пытаясь найти какой-нибудь выступ, чтобы совершить опасный прыжок. — Охрана! Скорей сюда! Здесь вор! Но, как всем нам известно, капитан Джек Воробей не из тех, кто поосто так сдавался; он успел покинуть особняк до того, как люди в красных мундирах, в сопровождении собак, выбежали за его шкурой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.