Священное сокровище/A Sacred Treasure

Перевод
NC-17
Завершён
87
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 888 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
87 Нравится Отзывы 66 В сборник

Часть 2 Мой Веселый Смелый Моряк

Настройки
- Приходите все вы, милые прекрасные девушки, Кем бы вы ни были, Которые любят веселого моряка, Бороздящего бушующее море В то время как наверху, в шторм, Я скорблю о его отсутствии И твердо молюсь, чтобы настал день, Когда Он больше никогда не будет бродить. Мое сердце пронзил Купидон, Я презираю все сверкающее золото, Ничто не может утешить меня, Кроме моего веселого смелого моряка. Песня плыла в воздухе спокойного маленького острова, нежная мелодия разносилась по легкому бризу. Капитан Джек Воробей, плутоватый пират и капитан одного из самых известных пиратских кораблей в округе, не мог сдержать счастливой улыбки, которая распространилась по лицу, когда услышал, какой счастливой и расслабленной была его маленькая богиня, когда он тащился по песчаным холмам, чтобы добраться до ее скромного жилища, милой маленькой хижины, расположенной дальше вглубь материка. Ее маленькое поселение было небольшим и могло похвастаться только трехкомнатной хижиной, в которой были спальня, ванная комната и комната, служившая одновременно жилым помещением и кухней. За пределами хижины у нее был небольшой сарай для животных, чтобы защитить их от непогоды, немного садовый участок и место для костра. Это было просто, но мило и было отличным убежищем от остального общества и пиратства, когда ему нужен был перерыв. Хижина появилась в поле зрения, когда он обнаружил, что его прекрасная девушка работает в своем богатом саду, в компании только маленькой блеющей козы и кошки. Казалось, остальная часть ее маленькой животной свиты, состоящей из двух лошадей, еще нескольких коз, пары цыплят и лохматого, облезлого черного пса по кличке Бродяга, который был скорее дураком, чем защитой, пряталась от солнца в своем сарае. Джек ухмыльнулся, проказливо и широко, остановившись на мгновение, чтобы посмотреть на согнутый зад своей девушки, пока она ухаживала за растениями, обратив внимание на свободное платье, которое та надела, прежде чем он запеть, громко и радостно: -О, разве ты не слышишь, что сказал старик? До свидания, до свидания! До свидания, до свидания! О. Разве ты не слышал, что сказал старик? Хур-рау меня, мальчики! Мы направляемся домой! Он счастливо рассмеялся, когда девушка обернулась, рассыпав волосы цвета вина из своего пучка по спине, когда она внезапно улыбнулась, счастливая видеть его. Ей потребовалось мгновение, чтобы опереться на открытый деревянный ящик, который стоял рядом, прежде чем встала, повернувшись к нему с нежной улыбкой и внезапно положив руку на небольшую выпуклость на животе. Джек замер, улучив момент, чтобы оценить ее великолепную фигуру, купаясь в солнечном свете, который, казалось, исходил от нее, словно обнимая счастье. Сначала он не знает, что и думать, видя очевидные изменения в ее теле. Шок распространяется по нему быстрее, чем он ожидал, прежде чем почувствать восторг. Чистый, невообразимый восторг разливающийся по телу; его любовь, его богиня, даровала ему лучшее благо, о котором он мог просить, семью, ребенка, защищенного морем и его богиней, поскольку у него было чувство, что Калипсо защитит ребенка от своего друга и его собственной леди и любовь тоже. - Да, моя красавица, я скучал по тебе, - заявил он, подходя вперед, чтобы обнять, крепко держа в своих объятиях. Она пахнет точно так же, как он помнит, морским воздухом, мягким привкусом корицы и чего-то сладкого, чему не может дать названия. Джек скучал по ней, путешествуя по морям, скучал по ее смеху и компании. Точно так же, как он тосковал по морю, он тосковал по девушке, которая так любила его. И он никогда не мог долго отсутствовать, всегда возвращаясь к ней точно так же, как возвращается к морю. - Я тоже скучала по тебе, моя пиратская любовь.- Она что-то пробормотала в ответ, крепко вцепившись руками в его куртку, голос внезапно охрип от эмоций. - Как давно это случилось? - Спросил он, откидываясь назад, чтобы посмотреть на нее, опустив одну руку, чтобы удержать ее. Он почти не мог поверить, что в ней зарождается жизнь, которую он помог создать. - Думаю, уже почти пять месяцев, любовь моя. Не твой последний визит три месяца назад, а тот, что был до этого. - Она терпеливо объяснила. Пират замурлыкал на мгновение, заботясь о своих действиях, когда наклонился вперед, чтобы запечатлеть поцелуй на ее губах. - Думаю, море не позовет меня обратно еще какое-то время. - Предположил он, бросив на нее дразнящую усмешку. Дуэт обменялся улыбками, прежде чем она отошла и направилась к хижине: - Пойдем, мой дорогой, я так сильно скучала по тебе и хочу услышать о твоих историях с момента твоего последнего визита. Он радостно последовал за ней, впервые за несколько месяцев расслабившись без единого беспокойства. Нужно только наслаждаться солнечным светом, принимать его любовь и наслаждаться дарованной ему отсрочкой и покоем. &&&&&&&&&&& Ему потребовался изрядный месяц, чтобы расслабиться, наслаждаясь отдыхом от пиратской жизни, прежде чем почувствовал, что его зовут обратно на свой корабль, не в силах расстаться с ним так надолго. Они проводили время, валяясь в постели всякий раз, когда ей приходила в голову такая фантазия, а это случалось часто, и он наслаждался простыми удовольствиями, помогая ей заниматься повседневными делами по уходу за животными и садом. Когда снова пришло время уходить, она просто озорно улыбнулась и появилась с сумкой, заявив: - У меня нет никакого желания находиться на острове в течение последних нескольких месяцев. Я думаю, что на всякий случай найду себе врача. Он замолчал, едва веря своим ушам. Несмотря на все предложения раньше, в прошлом, она отказавалась от них, чтобы поехать путешествовать с ним. Он небрежно заметил: - Да, врачей трудно найти на острове с населением в один человек.- Он поддразнил.- Жаль, что на моем корабле их всего два. - Калипсо любезно предложила позаботиться о том, чтобы ничто не проникло на эти берега, пока меня не будет. - Сказала она. - Моя леди,- он сделал паузу, повернувшись к ней серьезно,- не хотели бы вы насладиться обществом моего корабля и команды насладясь в путешествие вдали от дома? - Я была бы рада, мой капитан.
87 Нравится Отзывы 66 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором